Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
DE BUENOS AIRES
ALFONSO EL SABIO
SETENARIO
EDICIN E INTRODUCCIN
DE
K E N N E T H H. V A N D E R F O R D
INSTITUTO DE FILOLOGA
BUENOS AIRES, i 9 4 5
NDICE GENERAL
Pgina
ADVERTENCIA IX
INTRODUCCIN xi
BIBLIOGRAFA LXXVIII
SETENARIO i
L E Y I . [De las ssiete letras de Alpha et O que muestran cada vna ssiete
nonbres de Dios]. 3
L E Y I I . De lo que muestran las ssiete letras del nonbre del rrey don
Ffernando , , 8
L E Y I I I . De los bienes q u e entende el rrey don Ffernando en esta
obra, por que la mand ffazer 9
L E Y I V . De los bienes que ffizo el rrey don F e r n a n d o al rrey don
lfbnso su ffijo 10
L E Y V, De las vertudes ssiete que puso Dios en el rrey don Ffer-
nando , 11
L E Y V I . De cmmo el rrey don Ferrnando era bien costunbrado en
siete cosas 12
L E Y V I I . De cmmo el rrey don Ffernando era bien acostunbrado
en siete cosas. 12
L E Y V I I I . E n qu cosas se mostr el rrey don Ffernando por ssier-
uo e por amigo de Dios l3
268 KDIGE GENERAL
CORRIGENDA
So han encontrado en esta edicin las siguientes erratas, q u e, como son simples refe-
rencias a pginas en las variantes, no afectan directamente la integridad de la transcripcin :
Donde dice Lase
Pg. 28, ln. 29 pg. 27 pfj. 29
Pg. 28, ln. 33. pg. 2S pg. 30
Pg. 29, ln. 34 pg. 26 pg. 28
Pg. 29, ln. 34 pg. 28 pg. 30
Pg. 3o, ln. 31 pg. 26 pg. 28
1
Primera crnica general, edicin de Ramn Menndez Pidal, tomo V de la
Nueva Biblioteca de Autores Espaoles, Madrid, 1906, p g . 742. E n esta cita, y
en las dems que siguen, la puntuacin y la acentuacin van de acuerdo con
el uso actual.
* PADRE JUAN DE MARIANA, Historia general de Espaa, tomo X X X d e la Biblio-
teca de Autores Espaoles, Madrid, i 8 6 4 , pg- 3 7 1 .
3
LUCAS, OBISPO DET u r , Crnica de Espaa, edicin de la Real Academia de
la Historia, Madrid, 1926, pg. 4 18.
XIV INTRODUCCIN
1
El espculo, tomo de Opsculos legales del rey don Alfonso el Sabio, edi-
cin de la Real Academia de la Historia, Madrid, i836, pg. 3 i 5 .
ANTECEDENTES DEL SETENAR [O XV
1
Texto, pg. aa, ln. 3 y sigs.
Texto, pg. 22, ln. 26 y sigs.
3
Texto, pg. 23, ln. 3 y sigs.
XVI INTRODUCCIN
... cat que lo meior ms apuesto que puede sser era de fazer
escriptura en que les demostrase aquellas cosas que auyan de fazer
para sser buenos e auer bien, e guardarse de aquellos que los ffi-
ziesen malos por que ouyesen a ffazer m a l . .. Et esto que ffuese
puesto en libro que oyesen a menudo... Et que lo ouyesen por
ffuero e por ley conplida e cierta *.
Onde, por toller estos males e otros muchos que vinen por esta
rrazn, et desuiai- los otros que podran uenir, mand el rrey don
Fferrando ffazer este libro que touyese l e los otros rreyes que
despus del viniesen por tesoro e por mayor e meior conseio que
otro que pudiessen tomar, e por mayor seso, en que sse viessen
ssienpre commo en espeio para ssaber emendar los ssus yerros e
los de los otros e enderear ssus ffechos e ssaberlos ffazer bien e
conplidamiente. Et por toller estos ssiete males parti este libro en
siete partes. Et mostr en cada vna dlias rrazones con que enten-
diesen los omnes lo que les conuina que fiziesen e de lo que sse
deuyan guardar... Onde nos, queriendo conplir el ssu manda-
miento commo de padre e obedecerle en todas las cosas, metimos-
nos a ffazer esta obra mayormiente por dos rrazones : la vna,
porque cntendemos que auya ende grant ssabor ; la otra, porque
nos lo mand a ssu ffinamiento quando estua de carrera para yr
a paraso, o creemos que l ffu ssegunt las obras que l ffizo. Et
porque entendimos conplidamiente qul era ssu uoluntad quel
mouye a ffazerlo e ssobre qu rrazones tene que lo deuye ffazer, e
1
Texto, pg, a3, ln. i5 y sigs.
BIBLIOGRAFA DEL SETENARIO XVII
' Texto, pg. a5, ln. 7 y sigs. ; pg. 9, ln. 3 y sigs. ; pg. 10, ln. a5
y sigs. ; pg. 25, ln. 18 y sigs.
5
Cfr, A. G. SOLALINDE, Un cdice miscelneo con obras de Alfonso X y otros
escritos, en Revista de Filologa Espaola, XI, 192/i, pg. 1S0, donde se describe
este fragmento como de letra igual a los folios anteriores .
3
Vase ms abajo, pgs. XLI-XLH.
b
XVIil INTRODUCCIN
1
Vase ms abajo, pg. L. El manuscrito de Madrid fu u n o de los m a -
nuscritos pertenecientes a S. M., q u e se hallaban en el aposento del R . P a d r e
Andrs Burriel despus de su m u e r t e ; corresponde al n m . k'] del Inventaria
de estos manuscritos hecho por J u a n de Santander y publicado en la Coleccin
de documentos inditos para la historia de Espaa, tomo X U I , Madrid, i8!i8>
pgs. 339-365. Una descripcin similar del Setenario se halla en una carta es-
crita por el Padre Burriel al Padre Francisco de Rbago, confesor de Fernan-
do VI : ... [he] copiado y corregido el Septenario, obra de este Rey, q u e
serva de prlogo a sus Partidas . Cfr. ANTONIO VALLADARES DE SOTOMAYOR,.
Semanario erudito, tomo I I , Madrid, 1787, pg. i .
* PADRE ESTEVAN DE TERREROS Y PANDO, Paleografa esp ao la, Madrid, 1768,.
pgs. 76-84.
3
Ibd., p g . 7 6 . La paternidad de la Paleografa espaola, publicada por pri-
mera vez en 1755 como tomo XIII de la traduccin del francs que Terreros y
Pando hizo del Espectculo de la naturaleza (16 tomos, 1753-1755) de Pluche,
est en discusin ; algunos la han atribuido al Padre Burriel. Cfr. EMILIO C -
TASELO Y M O R , Diccionario biogrfico y bibliogrfico de calgrafos espaoles,
tomo II, Madrid, 1916, pgs. 269-270. Sin tratar de resolver el problema de
la paternidad de la Paleografa, es casi seguro que la descripcin citada del
Setenario se remonta por lo menos en espritu al Padre Burriel, pues el mismo
BIBLIOGRAFA DEL SETENARIO XIX
Terreros reconoce la deuda que con l contrajo porque fu quien, escogi las
dieciocho ilustraciones que haban de incluirse en el volumen y quien las
cotej cuidadosamente con los originales (cfr. pgs. 159-160).
* F R . MARTN SARMIENTO, Memorias para la historia de la poesa y poetas espa-
oles, Madrid, 1776. Cfr. pg. 117 : ( e s t e presente ao 1 7 4 1 ) .
a
Ibid., pgs. 288-289.
3
JOSEPH RODRGUEZ DE CASTRO, Biblioteca espaola, tomo I I , Madrid, 1786,
pgs. 680-686.
XX INTRODUCCIN
En las Memorias para la vida del santo rey don Fernando III t de
Manuel Rodrguez, el propsito principal del autor era ofrecer
materiales para glorificar la memoria del santificado monarca de
Espaa 3 . El elogio que hizo Alfonso de su padre (desde la par-
1
Ibd., pg. 684.
s
Cita de JOS AMADOR DE LOS ROS, Historia crtica de la literatura espaola,
lomo III, Madrid, i863, pg. 557.
3
Memorias para la vida del santo rey don Fernando Hl, dadas a luz con apn-
dices y otras ilustraciones por don Miguel de Manuel Rodrguez, Madrid, 1800.
Esta extensa obra fu ntegramente atribuida por Manuel Rodrguez al Padre
BIBLIOGRAFA DEL SETENARIO XXI
1
AMADOR DE LOS ROS, obra citada, pgs. 42 sigs.
a
Ibid., pg. 483.
3
Ibd., pg. 56o.
BIBLIOGRAFA DEL SETENARIO XX1I
* JOSEPH DE VARGAS Y PONCE, Elogio del Rey Don Alonso el Sabio, premiado
por la Real Academia Espaola, en junta que celebr el da 15 de octubre de
1782, en Obras de eloqncia y de poesa premiadas por la Real Academia Espa-
ola, tomo I, Madrid, s. a., pgs.-69 y 73 (cada u na de las once obras encua-
dernadas en este volumen tiene su paginacin propia).
s
Bibliotheca hispana vetus, edicin de Francisco
NICOLAO ANTONIO HISPALENSI,
Prez Bayer, tomo II, Madrid, 1788, pg. 8 7 .
3
Las siete partidas del rey don Alfonso el Sabio, edicin de la Real Academia
de la Historia, tomo I, Madrid, 1807, pgs. XXXIX-XLI.
* FREDERICK BOUTKRWEK, Historia de la literatura espaola, escrita en alemn,
traducida al castellano y adicionada por D. Jos Gmez de la Cortina y D . Ni-
cols Hugalde y Mollinedo, Madrid, 1829, pgs. i a a - 1 2 3 .
8
LUDWIG GLARUS, Darslellung der spanischen Literatur im Mittelalter, tomo I ,
Maguncia, i 8 4 6 , p g . 34o.
6
AMALIO MARICHALAR, MARQUS DE MONTESA, y CAYETANO MANRIQUE, Historia
de la legislacin y recitaciones del derecho civil de Espaa, tomo II, Madrid,
1863, pgs. 91-92.
XXIV INTRODUCCIN
* GOTTFRIED BAIST, Die spanische Litera Lar, en Grundriss der romanischen Phi-
lologie, tomo I I , parte II, Estrasburgo, 1897, pg. 4 n , La cita est tornada
directamente de la obra de J u a n Manuel, edicin de Baist, Halle, 1880, p g . 1.
* AUGUSTO LLACAYO Y SAHTA MARA, Antiguos manuscritos de historia, ciencia y
arte militar, medicina y literarios existentes en la Biblioteca del monasterio de
San Lorenzo del Escorial, Sevilla, 1878, pg. S3o.
3
P . F R . JULIN ZARCO CUEVAS, Catlogo de los manuscritos castellanos de la
Real Biblioteca de El Escorial, tomo I I I , San Lorenzo de El Escorial, 1939, p g .
3 8 8 . Solalinde, que tambin ha examinado y descrito el manuscrito de Toledo
(obra citada, pgs, 178-183), no da definicin ningun a del Setenario.
* AMADOR DE LOS R O S , obra citada, pg, 5 6 l .
BIBLIOGRAFA DEL SETENARIO XXV
1
HENRY BUTLER GLAR&E, Spanish Literature : an Elementary Handbook, Lon-
dres, 1893, p g . 2 3 . Los manuales siguientes, casi sin variacin, repiten esia
clasificacin : NGEL SALCEDO Y RUIZ, La literatura espaola, tomo I, Madrid,
I 9 1 5 , pgs. 260-261 ; JULIO GEJADOR Y FRAUCA, Historia de la lengua y literatura
castellana, tomo I, Madrid, 1910, pgs. 1 9 9 - 2 0 0 ; JAMES FITZMAURICE-KELLY,
History of Spanish Literature, Nueva York, 1921, pg. 6 4 ; ERNEST MRIME,
Prcis d'histoire de la littrature espagnole, Paris, 1922, pg. 74 ; JUAN J. H E -
MOS Y RUBIO, Curso de historia de la literatura castellana, La Habana, 1922,
pg. 64 ; LuDwiG PFAKDL, Spanische Literaturgeschichle, tomo I, Berlin, 1923,
pg. 24 ; AGUSTN BASAVE, Breve historia de la literatura castellana, Guadalajara
de Mxico, 1925, pg. 28 ; MANUEL DE MONTOLIU, Literatura castellana, Barce-
lona, 1980, pg. 7 r .
* Ha sido opinin, por lo menos de u n historiador, que aun las Siete parti-
das fueron concebidas simplemente como obra doctrinal destinada a preparar al
pas para reformas legales posteriores. Gfr. JUAN SAMPERE Y GUARINOS, Biblio-
teca espaola econmico-poltica, tomo I I , Madrid, i 8 o 4 , pgs. 4 8 - 5 3 .
XXVI INTRODUCCIN
1
FRANCISCO MARTNEZ MARIHA, Ensayo kistrico-crtico sobre la antigua legisla-
cin y principales cuerpos legales de los reynos de Len y Castilla, especialmente
sobre el cdigo de D. Alonso el Sabio, conocido con el nombre de las Siete Parti-
das, Madrid, 1808.
* Ibid., pg. a3.
EL SETENARIO Y LAS SIETE PARTIDAS XXVII
1
Debe decirse que los siguientes autores, que probablemente se inspiran en
Martnez Marina, dan noticias correctas en lo esencial sobre el Setenario : Ros-
SEEuw SAINT-HILAIRE, Histoire d'Espagne depuis les premiers temps historiques
jusqu' la mort de Ferdinand VII, tomo IV, Pars, 1844,pgs. sa6 y 228-280 ;
GEORGE TICKNOR, History of Spanish Literature, tomo I, Boston, i864, pgs. 35
J 4 6 ; MANUEL GOLMEIRO, Reyes cristianos desde Alonso VI hasta Alfonso XI en
Castilla, Aragn, Navarra y Portugal, tomo V de Historia general de Espaa,
Madrid, 1891, pg. 327 ; RAFAEL ALTAMIRA Y GREVEA, Historia de Espaa y de
la civilizacin espaola, Barcelona, 1909, torno I, pg. 434, y tomo II, pgs. 78-
79 > REH BASTIANINI, Curso de historia de la literatura castellana : texto y anto-
logia, tomo I, Buenos Aires, 1922, pgs. i85-i86 .
* Las indicaciones de pgina de la Primera partida se refieren a la edicin
acadmica de las Siete partidas, ya citada.
XXVIII INTRODUCCIN
1
Vase ms abajo, pg. xxxn.
2
Vase ms abajo, pg. XLIV.
3
Texto, pg. 7, ln. 5 y sigs. La cursiva en las citas del Setenario y de la
Primera partida, aqu y de aqu en adelante, es ma.
* Primera partida, pg. i.
EL SETENARIO Y LAS SIETE PARTIDAS XXIX
Et aun por ese mesmo cuento demostr Dios a los que eran sus-
amigos muchas de sus poridades por fecho et por semejanza, as
como a No, a quien mand facer el arca, en que se salvase del
deluvio, et que le mand que de todas las cosas que fuesen buenas
et limpias metiese en ella siete. Otros Jacob, que fu patriarca,
servio a su suegro siete aos por Rachel, et porque le dio a La
servio otros siete por ella mesma, et esto fu por muy grant signi-
ficanza... Et en este cuento mesmo nos dio Nuestro Seor Iesu
Cristo siete sacramentos, por que nos pudisemos salvar. El otros
en este mesmo cuento nos mostr l mesmo la oracin del Pater noster?
en que ha siete cosas en que le debemos pedir me[r]ced... Onde por
todas estas razones, que muestran muchos bienes que en este cuen-
to son, partimos este nuestro libro en siete partes, et mostramos-
en la primera dlias de todas las cosas que pertenesceu a la san-
ta fe catlica, que facen al home conoscer a Dios por creencia...
1
Primera partida, pgs. 6-7.
EL SETENARIO T LAS SIETE PARTIDAS XXXI
1
Primera partida, pgs. 7-9.
* Texto, pg. 2o4, ln- 23 y sigs.
* Texto, pg. i45, ln. 8.
4
La nica referencia a Fernando en las Partidas es la siguiente, que le con-
cede todo su mrito en la iniciativa del proyecto legislativo que estamos estu-
diando : E t posimos cada una destas [razones] onde conviene, et a esto nos
movi seaiadamiente tres cosas : la primera, que el muy noble et bienaventu-
rado rey don Fernando, nuestro padre, que era muy complido de justicia et de
verdat, lo quisiera facer si ms visquiera, et mand a nos que lo fecise-
mos... ; cfr. Primera partida, pg. 5.
XXXII INTRODUCCIN
los pies. Onde por todas estas de la cabeza fasta en fondn de los
rrazones que auemos dicho ffu pies. Onde por todas estas razones
Nuestro Ssennor ssagrado ssegunt que habernos dichas fu Nuestro
obispo en ssantidat e en ssaber, Seor Iesu Cristo sagrado segunt
ssegunt rrey en poder e en jus- obispo en santidat et en saber, et
tiia l. segunt rey en poder et en justicia.
Et por ende orden Santa Eglesia
que non hobiese otri poder de fa-
cer la crisma, que es el su ungen-
to, sinon los perlados mayores, se-
gunt deximos en el comienzo desta
ley, porque ellos tienen las sus
veces en tierra a semejante del a
1
Texto, pgs. 155-157.
Primera partida, pgs. 79-80.
XXXVI INTRODUCCIN
1
El objeto de este estudio ha sido establecer nicamente u n parentesco
general entre el Setenario y las Siete partidas. Baste decir que u n a mitad apro-
ximada de las leyes de las secciones 3 y 5-g muestran, con la Primera partida,
u n a correspondencia poco ms o menos tan clara como la del ejemplo sealado,
y muchas otras una correspondencia ms leve, a u n q u e es verdad que el orden
de los materiales es a menudo diferente. Para u n examen ms detallado de
correspondencias habr que esperar la edicin de la Primera partida prometida
por J. HOMER HERRIOTT (A Thirteenth-Century Manuscript of the Primera par-
tida, en Speculum, XIII, 1988, pgs. 278-294) y u na clasificacin completa de
los manuscritos de esa obra. Herriott ha sealado que el manuscrito A, copiado
en el scriptorium de Alfonso, tiene en general sumo parecido con el B. R. 3 ,
impreso ntegramente en cursiva al pie de pgina, como Variante de la primera
parte de la Primera partida, en la edicin de la Academia. El Setenario se
atiene en general ms estrictamente al grupo bsico de manuscritos de esta
edicin. Sin embargo, muchos pasajes del Setenario se reflejan slo en el texto
en cursiva. Y u n a referencia a Judas Macabeo que HERRIOTT {ibid., pgs. 292 -
20,3) encuentra en el manuscrito A, y que no aparece en la edicin mencionada,
se encuentra, con parecido contexto y en forma ampliada, en el Setenario
(pg. 227, la. 8 y sigs.). E n conclusin, bien puede ser significativo el hecho
de que todos los manuscritos de la Primera partida empiezan a concordar sus-
tancialmente a partir de u n punto (Ttulo IV, ley IOJ de la edicin acadmica)
q u e coincide casi exactamente con el final del Setenario.
E L SETENARIO Y LAS SIETE PARTIDAS XXXVII
1
Primera partida, p g . 69. Ms abajo (pg. 87), hablando de la crisma, da u n a
explicacin ms completa todava de las razones por las cuales se ha incluido
ese material ilustrativo : E t como quier que estas palabras que ponemos aqu
aluenguen mucho el libro, non deben por eso ser escusadas que se h i non pon-
gan, por que aquellos que las leyeren, et otros los legos que non saben leer nin
entender latn, oyendo palabras por el nuestro lenguaje, que entiendan que en
toda nuestra ley no hay cosa dicha nin fecha que non sea llena de santidat et
de significanza de los maravillosos bienes que Dios fizo et mostr a sus amigos.
* Vase el pasaje citado ms arriba, pg. x v i .
3
Vanse entre otros los siguientes pasajes del texto : pgs. i35,22-23;
184,10-12; 1 8 7 , 2 1 - 2 2 ; 1 8 8 , 7 - 8 ; 2 1 9 , 6 - 7 ; a 3 1 , 5 - 6 ; 232,23 ; a43,33-34.
* Texto, pgs. 191,26-27 y 2 0 9 , 2 0 - 2 1 .
* Vase el pasaje citado ms arriba, pg. xxxi.
6
Texto, p g . 2 4 3 , n - l 4 -
XXXVIII INTRODUCCIN
1
Texto, pg. 25,18-19.
3
Tiene cierta apariencia de terminacin la forma en que est escrita la "lti-
ma palabra, que deba ser ssobrellas. El copista escribi las cuatro primeras
letras, con lo que lleg exactamente a la lnea del margen ; entonces, al pare-
cer, tuvo un momento de indecisin ante la perspectiva de empezar un nuevo
rengln para el resto de la palabra, y se decidi a terminar la palabra sobre-
pasando el margen, slo que al hacerlo repiti innecesariamente, la letra b y
escribi ssobbrellas. Acaso sea tambin significativo el que la ley ltima de la
obra parece estar completa.
5
No se han mencionado hasta aqu otras dos compilaciones jurdicas atribui-
das a Alfonso el Sabio : el Espculo, o Espejo de todos los derechos, y la cono-
cida con el nombre entre otros de Fuero real. Ninguna de ellas es tan
EL SETENARIO Y LAS SIETE PARTIDAS XXXIX
ambiciosa como las Siete partidas, y es probable que Alfonso las considerara
como compilaciones meramente provisionales mientras esperaba que se llevara
a trmino el proyecto mayor. Ambas datan probablemente del ao i a 5 4 i a 5 5 .
Gfr. MARTNEZ MARINA, obra citada, pgs- 244-254. La afirmacin de E, D. L A -
BORDE (A History of Spanish Literature, Londres, I Q 3 I , pg. 38) de que T h r e e
r o u g h sketches, El septenario, El espejo, and El fuero r e a / ( i a 5 5 ) , seem to have
been made in the order given, and between 1256 and i a 6 5 Alfonso at length
drew u p the famous code of Las siete partidas es bastante exacta, a u n q u e
pudiera hacer pensar en u na relacin entre el Espculo y el Fuero real por u n a
parte y el Setenario y las Siete partidas por otra, cuando esa relacin probable-
mente no existe. Se ha sugerido que el Espculo puede haber constituido u n
borrador preliminar, o aun la versin original, de las Siete partidas (cfr. la edi-
cin citada del Espculo, pg. v, y HERRIOTT, obra citada, pg. 381). E n la for-
ma fragmentaria en q u e ha llegado a nosotros, no es particularmente notable
su semejanza con las Partidas, a u n q u e refleja, como ellas, la ley romana y
cannica. Es imposible la comparacin entre el Setenario y el Espculo, pues
los pasajes de introduccin y de materia religiosa," que constituyen todo el con-
tenido del Setenario, h a n quedado tan reducidos en el Espculo que casi h a n
desaparecido.
XL INTRODUCCIN
1
Texto, pg, i 5 g , ln. 30 y sigs.
a
Primera partida, pgs. 83-84.
8
Vase ms arriba, p g . xix.
4
MAHEL RODRGUEZ, obra citada, pg. 217.
EL S E T E L N A U I O Y LAS SIETE PARTIDAS XLI
Texto, pg. 68, In. 36 y sgs. Hay, adems, muchos casos de primera per-
sona de plural en que no se ha tenido necesariamente el propsito de represen-
tar a Alfonso hablando, o que al menos no aparecen directamente asociados con
su nombre.
Es bastante curioso observar que en ese pasaje, despus de varios verbos en
primera persona de plural, aparece un verbo (s.) en la primera del singular ;
clr. texto, pg. 6o,6. El simple hecho de que es el nico caso en el Setenario en
que el rey Alfonso aparece hablando en primera persona de singular contribuye
a reforzar la impresin, de que todo el pasaje es una intercalacin del copista.
SARMIENTO, obra citada, pg. 292.
XLI1 INTRODUCCIN
1
Crnica del rey don Alfonso Dcimo, en Crnicas de los reyes de Castilla,
tomo I, Madrid, 1876, pg. 8. JUAH DE MARIANA (obra citada, pg. 38a ) expresa
la misma idea al hablar de la muerte del rey Fernando : Dems desto, e n -
carg a personas principales y doctas el cuidado de hacer nuevas leyes y reco-
ger las antiguas en u n volumen, que hoy se llama vulgarmente las Partidas,
obra de inmenso trabajo, y que se comenz por este tiempo, y ltimamente se
puso en perfeccin y se public en tiempo del rey don Alonso, hijo deste don
Fernando.
8
SOLALINDE, obra citada, p g . 178.
xuv INTRODUCCIN
1
Es decir, se puede suponer que el manuscrito consista originariamente en
siete cuadernillos completos de 12 folios cada uno y u n cuadernillo incompleto,
como sigue : un folio perdido ms folios 1-11 ; folios i 2 - a 3 ; tres folios perdi-
dos ms folios a4-3a ; folios 33-41 ms tres folios perdidos ; folios 4 2 - 5 3 ; fo-
lios 54-65 ; cinco folios perdidos ms folios 6 6 - 7 2 ; folios 7 3 - 7 7 r (incompleto).
s
AGUSTN MILLARES CARLO, Paleografia espaola, tomo I, Barcelona, 1929,
p g . 222.
s
Mientras que Solalinde coloca el manuscrito T, como todos los trabajos
encuadernados con l en el cdice toledano, en el siglo xiv, el copista del m a -
nuscrito de Madrid lo describe como de letra coetnea al Rey su Autor ;
vase ms abajo, pg. i*. TERREROS Y PASDO (obra citada, en el epgrafe de la
MANUSCRITO DE TOLEDO XLV
lmina que est frente a la pg. 78) y MANUEL RODRGUEZ (obra citada, pg. 217)
'tambin lo hacen remontar al siglo xiir.
1
Vase la lmina X, pg. 238.
8
Vase la lmina X , pg. 237.
3
P a r a el tipo dominante vase cualquiera de las lminas de T ; para el tipo
secundario vase la lmina I X , pg. 287 (col. , lneas i - 4 ) .
XLV1 INTRODUCCIN
escrito a dos columnas, con una letra que calica de letra gtica
deformada ; que la foliacin est hecha con lpiz y en nmeros
arbigos ; y que la encuademacin es la de la Real Biblioteca en
el siglo xviii. Dice adems que el papel tiene una marca de agua
que consiste en cetro (?), dos crculos , y el signo de interro-
gacin es de l i.
Hay que sealar varios detalles adicionales sobre E. El fol. i r
est encabezado por las palabras Libro Llamado Setenario , escri-
tas con letra moderna, y la signatura del manuscrito. Data proba-
blemente de alrededor del ao i/ioo 2 . Es obra de un solo copista,
slo que los epgrafes y las palabras encerradas en valos fueron
suplidos ms tarde por una mano diferente, o bien por dos manos
diferentes3. Hay tambin numerosas palabras retocadas y muchas
aadidas entre lneas o en los mrgenes, as como tambin de vez en
cuando en el intercolumnio, todas excepcin hecha de los casos
de retoque e interlineado del copista original de una tercera ma-
no diferente. Trece inserciones en el margen, ai parecer de esa mis-
ma mano, no tienen valor alguno para el texto, pues son simples
glosas de palabras o de ideas 4. E est todo l escrito con bastante
1
ZARCO CUECAS obra citada, tomo I I , Madrid, 1926. pg. 336.
3
ZARCO CUEVAS (''nd.) lo hace remontar al siglo xtv, mientras que AMADOR
I>E LOS Ros (obra diada, pg. 56o) y LLACAIO Y SANTA MARA (obra citada,
pg. 33o) lo colocan en el siglo xv.
3
La mayora de los epgrafes y todos los grupos de palabras q u e van en
valos con excepcin de u n grupo parecen ser de u n a sola m a n o . P e r o
los veintitrs epgrafes de los folios 2 3u-35r (leyes X X X I - L I I I ) y el caso nico
de los valos del fol. 7 r (correspondiente a la p g . 22,7) son seguramente
de u na segunda m a n o diferente. Son tambin de esta ultima mano los n o m -
bres de los santos (excepto el p r i m e r o) en el Credo in Deumy del fol. 29 ra, as
como la palabra dixo que sigue por lo comn a cada u n o de esos nombres.
* Algunas de estas glosas marginales no pueden leerse ntegramente, tan des-
cuidada es la escritura. E n la medida en que he podido descifrarlas, y sin p r e -
tender en ello el mismo grado de exactitud que en la transcripcin del texto y
de las variantes, las r e n o a continuacin : ol. 4'*> (corresponde a la p g . i 3 ,
32 del texto) : ce contar nueuas dizen por las que en (palabra indescifrable) q u e
son (palabra indescifrable) rrimadas ; fol. ifarb (corresponde a la p g . 38,23):
cabo prender es vocablo antiguo que dizen agora (palabra tachada) tomar
(palabra totalmente ilegible')] fol. 2Qva (corresponde a la pg. 5 4 , I 4 - I 5 ) :
commo lo fazen plateros e ferreros ; fol. a i r (corresponde a la pg. 56,
4) : non llamauan al beuedor dios del vino mas al inuentor de las plantas
deus ; fol. a i u a (corresponde a la p g . 56,12) : por que ya non se podan
d a n n a r ; fol. bora (corresponde a la p g . 1 2 1 , 2 1 - 2 5 ) : n o n la culpa de
XLVIII IKTIlODUCCIN
1
Vase ms arriba, pg. XVII, nota 1.
1
ANTONIO, obra citada, pg. 8 7 .
PARENTESCO DE LOS MANUSCRITOS Lt
1
Por ejemplo, texto, pgs. io5,27 ; i i i , i o - u ; 117,20 ; 126,27-28;
156,17-20; 166,27. Con referencia a los dos ltimos de estos casos, vase-
ms arriba, pgs. IXXIV-XXXYI.
s
Texto, pgs. 47,10; 107,17 ; n 8 , 3 i ; 129,5.
3
Texto y variantes, pgs. i4,3 ; 128,11-12 ; 128,21-25 ; 182,3-4.
* Por ejemplo, texto y variantes, pgs, i5,6 ; 29,28 ; 34,a4 ; 64,i4 ; 186,21 ;
189,28 ; 235,7.
LU INTRODUCCIN
1
Vase ms arriba, pgs. xxx-xxxi.
1
En distintas ocasiones se prometi editar el Setenario o se exhort a hacerlo.
MARTN SARMIENTO (obra citada, pgs. 290-293) aboga elocuentemente por la
proteccin real para que se publiquen en forma adecuada todas las obras de
Alfonso el Sabio, con especial referencia al Setenario. No mucho despus la
Real Academia de la Historia public su edicin de las Siete partidas y declar
su propsito de sacar a luz, a su tiempo , una edicin del Setenario ; cfr. el
prlogo de la edicin ya citada de las Siete partidas, pg. xxv. En nuestros
tiempos, SoLALiMDE (obra citada, pg. 179, nota 2) prometi tambin editarlo,
aunque ms tarde desisti de ello y cedi el proyecto a Hayward Keniston, enton-
ces profesor en la Universidad de Chicago. La presente edicin, en efecto, se
basa por entero en las copias fotostticas de tos manuscritos que me ha propor-
cionado generosamente el profesor Keniston.
Para ms ejemplos vase ms abajo, pgs. LXXII sigs.
CRITERIO DE LA EDICIN Llit
1
Los pronombres referentes a Dios y a Jesucristo se han dejado con mins-
cula, como en los manuscritos, porque, en vista de su gran frecuencia, el uso
de maysculas, especialmente en formas como dEl , quEl , etc., hubiera
contribuido a complicar innecesariamente el aspecto del texto. Las palabras tan
bien y toda va se han dejado siempre separadas, porque nunca equivalen exac-
tamente a las modernas tambin y todava. En cambio, he tratado de que la se-
paracin o la unin de si non y por que responda a las diferencias de sentido.
La puntuacin tiende siempre, en lo posible, a respetar y destacar el leit-motiv
septenario de la obra.
s
El acento ortogrfico que va puesto a los imperfectos y condicionales en -e
no implica, dada la vacilacin existente en aquella poca, que el acento reca-
yera necesariamente en la i.
-IV INTRODUCCIN
1
Vase la lmina IX, pg. 387 (col. a, ln. 16).
CEUTERTO DE LA EDICIN LV
1
Texto, pgs. 2^9,7 y 252,2i, adems de los casos mencionados ms arri-
ba, pg. LI, nota 3. Estos seis no son de ninguna manera los nicos pasajes
LV1 INTRODUCCIN
del texto que han quedado deficientes de uno u otro modo. Aunque la signifi-
cacin, es generalmente bastante clara, he dejado'gramaticalmente incompletos
algunos otros pasajes por la simple razn de que para convertirlos en frases co-
rrectas hubiera tenido que tomarme con el texto mayores libertades que las
que quera tomar. En algunos casos la deficiencia puede deberse sin duda a la
manera de pensar del autor original. Por ejemplo, la idea de la frase que em-
pieza en la pg- 7,18 parece continuarse vagamente en varios otros pasajes
(los que empiezan en las pgs. 8,i3 ; 9,3 ', 10,1 ; io,25) para-concluirse final-
mente en la pg. a5,18-20. En. otros casos se ha perdido probablemente algn
elemento de la frase, que no he podido suplir adecuadamente ; vanse entre
otros casos las pgs. i do, 1-6 y 240,4-6.
1
Aunque las abreviaturas revelarn frecuentemente pequeas diferencias
ortogrficas entre los dos manuscritos, ello es puramente incidental. Para una
comprensin apropiada de las variantes es necesario tener en cuenta que en
esta edicin la abreviaLura se emplea exclusivamente para indicar palabras que
son idnticas a palabras del texto o difieren tan ligeramente que, de acuerdo
con los principios expresados ms abajo (pgs. LXX sigs.), no figuraran como
variantes por s mismas.
TRANSCRIPCIN DE T LVH
IX. TRANSCRIPCIN DE T
1
l^ara esta abreviatura vasela lmina VI, pg. i65 (col. a, ln. 8).
IX INTRODUCCIN
1
Para esta abreviatura vanse las palabras quales y quai en la lmina IX,.
pg. 287 (col. a, ln. 12 y col. b, ln. 17).
a
Vase la lmina IX, pg. 287 (col. , lneas 22 y a4).
3
Texto, pgs. 22,13 ; 22,16; 24,3o ; 2 7 , 2 ; 3 5 , 2 ; 3 9 , 2 7 ; 73,27 ; 80,5 ;
82,24 ; 107,21 ; 112,7; J22,2o; 124,28 ; i3o,9 ; I 3 O , I 3 ; i 3 o , i 5 ; i 4 i , a 3 ;.
I 4 3 , I 5 ; i 5 2 , i g ; I 5 6 , I 4 ; i5g,4 ; 183,7; 192,7 ; 206,4 ; 207,18 ; 2 i 4 , i 6 ;
233,2 ; 344,35 ; 260,29. Uno de estos casos de q ha presentado un problema*
especial. Tal corno aparece en el manuscrito, en un pasaje confuso, el copista
lo escribi sin duda por la conjuncin que; por otra parte, tal como aparece en
el texto, corregido con la ayuda de E, representa un pronombre y debiera trans-
cribirse qui de acuerdo con los principios arriba mencionados. En vista del hecho
de que cualquiera de las dos soluciones sera acertada desde un punto de vista
y falsa desde el otro, se ha transcrito (jai para mantener el sistema del texto,
Gfr. texto y variantes, pg. 233,2.
4
Texto, pgs. 37,26 ; 44,a6 ; 129,5; i 4 t , a i ; i53,i7 ; 160,a3 ; 176,17;
176,28; 180,6; 181,1; 181,7 ; 182,28 ; 199,195200,24; 203,27; 2i5,4 ;
23a,14.
TRANSCRIPCIN DE T LX1
1
Vase ms abajo, pg. LXVIII-LXIS.
s
Los casos autnticos de qui usado como complemento de preposicin se dan.
slo en el caso de que la preposicin sea a. No he logrado ver diferencia alguna
a este respecto entre a y las otras preposiciones, y por consiguiente todo q de
persona lo he transcrito qui cualquiera que sea la preposicin que lo acompae.
3
Por otra parte, las siguientes palabras, que poda esperarse que estuvieran
escritas con tilde, se lian mantenido tal cual estn p o r q u e , a falta de ms casos
"de las mismas palabras, es imposible saber con seguridad cul era la intencin
del copista : yuyerno (pg. 160,30), costrinirniento (pg. 1 6 6 , i a ) , costrennir
(pg. I 6 6 , I 3 ) , costrenir (pg. a 5 i , 5 ) , enpoonadas y poeonia (pg. 211,7), v en~
poonnado (pg. a i 1,10). Huelga decir que muchos de los casos de fluctuacin
-entre nn y n en el texto por ejemplo, los citados costrennir y costrenir p u e -
den tambin deberse simplemente a omisin del tilde por descuido, aunque no
Jos he considerado as, como se .dice ms arriba (pg. L V I I ) .
LXII INTRODUCCIN
X. VARIANTES DE T
1
Los casos sealados de formas como adelant, ant, como, much, nigua, no y
tien son, desde luego, un escassimo porcentaje del total de casos en que apa-*-
recen esas palabras. Pero la posibilidad de que coffessar etc., coffirmar etc.,
couenir etc. y couertir hubieran podido transcribirse exactamente como apare-
cen en el manuscrito est indicada por el hecho de que los casos sealados repre-
sentan porcentajes relativamente elevados de la frecuencia total de esas palabras r
1 6 % ' 2 2 % , 11 % y 2 5 % , respectivamente..
VARIANTES DE T ; TRANSCRIPCIN DE E LXIH
XI. TRANSCRIPCIN DE E
1
Aunque la mayora de los numerosos errores de nmero en los verbos, tanta
en T como en E, probablemente no represente nada ms que un descuido en la
colocacin del tilde sobre la tercera persona del singular o en la omisin misma
del tilde, todos esos casos, desde luego, se han recogido.
LXIV INTRODUCCIN
1
Ssaber (variantes, pg. *7,2()), ssetas (variantes, pg. 4 7 , n ) , enssaneldar
(variantes, pg. 169,11) y fiziesse (texto, pg. 189,28). Se emplea un asterisco
desde aqu en adelante para indicar el lugar de una leccin de E que en reali-
dad no aparece en las variantes, o por ser idntica a la leccin de T que apa-
rece en el texto o por diferir de ella tan ligeramente que no figura como variante
de acuerdo con los principios sealados ms abajo (pags. LSX sigs.).
TRANSCRIPCIN DE E LXV
1
Variantes, pgs. l/;O t lO ; l52,i4"> 163,17.
Variantes, pgs. 13g,3 ; i4i,i4*> i/j2,3o ; I 4 8 , I 6 ; I 6 3 , I 4 ; 1 6 9 , 1 0 ;
169,80 3i ; 1 8 0 , 2 0 ; 2 3 5 , 2 3 .
Variantes, pgs. 172,13-14 ; 1 7 5 , i 5 ; 191,2.
Variantes, pgs. i!ji,22-24 y I3, i 5 .
Variantes, pg, 179,23 ; texto y variantes, pg. 2 3 r , 2 2 .
LXV1 INTRODUCCIN
i
1
E n la gran mayora de los casos la z que se encuentra unirla con la vocal
siguiente no se diferencia mayormente ele la z en posicin final, de modo que
no hay por lo comn peligro de confusin con s. Pero de vez en cuando los
mismos caracteres que se encuentran comnmente en voces como segant y asi,
en las que van tambin unidos con la vocal siguiente, se encuentran en voces
como / : c r y dez'tr. Por otra parte, el signo con el rasgo superior alargado se
encuentra ocasionalmente en palabras, como las y todos, en que no cabe nin-
guna posibilidad de u n a interpretacin como z.
- Comprense las palabras E y Esto en la lmina V, pg. 187 (col. b, lneas
3 y 5;.
TRANSCRIPCIN DE S LXVII
1
Es curioso sealar que en los pasajes de E que suplen las lagunas de T slo
hay Lres casos de orne y ornes en u n total de 69 casos de la palabra (4/) mien-
tras quo en el resto del manuscriLo hay 60 casos escritos sin tilde sobre u n to-
tal de 344, es decir, u n 17 / 0 .
* Para esta abreviatura vase la lmina I , pg. di (col. a, ln. t).
3
Para esta abreviatura vase la lmina V l t pg. 2a3 (col. a, ln. 2 y
passim).
LXVII INTRODUCCIN
1
Vase la lmina V, pg. i 3 " .
8
E n realidad el signo que se emplea en estas dos abreviaturas no es u n
simple tilde. Este signo tiene dos formas ms o menos distintas las mismas
que alternan generalmente en muchas otras situaciones en el manuscrito y
se pueden ver en la lmina VIH, pg. 22^1, er las palabras penitencia (col. a,
ln, 14 y passim) y mostrar (col. o, ln. 32).
3
Variantes, pgs. *24,3o ; *35,a ; 45,3 ; *8o,5 ; *8r2,a4 ; * n a , 7 ; * i 2 4 , 2 3 ;
* i 3 o , i 3 ; * I 4 3 , I 5 ; i 5 8 , 2 3 ; i5n,2Q-3o ; a i o , 3 ; 212,2 ; 214,5 ; texto, pgs.
67,21 ; i 3 5 , 3 o ; 2 2 0 , 1 3 .
TRANSCRIPCIN DE E LXIX
1
Este ltimo tipo de abreviatura no es por cierto un a t sobreescrita, pro-
piamente dicha, a u n q u e es lo que ms se le parece en el manuscrito. Aparece
de vez en cuando para representar, por ejemplo, ai y ri en palabras como
quinta y trinidad. Pero exactamente la misma abreviatura puede representar,
en alguna ocasin, ue en u na palabra como rriqaeza. Y ambos tildes, el redon-
deado y el recto, se emplean aun ms frecuentemente con los tres valores.
2
Variantes, pgs. 22,16 ; 27,2 ; 34,33 ; 73,27-28 ; 107,21 , 110,2-3 (dos
casos); I 3 O , I 5 ; 106,14 ; 15g,4 ", 1 8 2 , 2 7 - 3 8 ; 2 0 0 , i k ; 2 t 4 , i 6 ; 2 1 / 1 , 2 0 - 2 1 ;
texto, pgs. 70,11 ; i 3 6 , 8 ; 2 3 1 , i 4 -
3
Gomo en el caso de T, las palabras como ( i 4 ) , ni, y no (A) se han transcrito
commo, nin y non, como si hubieran tenido tilde, porque sa era indiscutiblemen-
te la intencin del copista. Dos casos de no de mano diferente, en que 110 p u e -
de demostrarse si ha habido intencin de usar tilde, se h a n conservado tal cual
aparecen ("variantes, pg. 206,26 ; texto, pg. 222,4)-
LXX INTRODUCCIN
XII. VARIANTES DE E
b, u, v voclicas
i, y voclicas
h inicial o falta de la misma
h intervoclica o falta de la misma
b, w, v consonanticas
b, c (excepto ante e, i), j , p, s sencillas o dobles
c, ch *, k (ante a, o)
c, , se, s (ante e, i)
, se (ante a, o)
d, t finales
g, i, j (ante e, i)
i, j , y consonanticas
ps, s iniciales
s lquida o es (ante consonante)
, th
s
elisin en preposiciones y conjunciones o falta de la misma
1
Se entiende en las grafas helenizantes.
* Las voces en que ocurro esta elisin son las siguientes ; de, sobre, que, an-
te, entre y desde.
VARIANTES DE E ] USO ORTOGRFICO DE T Y E LXX
1
Vase ms arriba, pgs. XLvn-xLvm.
INTRODUCCIN
Lxxn
Ms. T Ms. E
* Guando sigue etc. a una forma de pretrito, ello quiere decir que se so-
breentienden tambin las formas del imperfecto y futuro de subjuntivo, inclu-
yendo las formas en -ra en su uso como pluscuamperfecto de indicativo.
3
No se han tomado en cuenta aqu un caso de sosegamiento (variantes, pg.
39,12) y otro de sosegasen (variantes, pg. 215,5).
3
No se ha tomado en cuenta aqu un caso de batizan (pg. i5a,6).
4
No se ha tomado en cuenta aqu un caso de la grafa errnea Capriconrnio
(variantes, pg. io6,a3).
3
No se ha tomado en cuenta aqu un caso de la grafa Capiconio (variantes,
pg. 63,24-27).
PARTICULARIDADES DEL USO ORTOGRFICO DE T Y E LXXIH
cruz crux ( 2 4 % )
cubdicia (55 %) cobdicia
cuy ta (82 %) coyta (90 %) *
dezir
diziendo, diza deziendo, deza (99 %)
dixiemos diximos 2
dixieron etc. dixeron (67 %)
diciplo dicpulo
eglesia iglesia (97 %)
entonce ( 6 3 % ) , estonce (37%) entonce (52 % ) , entonces (4i % ) ,
estonce (7 %)
enxienplo (76 % ) , ensienplo (26%) enxenplo
espalla espalda
exorzismo exerzismo 3
fzer
f a z e ( 7 9 % ) , faz ( 2 1 % ) f a z e ( 8 4 % ) , faz, fas (16%)
fizieron etc. * fezieron (99 %)
fe fee (42 %)
fructo (96 %) fruto
homilloso y voces derivadas (72 % ) , humil(l)doso (42 % ) , homilloso
humilloso (28 %) ( 3 3 % ) , humilloso (a5 %)
-iello [ < l a t . -ellutn] -illo
igual (46%) egual
Iohn 3 Juan ( 8 4 % ) , Iohn ( 1 6 % )
logar lugar (97 %)
luz lux (64 %)
maguera (i5 %) maguer
mallat (63 %) maldat
Mars Mares
mester (97 %) menester (97 %)
-miente ( 9 1 % ) , -mientre (9 %) -mente
1
No se ha tomado en cuenta aqu un caso do la grafa cneytas (variantes,
pg. i58,a.9).
3
No se han tomado en cuenta aqu un caso de la grafa dixemos (variantes,
pg. 7,5) y otro de dexirnos (variantes, pg. 98,16). E n las partes de E que
corresponden a las lagunas de T hay tambin dos casos de dixiemos (pgs. 70,11
y I34,I).
3
No se ha tomado en cuenta aqu u n caso de la grafa exerismo (variantes,
pg. 163,9-10).
4
No se ha tomado en cuenta aqu u n caso de ffaziera (pg. 20,2/j).
3
No se ha tomado en cuenta aqu u n caso de la grafa errnea Ihoan, con
la /lluego tachada, que se ha transcrito en el texto loan (pg. 112,6).
LXXIV INTRODUCCIN
sesto 5r 58
seseno.. 4 i
vi0 n 8
seteno. 5i i!\
sptimo 3
stimo 48
vii 16 7
octano 6
otauo 9
ochauo i
viii i
noueno . . . . . . . 4 6
nono , . , . . , . . . 2
ix i
dezeno i i
dzimo l
x i
Las lminas del presente volumen intentan dar una idea del
aspecto de los manuscritos T y E e ilustrar algunos puntos trata-
dos en esta Introduccin. Estn reproducidas por el procedimien-
to llamado grabado a p l u m a , procedimiento de reproduccin
fotogrfica tan exacto como los ms comnmente usados.
Si no se mencionaran las limitaciones de ese procedimiento y
algunas deficiencias evidentes en las lminas reproducidas, el lec-
tor podra formarse una impresin falsa de los manuscritos mis-
mos. Hay que tener en cuenta, antes de nada, que las lminas han
sido hechas sobre negativos sacados de las fotocopias que yo he
utilizado para hacer esta edicin. Se ver que las reproducciones
de E son mucho ms claras que las de T, sencillamente porque la
letra del primero es relativamente ms grande y ms clara. La
NOTA SOBRE LAS LM1KAS LXXVII
1
Las ineas que delimitan las columnas en T, y que por lo regular aparecen
completas en las fotocopias, estn borradas total o parcialmente en las lminas.
Esas lneas son tan dbiles en las fotocopias de E que no se podra esperar que
fueran reproducidas.
a
El lector que quiera tomarse la molestia de comparar detenidamente las
lminas con el texto correspondiente descubrir una docena de casos (en las lmi-
nas de T) en que no aparecen, en las lminas, o aparecen casi imperceptiblemente,
cedillas o tildes que figuran en la transcripcin. La dbil raya transversal con
que una mano diferente tach la r final de cerrar (VII, 6, i 3 ) con la intencin
evidente de que la palabra se leyese cerca as la he transcrito, sin indicacin
ninguna en las v a r i a n t e s no aparece en la lmina correspondiente. Tampoco
aparece la raya que tacha la do adixsron (VIII, a, 6) circunstancia no indi-
cada en las variantes ni la que tacha el nos en la lnea siguiente circuns-
tancia s indicada en las variantes por su posible conexin con la forma del con-
fesan que le sigue. No se notara, sin duda, ninguna huella de la raya que
tacha a faze ( V I H , b, 22) si esta circunstancia no estuviera indicada en las
variantes.
3
Vanse las lminas V (, 00). IX (a, 10) y X (6, 11).
* Los principales casos se encuentran en las lminas V (a, 59), VI (a, i 3 ;
, 28 ; b, 2-3), Vil (a, 20) y IX (, 17-21). Con referencia al ltimo de estos
casos, los dos trazos verticales escritos despus de q (b, 18) son el comienzo de
una palabra errnea empezada en ss largas o ff.
E n cambio, no son de las fotocopias los pequeos redondeamientos de ras-
gos que aparecen en las lminas I (6, l 4 , en la palabra algo), V (a, 1 1 , encima
de la g de ninguno), VI (6, i 5 , despus de Et) y IX (a, 3o, en la S mayscula).
BIBLIOGRAFIAl
1
E n esta bibliografa dispongo en orden alfabtico todas las obras que he
utilizado en la preparacin de la presente edicin y que estn ya citadas a lo
largo de la Introduccin. Gomo se ver, no todas las obras citadas son del ms
alto valor, y adems, falta la mayora de los ttulos conocidos de la bibliografa
afonsina. He citado las primeras por tener algunas noticias sobre el Setenario,
y omitido las segundas porque no aportan nada dado lo poco que ha sido
estudiado el Setenario a este estudio particular.
BIBLIOGRAFA LXXIX
a3 T orme.
SOMBRES DE DIOS 5
grant meret que nos ffaze; ca ssi non fuese por la ssu guarda,
todos sseramos perdidos en cuerpos e en almas por las obras que
ITazemos. Elisahe es nonbre que quiere dezir que Dios es ssalut.
Et esto es con grant uerdat; ca segnt l es en ss ssalut con-
plida, ass la da a todas las cosas que la quieren rreebir commo 5
deuen.
T es la ssesta letra que muestra o tross ssyete nonbres de Dios,
que sson stos :
uycne. Tipus es o tross nonbre que quier tanto dezir coramo ffigura.
Et esto cae mucho eu Dios, non porque l mismo ssea ffigurado,
mas porque l da figura a todas las cosas. Teln muestra otross
que Dios es luengo. Esta rrazn es uerdadera en dos maneras : la
vna, en morana ; la otra, en tienpo. Ga l mora en todo e por
todo quanto ffizo, que es muy luengo de contar. Et otross ssu
tienpo es tan luengo que non ouo comieno nin aura ffin, nin pude
sser contado commo de las otras cosas que l ffizo, que fueron
comenadas en l e sse acabarn quando l quisiere.
La 0 es Ja ssetena letra de que ssalen otros ssiete nonbres con que
llaman los omnes a Dios. Et estos ssiete sson de bueltas de letras
de todos lenguaies destos sobredichos, que son griego e ebraico e
latn :
porales, et a las que non han cuerpo para ssoffrir pena commo a
las que lo han. Oda quiere dezir fin e acabamiento de las cosas.
Et esto es en Dios conplidamiente ; ca bien ass commo en l se co-
niienan, por ffuera conuyene que en l sse acaben.
Onde la A con rrazn demuestra, ssegunt de ssuso dixiemos, 5
que Dios es comieno, et la O fin ; non porque Dios ouo comien-
do en ss nin puede sser acabado, mas porque l da comieno
e acabamiento a todas las cosas que l fizo. Et las otras cinco
letras que sson en medio muestran las otras cosas que en l sson,
ssegunt el ssaber e el poder e la uertucl que ha. Et esto sse entien- 10
de que es la Trinidat conplida ; ca por el [2v] poder sse entien-
de el Padre, e el ssaber el Ffijo, e el querer e la uertud con que
imebran, el Spritu Ssanto. Porque conuyene que todo omne que
quisiere alguna buena obra comenar e sseguir e acabar bien,
que la comience en el nonbre de Dios e ua)!a por ella en la i5
fiuza del ssu grant poder e acbela con la ssu meret del ssu
amor, que es querer acabado.
Et por ende nos don Alffonso, ffijo del muy noble e bienauen-
lurado rrey don Ffernando e de la muy noble rreyna donna
Beatrs ; e ssennor heredero, primeramiente por la meret de Dios, 20
c despus por derecho lnae, de que heredamos los rregnos de
Castiella, de Toledo, de Len, de Gallizia, de Seuilla, de Cr-
doua, de Murcia, de Jahn, e de Badaioz, e del Algarbe ; cuyo
nonbre quiso Dios por la ssu meret quiso que sse comenasse
en A e sse feneiesse en O, en que ouyesse ssiete letras, ssegunt 20
el lenguaie de Espanna, a ssemeiana del ssu nonbre. Por estas
ssiete letras enbi ssobre nos los ssiete dones del Spritu Ssanto,
que sson stos :
estaua sinon a las sazones que conuenie, ass commo quan do oye
las misas o las otras horas que dizen en Santa Eglesia, o quando
era en poridat en ssn casa o estando a pie algunas uezes con algu-
nos buenos omnes que estauan conl. Et andar de pie otros muy
bien ; ca niu lo ffaze mucho a menudo nin mucho de uagar, nin 5
lo husaua de ffazer ssinon quando non lo poda escusar, ass
commo quando yua de vna casa a otra, o ssi Fallaua huerto o
prado o logar ffermoso por o ouyese sabor de andar por rreebr
gasaiado o ssolaz contra los enxecos e trabaios que rreibie en cuy-
dar e en ffablar en los grandes ffechos que auya de ffazer. Caual- 10
gando se conpone otros muy bien en flazerlo otros mu y apues-
tamiente e en buenas bestias e fermosas e bien apuestas de ffrenos
e de ssiellas ; ca saba yr muy apuesto en la ssiella e leuar los pies
en las estriberas e saber andar por la carrera nin m u y de uagar
nin muy apriesa, desvindose sienpre del camino por non fazer i5
enoio en el rrastro a los omnes de pie nin a las bestias cargadas.
Et ssin todo esto era mannoso de todas buenas maneras que
buen caualiero deuyese vsar ; que l ssabe bien bofbrdar e alanar
e tomar armas e armarse mu y bien e mucho apuestamiente. Era
muy sabidor de caar toda caa ; otros de jugar tablas e ascaques 20
e-otros juegos buenos de muchas maneras ; e pagndose de omnes
cantadores e sabindolo l ffazer ; et otros pagndose de omnes
de corte que ssaban bien de trobar e cantar, e de jogares que
ssopiesen bien [4fy] tocar estrumentos ; ca desto sse pagaua l
mucho e entenda quin lo ffazan bien o quin non. 20
Onde todas estas uertudes e gracias e bondades puso Dios en el
rrey don Ffernando porquel fall leal su amigo.
Dios por ello ssiete mercedes sennaladas quales non ffizo a otro
rrey ce ssu linage de grandes tienpos ac.
' POR POR HE- , POR CON- POR. LI- POR j POR PLE- POR
!
!AYUNTA- REDA- i QUISTA ; NAGE | UASA- ! f TESAS PAZ
! MIENTO MIENTO i i ' it
I M ; ! LLOS '
gT#
fS
Qi^i*!**^ e;<tMi>^
p*&fcaf W *va
I
* ^ ^ / ^
k7Cr. JFBk itf
^ T * ^ - *
r
""ln-
l*K-CL-
*V>
2
i8 LMINA II
^* c?' jp U ^ ,^U- ^ ^ - v l as
u
L, s J fes-rr* || kt^*^r
'p* W CO
bt* "^c ot*4.# t1 '^.i^,***,* ^^p* **
t**
DE DE DE DE DE DE DE
ANTI- NO- GRAN- ABON- vi- ' PO- ALA-
1 T onrrando a Dios, a los que auyan a sser, a los de ssu ssennorio, a ssi
mismo, a los que pasauan de su linaje, a los que eran estonce, a los que eran
nobles e currados / a lo que pasaua de su 3in. 2 honrrando a Dios fazia
muy grant. f\ otre / mesquita. o vna de las n. iglesias del mundo / T
eglesia (con -s escrita y tachada). 8 ganaran. p, Mahomat. 10 de los sus.
12-10 ganar muy Lien la t. s. y mucho. 10 linage el venie. i() T sopo
commo. 17 ganaua. 17-18 T los auyan. i S - i 9 fuesen h o . e l . m .
cornmo s. a D i o s . 20 omnes nobles e. 21 heredndolos / ganauan. 22
por que aquellos que b u e n s. o. fueron. 23 T aade E sobre la lnea ; E
lo omilc. 23-24 los do su sennorio. 2^ fama [E 7c].
22 SETENARIO, LEY X
tes, non tan solamiente ele Espanna, mas aun en todas las otvas
tierras.
Et aun ssin todo esto quisiera ennoblecer e onrrar ms ssus
echos, tornando su ssennoro a aquel estado en que ssola sser c
mantouyeran antiguamiente los enperadores e los rreyes onde l
vine ; e esto ffuera sennaladamiente en ssiete cosas :
1-2 de aqun mar avn non. 4-5 fazer los q u e c. que feziese. 6
douie [ # 7o], 9 0 por. 11 podiesen. 13-L4 solamente los de ag.
i 5 podie. 16 los. 17-18 aquellas que los m . f. por. 19 que la tou.
21 ouiesert. 23 acostunbrasen / e con que se afeziesen. 24 cierta por.
20 T las q u e . 26 defendimiento. 27 auien de guardar. 28 T p o r ent.
/ T por r. cast. 29 T errauan los. 3o apresicran.
24 SETENARIO, LETES X-XI
MIENTO DUR A
. TADO
DE
DE DE DE | DE
DE DE
CORAN CUENTO MEDIDA ACOR- VISTA PROEUA ENTEND- 20
| DABA
I ) 1 MIENTO
mtica, que quier dezir commo arte que muestra fablar e escriuir
clerechamiente, e ffzesse cou ssiete cosas :
CON VO- CON CON CON CON CON CON
LUNTAD BOZ LETRA SILL AU A PARTE DICHO RRAZON
Ca esto conuyene mucho al que desta arte husare, que cate que
la rrazn que ouyere a dezir, que la colore en manera que paresca
bien en las uoluntades de los que la oyeren. Et la tenga otros por
ffermosa, para cobdiiarla aprender e saberla rrazonar. Et que
sse diga apuestamente, non mucho apriessa nin mucho de uagar. 5
Et que ponga cada rrazn all do conuiene ssegunt aquello que
quisiere Fablar. E que lo diga amorosamente, non muy rrezio
nin muy brauo nin otros mu y fflaco ; mas en buen sson mesura-
do, non altas bozes nin muy baxas. Et ha de catar que el con-
tenente que touyere, que sse acuerde con la rrazn que dixiere. O
Et desta guisa sse mostrar por bien rrazonado aquel que rrazo-
nare, e mouer los coraones de aquellos que lo oyeren para acto-
zirlos ms ayna a lo que quisiere.
Onde, por estos tres ssaberes que sse tornan en vna rrazn,
touyeron por bien los ssabios que sse deuan contar por vna arte, i5
e pusironla por entrada a las otras ; ca la rrazn faza entender
todas las otras iertamiente, cada vna qul era. Et en estas mane-
ras [9v] de rrazones sse muestra que Dios es Trinidat conplida.
Et la gramtica, que es de palabra, sse entiende por el Padre; por-
que por el poder del su vierbo tansolamiente ffueron ffechas todas 20
las cosas. La lgica departe la mentira de la uerdat, et entin-
desse por el Ffijo ; que l nos mostr el Padre uerdaderamiente e
por l lo connosiemos, e sacnos de yerro e de mentira, mostrn-
donos iertamiente en qul manera nos ssalusemos, e ganando
ssu amor. La rrectrica, que es rrazn ffermosa e apuesta, se 25
entiende por el Spritu Ssanto ; ca l alunbra e da color e Hermo-
sura a todas las cosas que sson oscuras de entendimiento.
A la ssegunda arte llamaron arismtica, e sta es de cuenta ; ca
en ella sson todos Jos cuentos conplidamiente. Et esto en ssiete
maneras : 3a
CON- DOBLAN- MCHI- PAR- ORDE- SACANDO ASSU-
TANDO DO GUANDO TIENDO NANDO LA RAS MANDO
DEL CUENTO
oyda la boz del Padre, que aqul era ssu fijo mucho amado, en
qui rreiba mucho plazer. Desta guisa ffu connosido el Padre
por el Ffijo et el Ffijo por el Padre, ass commo el estrumento es
connosido por el sson que del sale. Desto que sse entiende por
contenente deue sser llamado con derecho ; ca as commo el gesto 5
muestra lo que omne tiene, en la uoluntad ssegunt la obra que
quiere ffazer, as Ihesu Cristo mostr por ssus obras qul era Dios
ssu padre, donde l ouo la uertud con que l obraua.
Astrologia, que quier dezir saber que sse alcana por catamiento
e por vista, et es la quinta arte des tas ssiete e fiabla de los cielos, i o
porque [sson llamados] en latn astra. E sta es partida en ssiete ma-
neras :
Onde la primera, que es por vista, flaze connoser las siete estre-
llas a que llaman planetas, cada vna en qul cielo est e cmmo i 5
sse mueue en dos guisas : la vna, en ssu cielo ; la otra, en ssu
cerco apartado. Et la ssegunda, de entendimiento, aze que entien-
dan los omnes de qu natura sson los cielos e quntos sson e cmmo
sse mueuen e por qu rrazn. La tercera es que, veyendo esto, an
los omnes a connoser a cada vna dlias, qul es e qu nonbre ha 20
ssegunt ssus obras. La quarta es cmmo se mudan de vn lugar a
otro e por qu rrazn ffazen este mudamiento. La quinta es que
pueden avn ssaber por cuenta de puntos, e de grados, e de oras, e
de das, e de ssemanas, e de meses, e de anuos, qundo sse ha
esto de ffazer. La ssesena es de ssaber por cuenta [ir] e por me- 25
dida e por entendimiento e por rrazn qunto ha en cada vna
destas ssobredichas e de la vna a la otra. Et la ssetena es cmmo
sse acuerdan los cielos en Lenersse los vnos con los otros, otross
en ssus mouimientos.
POR. CON- POR POR ENTEND- I POR POR POR SE- POR
NOSER BRZN MIENTO SABER GUARDA NNALES! OBRA
i-a muestra c. que Dios. 5 obras el. 6 podrie o, f. sinon. 8-9 muda-
miento. 10 non mueue. i5 profetizando. i4 e a cada. 16 acordana.
17-18 bien spir. 18 lo que otre. 20-2 r quiere t. d. commo. 2 1 medici-
na. 2a T ssinple ca conp. / T llamaron. a3-24 T enffermedades que.
a5 esto. 26 por conoscencia, por rrazon, por conoser, por saber / por
seales. 28 puede. a8-3o T omite ca sy ... toller. 39 ha [Z? 13v].
3o pueden.
LAS SIETE ARTES 37
miente ssi non connosiere ante la rrazn por que auino, ssi por
culpa del enffermo, que la busc ffaziendo l mismo cosas por que
ouo a enfermar, o ffazindogelas otre. La tercera es otros que deue
conoser el mienbro en que est la enffermedat, ssi es dentro en
el cuerpo o ffuera, o ssi es de los ms nobles o de los medianos o 5
de los ms viles. Et la quarta es que ssin esto deue ssaber por los
acaesimientos que acaesen al enffermo ssi es la enffermedat peri-
glosa o non, o a qul parte tira ms, o del bien o del mal. La
quinta es otros en connoser las medicinas a muy grant ssabi-
dura ; ca ellas sson de muchas naturas e an a sser tales que con- 10
uengan para la obra ssegunt las enffermedades e las conplesiones
de los omnes. Ga enffermedades y a que por guarda de dieta pue-
den guareser, dexando la sobejana de aquellas cosas que les
[iv] fazan enffermar. Et otras y a que guaresen tan ssolamiente
por comer cosas ssanas e guardarsse de las contrallas. La ssesta es i5
que por sennales sse puede connoser la enfermedat, ssi es de vida
o ssi es mortal, o ssi guarescr ayna o tarde, o ssi Hincar bien sano
o non ; ca todo esto deue ssaber el ffsico por cosas que sse mues-
tran en las enffermedades, tan bien en las de dentro en el cuerpo
commo en las de ffuera. Ga por las que veyen pueden connoser 20
las que non sson vistas. La ssetena es que es obra que sse ffaze con
medicinas ssinples tan ssolamiente. Et las que sson ms grieues,
por conposicin de yerbas o de especias o de otras cosas que mez-
clan en Yno. Et guardan otross de muchas maneras los enffermos
por que rreiban ssalut. Onde cfui esto ssabe non tan solamiente 25
deue sser llamado ffsico, mas phsoffo, connosiendo las natu-
ras conplidamiente e ssabiendo obrar las vnas con las otras.
Et en todas estas ssiete cosas sse muestra el nonbre de Dios, que
es natura que ordena todas las otras naturas. Ga l connose todas
las enffermedades commo aquel que las da por los merecimientos 3o
de los omnes, tan bien en las almas commo en los cuerpos. Et
1-3 solamente sabe las conplisiones. a-avn. [E lUr~\. 3 bien e mal otr.
4 h a n de ac. 5 e por qules. 6 medicinas. 7 las animas. 8 co-
nosen. g danno dlias c o m m o . ' \!\ desta s. arte. i 5 T omite ellas
. . . todas / las otras. 18 T escribe enz sin encaadramiento / causas segundas,
intellectus/aidentes. 19-20 quiere d. t. commo. 20-21 delia e con ella
f. lo que quisiere e esto cahe. 22 porque. 36 e Jas Ixord. e las t. aquel
e. quando quis. 27 inteligencia que q. t. d. commo. 28-29 e della r. t.
las o. spir.
LAS SIETE ARTES 39
secundas, que sse entiende por la natura de los ngeles, que sson
spirituaes ssegunt Dios e sson mouederos e obradores ssegunt el
poder que han del. La quinta llaman intellectus, que quiere tanto
dezr corarao entendimiento obrador que obra ssobre todas las
cosas, en cada vna ssegunt ssu natura, e es ass commo el spritu 5
en el cuerpo del omne quel ffaze beuir e mouer e obrar. Et por esso
lo llamaron los phlsophos alma del mundo. La ssesta, la ssus-
tania que ssale de la materia, que quiere dezir que es la cosa en
ss ante que ssea fformada nin obra flecha. La ssetena, que sson
los accidentes, que quiere dezir que sson acaesimientos de auen- 10
tura que acaesen despus que la cosa es flecha, por que la ffaze
crecer e yr a bien o menguar e yr a mal.
Onde estas ssiete cosas sson en Dios conpHdamiente. Ga es e
fu e sser por ssienpre. Otross es la primera cosa ; ca todas las
cosas ouyeron comieno del, e l fu el primero de todas ellas e i5
sser el postremero. Entendimiento es otross conplido ; ca por el
ssu entendimiento es l connosido e todas las cosas que l ffizo
ssegunt pueden sser entendidas por sseso de omne. Causa ssecunda
es l ; ca la natura de los ngeles, del la han quanto en sser spri-
tus entendidos e non cuerpos. Entendimiento obrador es e mar- 20
uilloso otros ; ca l ffaze las cosas de vida, lo que otro non podra
ffazer, e l las desliar quando l touyere por bien. Ssustania es
llamado con grant derecho ; ca del la rreibieron e la han todas
las otras cosas, e por la ssu uertud sson aduchas a manera e a
fforma. caesimiento es otros ; ca l ffaze acaeser las cosas a5
commo entiende que conuyene segunt merecimiento de aquellos
ssobre qui quiere que acaescan.
Onde por estos ssiete ssaberes a que llaman artes ssopieron los
omnes connoser a Dios e a todas las cosas que l ffizo, qules
sson en ss e cmmo obran. Et aun por ellas ssopieron los ssiete 00
cielos en que estn las siete estrellas a que llaman planetas, e los
nonbres de cada vna dlias. Et dstos ssacaron los cuentos de
ilota)
*\U\\^tttA(t1f5 AVV *S * * * - A
rreibe la claridat ciel ssol. Et por esso ffazen del cobre latn, tor-
nndol en color de oro, que ms Hermosa color es e ms apuesta
que pueden dar. Ffierro pusieron a Mars por dos rrazones : la vna,
porque es metal que ssuffre ms calentura del ffuego que otro,
5 bien ass corn m o Mars ssuffre la del ssol ; la otra, porque del
ffierro ffazen las cosas con que llagan e matan ms que de otro
metal, ssegunt la natura de Mars, que es ms fferldor e matador e
desfazedor cou ffuera. Et el estanto pusieron a Jupiter, porque
es ms linpio e ffermoso de color e sabroso de labrar, ass commo
io Jupiter lo es en bondat e amar uerdat e justicia. Et dxase otross
labrar sabrosamiente, ssegunt es Jupiter manso e bueno en egua-
llat e en derecho. Plomo pusieron a Ssaturno ; que ass commo
el plomo es ms pesado que otro metal por rrazn de la tierra que
ha ms en l, e es ffro e seco ssegunt la natura della, ass Ssa-
5 turno es ms pesado que otra planeta en ssu andar e en ssu moui-
miento. Ca l anda ms tarde que las otras planetas e dems es
ffro e sseco, ssegunt sse muestra en ssus obras queflze. Et otross
es ass commo negro, ssegunt lo muestra Ssaturno en ss ms que
otra planeta.
20 Onde, mostrando el ssaber de qu natura es e connosiendo la
ffuera que ha en l, ste es Dios nonbrado e connoscido por el
bien, ass commo por la moneda es connoscido el que la manda
ffazer e la tierra en que la ffazen, nonbrando el nonbre della gene-
ralmiente en cada parte que es el dinero, en que ha el nonbre e la
25 ssennal por que es connoscido el que la manda fazer, e la tierra
en que la ffazen por el logar en que la labran. Et por todas estas
rrazones es manilfiesto e connoscido que los ssaberes sson de Dios
e non dotre, e por l sson connosidos e l por ellos. Et las partes
desta moneda sson las artes e maestras que los o nines buscan
3o para entender qu es ssabidura e aprouecharsse della. Et por esa
rrazn llamaron los antigos a los ssaberes moneda de Dios ; ca
bien as commo la moneda non se puede ffazer conplidamiente
nin derecha a menos de ssiete cosas
Visin quiere dezir otros cosa que non veen commo cierta-
So mientre. Et porque esto non puede omne uer ssinon en dos ssa-
zones la vna, quando est el omne entre dos sentidos, de guisa
que non es omne bien salido del vno nin entrado en el otro, ass
commo entre uelar e dormir ; o entre cuydar omne tan ffirme-
mientre, estando despierto, que sse le oluide la ertedunbre de la
obra en que ssee por la voluntad de la antoiana en que non
es caydo aun del todo , et por ende los que asacauan creencias 5
15v] e ssectas e opiniones de tales visiones commo sta, bien se
puede entender que non era rraygado el ssuenno donde tal creen-
cia sse mouye nin podre sser ffirme ninguna cosa que ssobre tal
rrazn ffuesse.
Onde, por todas estas rrazones ssobredichas, todos los que en 10
lias creyen non auyan ffirmes creoias nin ley uerdadera. Et por
ende queremos mostrar todas estas crenias, cada vna cmrao era
ssegunt aquellas gentes las creyen, por que connoscan los que las
oyeren dnde sse mouyen todos estos yerros que fazan a las gen-
tes errar ssin rrazn. io
Orar es cosa que non dene omne ffazer a otro ssinon a Dios
solo, e esto sse entiende por el nonbre de las siete letras de que
Cabamos al comieno deste libro, que sson Alpha et O, quequier 20
dez ir que Dios non Tu comencado nin echo nin aura acaba-
miento nin ffin. El aqul ssolo deue sser orado, e non otra cosa.
Et por ende los que las otras cosas aorauan, qae eran comenadas
e sse auyan acabar, yuan contra la crenia uerdadera de Dios e
contra la ley cierta, ass commo vnos que ouo y primeramientre 2 5
que comenaron orar los belementos, ass commo la tierra e el
-agua e el lluego., de que queremos dezir de cada vno cmmo lo
lazen e por qu rrazones e cmmo sse camiauan vno en al. Pero
mostraremos qu cosa es cada vno destos qua tro elementos e por
qu ha as nonbre. 3o
otras Y auya que sse non podan corronper e que eran ms nobles,
ass commo el cielo e las estrellas. Et por ende clexaron stas e tor-
nronssc orar a aqullas.
cosas que quemauan e olyen bien, creyendo que aquel ffumo que
ssubya all e que lo rreciban aquellos spritus [9v] que estauan
en los cielos. Et parando mientes a esto, ffallaron por cuenta,
ssegunt les ssemei, que eran ssiete cielos, e pusieron a cada vno
ssu nonbre. Et nonbraron otross los ngeles que los guardaran, 5
et dixieron que eran ssiete. Et estudieron muy grant tienpo, fas ta
que catando en ellos, vieron que en cada vno de aquellos cielos
auya vna estrella. Et cada vna dlias auya ssu mouymiento apar-
tadamiente ssegunt el ssu ielo. Et vieron que aquellas estrellas
auyan cuerpos ms nobles que los cielos, e poresso tornaron a 1
creer en ellas.
f* f1
! -i
u
'e^ tf|MMtt C"^- tf*S"
C>-c-
HWl- :w * , w atwrtv.
I
Octano cielo auaron por cuenta los ssabios antigos que auya
ssobre estos ssiete que auemos dicho, en que estn las estrellas i 5
menudas que parescen, e a que llamaron celo figurado ; porque
en l sson, ssegunt ellos dixieron, todas las figuras que sson en
l asmadas nin flechas, en que dizan que auya grant virtud. Et
porque este cielo es ms alto que los otros, tenien que era ms
cerca de Dios. Et por esso comenaron orar aquellas figuras de 20
estrellas queen l estauan. Et partieron el cielo en doze partes por
all en derecho do pasaua el ssol. Et en cada vno pusieron esta
figura a que 11 aman an ssigno. Et al primero dixieron que era
figura de Aries ; et el ii, de Tauro ; et al iii, de Gmini ; et al
iiii, de Cangreio ; et al v, de Len ; et al vi 0 , Virgo ; et al vii, 25
Libra ; et al viii, Scorpio ; et al ix, Ssagitario ; et al x, Capri-
cornio ; et al xi% Aquario ; et al x, Piscis. Et por ms ayna
llegar a ssaber la virtud que a 11 yen, partieron estos xii ssignos a
los quatro elementos. Et dieron a cada vn elemento tres.
5
66 SETENARIO, LEYES XXXV-XXXVII
34 guardarlas.
LA L15Y VIVA Y VERDADERA 67
cosa non le puede veer ; que es linpiedunbre con pli da, en que
ninguna cosa non puede prender nin allegarse a l que sea suzia ;
que es todo bueno en s y e fas sienpre bien ; que es en todo e non
ha lugar sennalado ; que non puede ser medido nin cabopresopor
fecho nin por forma. E esto es la virtud del nono cielo, que est 5
quedo e non se raueue, e que non podien entender los locos nin
los desentendidos, a que llamamos el poder del Padre.
derecho, que otra ley non ha nin puede ser verdad synon esto,
rrogamos e conseiamos e mandamos, non tan solamente a los de
nuestro sennoro, mas a todos los otros que nos quisieren creer,
que esta ley tengan e obedescan, e non otra. E eso mesmo dezimos
a los otros que las otras creencias creen ; ca entendemos que por 5
aqu sern quitos de pecado e ganarn amor de Dios. Ga s cierta-
mente que sy bien se arrepentieren, sern perdonados del yerro
quel fezieron.
3/1 Militat.
"yO SETENARIO, LEYES XXXIX-XLI
ias que los otros cre}ren, ele que ffablamos en las leyes ante dsta,
non eran ciertas porque las non entenden los omnes as commo
deuyen. Mas eran a ssemeianca desta ssanta ley que Dios auye a
dar en el mundo. Ca los que aorauan a la tierra queren tanto
5 mostrar commo que orassen a Ssanta Mara ; ca ella ouo en s
siete cosas a ssemeianca de la tierra.
Que ffu ms baxa eu sser homlosa que otra mugier, ass
commo sse muestra por las palabras que dixo al ngel ; que all
o dixo que sse ra bienauenturada entre todas las mugieres porque
io ssera madre del rrey del cielo e dla tierra, all rrespondi ella
que era ssu ssierua e que ffiziese della lo que quisiese ssegunt ssu
uoluntad. Et fTu sseca e enxuta de lodo peccado, ssegunt dixo
Ssalamn, que ffu rrey e propheta, por Spritu Ssanto en boz de
Dios : Toda eres fermosa, la mi amiga, e ninguna manziella non
, 15 ha en ti. Que obr en [2Uv] ella el Spritu Ssanto e la labr por
que diesse buen ffructo, ssegunt dixo el ngel mismo : El Spritu
Ssanto vera en ti e la uertud de Dios te cobrir. Et esto sse
entiende por tres rrazones que ffazan en la tierra leuar buen
ffructo: la vna, labrarla; la otra, estercolarla; la tercera, rregarla.
2o Labrarla ffu apartamiento que ffizo el Spritu Santo en el cuerpo
della en que descendiese Ihesu Cristo para sser omne e Dios, Et
el estercolamiento ffu la vida lazrada que ffizo en este mundo e la
cra muerte que ssuffri por nos, en que ffu despreciado e dese-
chado, bien ass commo el estircol que desecha omne de ssu
25 casa, ssegunt dixo el propheta Dauid : \o so gusano e n o n omne,
denuesto de los omnes e desechamiento de las gentes. Ca bien
commo el estircol ffaze podrecer el grano de trigo, que ssi non
podrecesse non leuara ffructo, bien ass Nuestro Ssennor Ihesu
Cristo non pudiera llegar aquella onrra que deuye ssi ante non
3o passasse por aquel pudrimiento de todos los males e de las penas
quel izieron, ssegunt l mismo dixo, que quanto el grano de trigo
ssouyese en tierra e non sse dannasse, que non leuara ffructo ;
mas a la ora que Fuese muerlo, que sse entende por clarinado,
que leuare mucho Fructo. La tercera, rregar, que non se poda
Fazer ssn agua, muestra la virginidat de Ssanta Mara, que ouo
ante que Fuese prennada e en sseyndolo ; e despus que pari,
ffinc ms clara e ms linpia que agua. Et con esta agua Fu 5
negada la lauor que ffizo el Spritu Ssanto en ella, por que esta
tierra leu buen Fructo en el tienpo que conuyne. La quarta, que
dio buen Fructo en el tienpo que deuye. Et esto Fu quando nasi
Ihesu Cristo ; que era perdido el mundo por desconnosenia. Et
esto sse proeua por dos rrazones : la vna, por los malos fFechos 10
que y Fazen ; la otra, que los prophetas e otros santos omnes le
piden a Dios que abaxase los cielos e les enbiase su ffijo, que
les auya a ssaluar. Et otros dizen que por la ssu uoluntad rron-
pera los cielos e uerne. La quinta, que nos dio Fructo fFermoso ;
que ouo en ss todas las ffermosuras que sser podien : la primera, i5
de Dios, que ssobra todas las cosas ; la ssegunda, ffermosura de
omne lo ms que puede sser, ssegunt el propheta Dauid dixo :
Ffermoso de Torma ssobre todos los ffijos de los omnes. La sesta,
que nos dio Fructo ssabroso ; ca ass commo el Fructo sabroso e
bueno ssabe bien a los que an gusto conplido e cierto, ass lo que 20
Nuestro Ssennor Ihesu Cristo iizo e dixo ssopo bien a todos los om-
nes buenos e entendidos. Et este ssabor Fu en dos maneras : la vna,
en obra ; la otra, en palabra. En obra Fu quando ssan los enfFer-
mos e los peccadores, ssegunt dizen los Etiangelos, que la uertud
ssale del para ssanar los enFermos. Et Dauid el propheta otros 25
dixo que ssana los quebrantados de coran, que sse entiende por
los peccadores. E ata los ssus quebrantamientos, tollindoles los
peccados, ssegunt l mismo dixo quandol preguntaron los judos,
que ninguno non pode perdonar los pecados [25r] ssinon Dios
solo. Et dxoles l que qul era mayor cosa, de perdonar los 3o
peccados o dezir al contrecho : Leuntate e anda. Et en esto les
dio a entender que lo podra Fazer todo ; que tan ligero le era lo
El elemento del agua orauan otross los omnes por las rrazones
que dixiemos de ssuso en las otras leyes. Et esto era a ssemeiante
del baptismo que auye de sser, en que ay ssiete naturas ssegunt
agua : de lanar ; e deesffriar ; de ffazer enternecer las cosas duras;
25 e de gouernar ; de esclarecer el viso ; de alar las cosas 1 imanas
arriba ; de descender a lo ms baxo.
Et todas estas ssiete ha en el baptismo muy conplidamiente.
Ca non tuelle las man/jellas de los peccados nueuos, mas los vieios
en que nos auemos culpa, ass commo el que ffizo Adam por con-
seio del diablo e de Eua su mugier. Et esto sse proeua por los
proplietas que dixieron : .Lauatuos e sset linpios, e toilet toda
ssuziedat del mal penssamiento deuuestros coraones. La ssegunda
natura, crue es de esfriar, a el baptismo ; ca l tuelle la sset e
es/Tra ios peccados de la uoluntad de la carne, que fazen al omne 5
peccar en muchas maneras, ssegunt dixieron los prophetas : Los
que auedes sset, uenit a las aguas. La tercera, el baptismo queffaz
enternecer las cosas duras ; ca l amollee los peccados que tienen
los omnes endurecidos en los coraones e az que ssean tiernos,
rrepintindose e ffaziendo dellos penitencias, ssegunt dixo. La 10
quarta, gouyerna mucho el baptismo ; que el que bien cree en
Dios, l le rresibe e le ffaze [25v] auer ahondo de todas las cosas
que sson en la creencia, segunt dixo. La quinta, da claridat a los
oios del coran del peccador ; ca le faze uer claramiente, connos-
iendo a Dios e amndol e temindol, ssegunt Nuestro Ssennor i5
dixo al que naciera ciego quando lo san : V, luate en la nada-
dera de Silo. La ssesta, que ala las cosas liuianas arriba, esto
muestra por los peccadores, que sson Huanos de uoluntad e para
peccar ayna enbuelos en mallat. Et yazen ass commo las paias
que estn enbueltas en el poluo de la tierra, mas la Tuera del 20
baptismo Hazles alar los coraones a Dios e partir del poluo de los
peccados que ffizieron, ssegunt dixo. La A7iia, ass commo el agua
descende a lo ms baxo et lieua all toda la uera, ass el bap-
tismo, quien bien le guarda, decende a los inffiernos con grant
ffuera de la vertud de Dios ; que los cierra que ninguno non 26
puede y entrar, ssegunt dixieron los philsophos, que el agua
non pasa adelante fasta que ssean enchidos todos los florados que
ffalla, menudos e granados. Et ass el baptismo cierra e tuelle los
peccados granados e pequennos.
Onde este baptismo del agua rrecibi hesu Cristo en el ssu 3o
cuerpo, et mand que quantos creyessen en l que lo rreibiessen.
Et commo quier que l noii lo ouyese mes ter, non auyendo
ssuziedat ninguna en ss, rrecibi)o ; ca l era agua biua, ssegunt
Dicho auemos en las leyes ante dsta de cmmo auya vnas gen- i5
tes que aorauan el elemento del ffuego. E esto era a semeiana del
Spritu Santo, que deuen aorar; que as commo el ffuego que
lia siete cosas que son naturales que alunbra ; que escalienta ;
que ayunta ; que destruye ; et que ffaze ssemeiana de Egura ; et
que sse lieua de vn logar en otro; et que ssenpre se mueue mien- 20
tre arde, as el Sprito Santo alunbra los coraones de los om-
nes, ffazindoles conoser Dios, e ueyndol por crenia. Los cora-
ones que sson esffriados por peccado, escalintalos en amor de
Dios. E ayunta las uoluntades departidas que ssean vnas en la fe
de Jhesu Cristo. Et destruye el poder del diablo e los malos pen- 25
samientos en las obras que vsan los omnes por conseio del, as
commo el ffuego destruye las cosas liuyanas e secas. Et as commo
el ffuego ffaze ffiguras que mueren e que salen arriba, muestra en
las llamas commo lenguas agudas ; as el alunbra miento del Sp-
ritu Ssanto muestra en los coraones de los que lo rreiben todos 3o
los saberes e las lenguas que sopieron los apstoles e los otros
[LEY XIWII]. De cmmo los que aorauan los vii cielos, ffa a
TO ssemeiana de los vii mouimientos que ffizo Nuestro Ssennor
Ihesu Cristo e de los vii dones que dio Dios a ssus amigos.
Celestiales llamauan los otros omnes que oran an los vii cielos.
E esto auyan porque todo su entendimiento era de sser ssaluos
por esta crenia, e tiraua a [26v] ssemeiana de los vii dones que
15 da Dios a los ssus amigos : saber ; entendimiento ; seso ; ffbrta-
leza ; conseio ; piadat; et temor de Dios. Et stos sson los que dize
Ssant lohn apstol e euangelista con que obra Dios ssobre todo
el mundo ; ca bien as commo los vii cielos dizen los antigos,
e dizen, que eran spritus que sse mouyen por la uertnd del cielo
20 que est quedo e es mouedor, otross estos vii dones sse mueuen
por la uertnd de Dios Padre que puso en Ihesu Cristo ssu ffijo,
que mueue todas las cosas a lo meior. Onde los que en estos cielos
orauan, era a ssemeiana de la vertud de Dios Padre, que non sse
mueue, e de Jhesu Cristo ssu ffijo, que se mouy por mandado
25 del, e por el Spritu Santo, que ssale de amos a dos. Et la
muestra de los vii cielos mostraua los vii mouimientos que ffizo
Nuestro Ssennor Ihesu Cristo, ass commo de ssuso es dicho.
la lunbre del ssol que enba Dios en ella, [27r] otross Ssanta
Mara muestra en ssus miraglos e ssus mercedes de la uertud que
rreibe del, ssegunt l entiende que lo nos merecemos. La via
que ass commo a la lana dauan verlud en las onbras que los om-
5 nes fazan en la tierra para coger frutos delia con que sse man-
touyesen, otross Ssanta Mara ayuda a los que bien obran de
manera que en este mundo ayan abondo de las cosas tenporales e
en el otro que coian el ructo de las spirituales, que es auer pa-
raso. La vii a es que ass commo dauan poder a la luna en las
l o aguas e en los omn.es que andan ssobrellas, ass Ssanta Maria ha
poder de acorrer a las tribulaciones que sson en este mundo, que
sson commo las aguas que sse bueluen e creen e fazen danno ;
et otross aquellos que andan en tormenta ssobrellas e en peligro
de peccados de muerte.
i5 Onde el poder que dauan a la luna con las otras planetas ssobre
los elementos e ssobre las animalias e sobre las plantas e ssobre las
mineras e sobre los tienpos e ssobre las edades e ssobre las vidas,
por derecho e por razn lo ha Santa Mara ; que el da que ella
'u madre de Dios, ouo poder sobre todas las cosas que l ffizo,
20 tan bien en el cielo commo en la tierra.
ssac de poder del diablo ; que nos dar ffblgana e plazer para
ssienpre ; que morar cormusco e sseremos herederos en el ssu
rregno o sson los ssus ssantos.
La ffigura quel dauan de donzella que tene en la cabea corona
5 de violetas e tena en la vna mano vn espeio e en la otra peynde,
sta es la piadat de Dios ; que veyendo los que la han mester,
acrrelos con ella e lualos e pynalos commo el peynde ffaze los
cabellos, poniendo entre nos paz e amor. Et los pannos de color
de vilete que ssemeian ssanguino, que sse entiende por el ssu
i o cuerpo, que ffu todo cubierto de ssangre por el martirio quel
dieron ante quel pusiessen en la cruz e estando en ella despus
que ffu cruifficado, et la corona quel pusieron en la cabea de
espinas, con que ge la ssangrentaron toda. Et por ende todas las
vertudes e las amiztades que dieron a Uenus, a la piadat de Dios
5 las deuyeran dar: ca en l yazen ms que omne non puede asmar.
1-2 Mares en destroyr e fazer. 4-5 poder destr. 6-7 nonbre que
q. dezir a m . 8 es. 12 des trove cada dia. i 3 el dia / para. i!\ Q u e
nos da. 17 venci lodos sus. 18 E en esto. 19 vio / cielos. a i acuzia
p . saber vencer. 22 acuzioo. 22-a3 venci todos los h c n . 23-24 en c.
commo en tierra. 26 fue el mayor (Mares aadido en el margen, otra mano).
37-28 T Et la cosa que d. a Mars de color e de a r m . / fazion (facion aadido
en el margen, otr mano) de arm. 28 E sem. 29 Cristo de q u e . 2Q-3o
espada que le pon.
JUSTIFICACIN DE SECTAS IDLATRAS 87
dizen que Jupiter que aborree tocios los peccados e las cosas
desaguisadas que los [29r] omnes ffazen, esto llanamiente a sse-
meiana ele lhesu Cristo fu ffecho ; ca l aborrece tanto los pec-
cados e las cosas desaguisadas que ffazen los omnes que por
5 ssacarlos dellos priso desonrra e muerte. La honestat que dauan a
Jupiter en ssus mouimientos e en ssus cosas, esto ouo en ss lhesu
Cristo conplidamiente ; que nunca se mouy de vn logar a otro
nin fizo yda nin uenda ssnon cuerdamiente e ssin huffana e ssin
uanagloria. Que dauan los gentiles a Jupiter que era alcalle
io derechurero que enderaaua las uoluntades de los omnes que
conosiesen derecho e non ffiziessen tuerto, et esto otros por
lhesu Cristo sse entiende ; que ouo dos alcallas nobles por linage
para judgar derecho : la una, celestial de parte del Padre, que es
juez conplido e acabado, aquel que ha a judgar los biuos e los
15 muertos ; la otra, que es juez tenporal que Yene de linage de
rreyes e de prophetas que ssienpre judgaron uerdat e lo mostraron
al mundo.
Por que Jupiter es uerdadero lhesu Cristo ; que ouo en ss
estas ssiete cosas conplidamiente que auemos dichas. Et las otras
20 cosas que dizen, que era poderoso e ouo el poder de la uertud de
Dios, lhesu Cristo lo ouo de ss mismo ; que l era Dios e omne
conplidamiente. Et por ende los que ffazan a Jupiter ffigura de
omne cuerdo e apersonado en ssu cathedra commo juez, a lhesu
Cristo deuyera ser ffecho ; ca l ouo en el cuerpo persona de
25 omne e alma de Dios. Et lo que dizan que sseye en siella grande
e alta, lhesu Cristo es aquel que sseye en los altos cielos a la dies-
tra parte de Dios ssu padre, ante cuyo juyzio uernn todos el da
del juyzio en la ffin del mundo, e dar a cada vno ssu derecho
conplidamiente.
que Faze mal. Onde los que oraron el ssigno de Aries, a ste
queran aorar ssinon que el sseso non les cunpli a ello.
3o Gmini era el tercero ssigno, que quier dezr commo dos cuer-
pos ayundados en vno que nunca sse parten. Et esto a ssigniffi-
1-3 crua auie a ser. 3 T e que. 3 fuese tomar. 4 las vacas. 5-6
esto en sy I . C. q u e . 6 acabdiila. 7 otra sabe. 8 e que non / que les.
10 peligros. 10-11 aguas mas claras. 12 que son c, e 1. en vol. (lodo
escrito sobre raspado). i 3 toro f. buen p . e ad. / T adelante. i 3 - l 4 sien-
pre e lo. 17-18 T gracia que los mate. 18 e les de ahondo. 20 las
obras. 21 maneras [ 38r~\. 23 se fazie. 25-96 al s. de Toro. 27 G i -
mini / significa. 28 es de dos. 29 T omile q u e . . . dar. 3o era ter. /
quiere tanto dezir. 3 i ayuntados.
JUSTFCACN DE SECTAS IDLATRAS 95
ss, con que enart al diablo de guisa que quandol vino a tentar,
ffall que la deydat de Dios era ajuntada con la humanidat e ffu
uenido ; que all do l vino a euarsse en carne tenporal, ffu
preso e perdido todo ssu poder por el alma de Dios Padre, que
era en l spiritual. Que as comino el cangreio ha muchos pies 5
con que anda a todas partes, ass Ihesu Cristo ouo ffuera en mu-
chas maneras del Padre, con que ffu o quiso yr : prmeramiente,
quando descendi del cielo a la tierra ; et despus, quando muri,
en que ffu quebrantar los infiernos ; et la otra, mientre estudo
en este mundo despus que rresucit de muerte a vida e fu el ssu 10
cuerpo glorificado, ca entonce tan bien los omnes commo el
diablo connoseron que era Dios e omne todo ayuntado en vno.
Que ass commo el cangreio anda a todas partes, tan bien ssobre
las pennas de la mar commo ssobre las ondas del agua, ass Nues-
tro Ssennor Ihesu Cristo anda ssobre las pennas, que sse entiende i5
por los coraones de los omnes que estn endurecidos de peccado,
e apgasse a ellos ffasta que los amollienta e los aduze a rrepenti-
mieato e a emienda. Otross anda ssobre las ondas de la mar, que
sse entiende por los tormentos que ffaze el diablo en el mundo ;
que los desata l, poniendo la uertud ssobre todo. Et aun commo 20
el cangreio punna en esclarecer las aguas turbiadas e las claras ffaze
que lo ssean ms, bien ass Nuestro Ssennor Ihesu Cristo esclarece
los coraones de los omnes que sson turbiados en peccado e los
claros enclarselos ms. Que as commo el cangreio vee en derre-
dor, ass Nuestro Ssennor Ihesu Cristo vee los pensamientos e las 26
uoluntades de dentro del omne e las obras de ffuera, lo que otro
non podra ueer ; ssegunt uee que cada vno merese, ass le da el
galardn. Que ass commo el cangreio sse asconde en las cueuas e
en los florados que [32r] ffaze cabo del agua e mora all encerra-
do, as Nuestro Sennor Ihesu Cristo a grant ssabor de morar en 3o
los florados de las uoluntades de aquellos que ffalla ssus amigos.
Et bien commo el cangreio caua los prados e ffaze florados en que
sse meta, ass Nuestro Ssennor Ihesu Cristo caua los peccados
que tienen en los coraones e ssaca la tierra de la dureza que ffalla
[LET LIX]. Del ssigno del Len e de cmmo los quel aorauan
i5 quisieran aorar a Ihesu Cristo si lo entendieran.
es vntado, tuilel ios dolores, tan bien el del cuerpo commo el del
alma. Que ass commo el len come cada da de Jo que caa, ass
Nuestro Sennor Ihesu Cristo sse gouyerna en los justos e buenos
en uoluntad e en obra que ha ya cacados e tollidos al diablo. Et
5 por ende los que aorauan al Len, a Ihesu Cristo douyeran aorar
ssi bien lo entendiesen.
1 vntado e tuelle / bien del c. commo del. 2 come toda via. /j ya cerra-
dos, 5 aoran al signo de Leo / deuieran. 6 si lo Lien ent. 8 T y E
la planeta Yirgo. 9 al signo s. e. 10 pechos [E tOv\. n tenie / arbier-
tas. i' muger e virgen b. e esc. (e virgen aadido en el margen, otra mano).
i4 otras e en. 16 cuerpo mas que otra e. 17 ngel Grauiel / blanca
(bendita aadido en el margen, otra mano). 18 non solo quanto por (solo aa-
dido sobre la lnea, otra mano). ai T esto commo. 22 prennada. 22-uS
de v. ninguno e. a 6 grant. 29 dezie.
JUSTIFICACIN DE SECTAS IDLATRAS OI
a Dios sienpre por. 2-3 tiene las manos ab. 4 del padre de.
4-5 significanas. 5 deuie. 7 si tan de buena (otro de escrito y tacha-
do delante de tan) / T lo. 8 aoran. 9 quirien. 11 ca tal. 10 deuie-
ran. i4 muestra [E hir~\. i5 T alabanas / T ponien. 16 menos lo
que ay en que t. en la (ay en subrayado, y lo y el segundo en aadidos sobre la
linea, todo de otra mano). 17 connosen. 18 E omite que ... peso. 20
todos los cuentos. a4 Despus del agua. 37 T meti ; E midi (retocado
sobre meti, otra mano) / medida peq. a8 palmos.
103 SETENARIO, LEYES LXI-LXII
por ssu fijo Ihesu Cristo ssobre ssus amigos e ssobre los que l
ama e ssobre los que an mester ; e rreibe cada vno della, quien
arroyo, quien rro, ssegunt su merecimiento. La via, de las aguas
que uan por maestra de vn logar a otro, esto ouo Ihesu Cristo ;
5 que l fizo por ssu ssaber que ffuessen las aguas de su piedat a los
coraones de los omnes e los amollentase que estauan ssecos e
duros en peccado. La vii% ass commo el agua de la mar ha en
ss quatro cosas estrannas - la vna, que es muy clara ; la otra, que
es amarga ; la otra, ligera para andar en ella ; la quarta, enbargosa
i o para andar por ella por rrazn de las ondas que en ella sse mueuen,
pero el ssaber del omne da rrecabdo e vence todo esto , ass
Nuestro Ssennor Ihesu Cristo, con la bondat que ha en ss de la
carne e con la vertud spiritual del Padre, ssopo andar muy lige-
ramente ssobre ios tormentos del mundo, que es la mar, e del
ID diablo, que es el viento que mueue las ondas. Et lo que es agua
clara e amarga, esto sse entiende por los sabores del mundo, que
parescen bien [36r] a los que los aman, et despus amargan; que
los faze perder el amor de Dios e yr a ynffierno. Esso mismo se en-
tiende por la ligereza del agua de la mar ; que entran los omnes a
20 nadar en ella de ligero, e despus sson enbargados de ssalir della
. por las ondas que los enbargan. Ass los omnes sson ligeros de
entrar en peccado e enbargo de salir dellos por las ondas del peccado
e del enlazamiento del diablo, que los cubre e non los dexa ssalir.
Onde Nuestro Sennor Ihesu Cristo ssopo andar ligeramiente sobre
20 estas aguas, en que todos los otros sse ssumurgujauan, ssegunt
dixo Dauid : El que anda ssobre las aguas de la mar e ssobre las
pnnolas de los vientos; que sse muestra por la grant ligereza
dlias. Et por ende los que aorauan al ssigno delquario, a Nues-
tro Ssennor Ihesu Cristo lo douyeran ffazer ssi de buen entendi-
3o miento ffuesen.
2 T ama ssobre /quel. 2-3 delia que rro que a. segunt. (\ otro [E Uor]. -
7 duros e en pee. (e aadido sobre la lnea, otra mano). 8 la primera.
8-9 otra amarga. 10 mueue. -11 omne darrando e. -17 T paresce.
18 perder amor / al inf. 19-20 omnes e entran en. 20 enbargo / T d-
lias. 21 les enbarga. 22 pecados e. 22-a3 hondas del en I az. 24-25
ligeramente en estas. 35 somurgauan. 26-37 e sobre ellas ponen las
de los vientos. 28 dellos / aoran el s. de Aquirio. 29 deuieran.
JUSTIFICACIN DE SECTAS IDLATRAS III
1 Cristo de que ella. 3-4 primeramente Sat. que se (ante escrito y tachado-
delante de Sat.). 4-5 cielo sobre todos e aquel. 6 de dios. 7 podien.
i fue en todo e es derechurero e just. 12 T tercera que. i3-i4 todo-
bermejo a semejana. 17 el diablo e e l m. amolese. 17-18 omoes duros
e f. s. de mala. 20 cosas [E i7f\. a3 ca. 23-24 voluntad (con -es escrito-
y tachado). a T el poder. 25 supiesen. 25-26 temer e por. 26 ver-
daderamente los o. el de amar. 28 meret aq. 29 pena en fazer otr. -
3i es luna.
p.
1-2 mostro [f 8v*\. 2-3 T dixo que de las poridad-es may. 3 en-
tiende / auie. 4 atrs. 5 T de diestro, E a distro / a sinistro. 6
Esto da el contender. 8 por que Dios vee. 10 las otras cosas. 11 T die-
ron a ssem. 12 E a la v n a / fazon (faion aadido en el margen, otra
nano). i 3 e a la otra de ag. e a la otra de 1. e a la otra de buey.
l 4 segunt despus alg. / dizien. 17 T estauan. 18 Salamon. a i - 2 2
mustrala. 2 A m a c h e r t h. 35 T por quiso. 26-27 e 4 u e v - a ^los e
supiera. 27 las por. / dixo que c. que viera (el segundo que lachado, y q u i e r
aadido en el margen y luego tachado, todo de otra mano). 28 auedes ya oydo.
LOS CUATRO EVANGELISTAS JI
9
[LEY LXXIV]. Por qules rrazones pueden dar los legos los tres
sacramentos que son baptismo e penitencia e casamiento.
IT poder.
132 SETENARIO, LEYES LXXX-LXXX[
2 tienen.
EL BAUTISMO I 33
Tres son las maneras del bautismo, commo quier que la vertud 20
sea vna, e esto a la semejan a de la Trinidad : la primera es
linpiedunbre de agua, [que se muestra por el Padre] ; la segunda,
el martirio de la sangre que omnerrescibe por Dios, que se mues-
tra por el Fijo ; la tercera, llama de fuego, que se muestra por el
entendimiento del amor del Spritu Santo. E esto se prueua 25
por siete rrazones : la primera, porque Dios es vno ; la segunda,
porque la voluntad es toda vna ; la tercera, porque la su obra es
toda vna ; la quarta, porque el su poder es todo vno ; la quinta,
[E56r] porque el su saber es todo v n o; la sesta, porque la su
honrra es toda vna ; la stima, porque el su loor es todo vno. 3o
Onde por todas estas siete rrazones es [cada] vna apartada por sy,
pero todas se encierran en vna, que es la conplida Trinidad, Padre
e Fijo e Spritu Santo. E asy commo estas tres cosas se encierran
en vna, asy en la Trinidad se encierran todas estas siete que non
se pueden partir vna de otra. 35
E por ende el bautismo del agua Iaua las suziedades que ha
IL lu^ev
tvcrttviU gHt\ACTt^ t ^ iw i * %
itvncwnX-fM -pn/
zismo, que es la primera cosa que deue ser fecha ante que lo
bautizen. E esto deue ser fecho por siete cosas : por pregunta ; por
soplo ; por signo de -f ; por conjuracin de sal ; por oracin ; por
tannimiento de mano ; por ponimiento de saliua.
5 Onde la primera, que es pregunta, se faze en esta guisa : que el
clrigo deue preguntar al que quiere rrescebir bautismo qu es
la demanda que faz a la Iglesia ; e l por sy o los padrinos por l,
sy non fuere de hedad, han de rresponder que piden fee ; e el cl-
rigo deue clezir que a qu cree quel prestar aquella fee ; e l o los
io padrinos deuen rresponder que a auer por ella vida perdurable.
[La segunda], que es por soplo, que quiere dezir en griego tanto
comino cathezismo, se entiende por aquello [E 58r] que deue ser
fecho a los que quieren rrescebir el bautismo ante que ge lo den
nin que entre en la iglesia. E este soplo muestra grant signi-
5 ficana de virtud que ha el que es cristiano, porque el Spritu
Santo de Dios que aya rresebido faze foyr el spritu malo que
es en el otro que non ha la fee, segunt l mesrao dixo en el Euan-
gelio quanclo san el ornne que era mudo e demoniado. E dixeron
los judos que lo faze con poder de Bersebd e l rrespondiles
-20 que non era synon por poder ele Dios ; que cosa manifiesta es
que el que es omne poderoso bien guarda lo suyo, mas sy otro
vene ms fuerte, que l [le] echare ende, tolliendo las armas
e quanto tene. E en esto les dio a entender que el poder que
l aae era de Dios para echar los diablos e fazerlos foyr. E
^5 en este cathezismo non se deue fazer synon a puerta de la iglesia
ante que en ella entre ; ca de derecho es que quien va a demandar
amor de Dios por creencia lo demande con miedo e con humildad
grande, rrepen ti endose mucho del mal que fizo porque lo non
rrescebi ante, e que non meta consigo el spritu malo que es
3o henemigo de Dios. E por ende non deue entrar en la iglesia,
que es su casa do loan el su santo nonbre e fazen el sacrificio
del cuerpo de hesu Cristo, fasta que aya la su gracia, partindose
del diablo e tornndose a l. E por ende deue prometer a la puer-
ta de la iglesia por sy o por otre que de all adelante sigua las
35 obras de Ihesu Cristo e se parta dlias del diablo e que rresibe a
semejana del Spritu Santo aquel rresoplo quel faze el preste tres
vezes en signo de crux, mandando firmemente al diablo que se
parta de aquel omne que non es suyo de derecho.
3o deuen.
EL BAUTISMO i39
allegar a la gracia del ssu ssanto baptismo que rreibe con ssu ne
e con ssu santa sperana e derecho consejo e ssanlo ensennamiento,
por que ssea atal que conueuga para rreebir la gracia del bap-
tismo. Et aun teniendo la mano ssobrl, ha de dezir e amenazar al
diablo commo en manera de sanna e d e despreiamiento, dizinclol 5*
menazas muy ffuertes de las penas e de los tormentos del da del
juyzio qiiando de Dios aura miedo e pidir merefc a hesu Cristo,
"veyndol uenir claro e temeroso commo Hamas de fuego que
arden, porque l sser apareiado e todos ssus ngeles para l, que-
brantndolo por ssienpre. Et por ende, amenazndol, dize que por io-
la ssu mallat es por derecho juyzio condenpnado esser aquel da,
et que connosca e d onrra a Dios uerdadero e a Ihesu Cristo ssu
fijo e al Spritu Santo, por cuyo nonbre e uertud manda que lo
Faga, e de qual natura quier que ssea, que sse parta e sse arriedre
de aquel ssieruo de Dios, a qui l por la ssu gracia denne llamar ii>
para ss. Et por aquel agua del baptismo ssea Techo commo casa
de ssu morada. Et esto es en ssigniffieana de la Trinidat, que sse
entiende por el Padre ; ca ass commo Ihesu Cristo ffiziese la ssu
ssanta ley, commo quier que los omnes entendidos e fleles con-
nosiesen que vn Dios era padre e criador e gouernador de todo, 20
pero porque non auyan entendimiento conplido para connoser la
Trinidat del Fijo e del Spritu Ssanto, por ende estauan commo
fFuera de la Eglesia. Onde a ssemeiana desto estn fuera de la
Eglesia aquellos que demandan la crenia de Ihesu Cristo, que es
la Trinidat, e non la han entendida an por crenia conplda- 2>
mientre commo conuyene nm rreebida por baptismo.
La ssetena, que ffabla por ponimiento de la ssaliua, esto es que
el clrigo deue escopir en la ssu mano sstniestra e tomar con el
poigar de la mano diestra e con el otro dedo que est cabo del de
aquella escopedina e poner dea en las narizes e en las oreias de 3o
aquel que quiere baptizar, diziendo estas palabras que dixo Nues-
Babtizar es la ssegunda cosa de las tres que sse ffazen ante del
baptismo, en que sse muestra la Trinidad conplida, ssegunt de
suso dicho es. Mas porque fiasta aqu dixiemos del catezismo en
qu manera deue sser ffecho, agora queremos mostrar aquellas
-cosas que sse ffazen en vno con el baptismo, que sson ssiete : la
primera, por pregunta; la ssegunda, por partir el agua en ssigno
de cruz ; la tercera, por taimiento e por esparzimiento de agua ;
la quarta, por aspiramiento ; la quinta, por cirio ; la ssesta, por
cruz que deue ffazer ; la ssetena, por rrenegamientos.
Onde la primera, que es por pregunta, que sse entiende por
rroo-ar a Dios, quier dezir tanto comino ledana, que es oracin en
que rruegan a todos los ssantos que rrueguen a Dios que bendiga
agua que estudese sienpre [44v] apareiada para dar a los omnes
por crenia nu eu o engendramiento, que ffaga apareser apuestas
las ssus poridades, boluieodo con ellas la claridat dla ssu lunbre, '
que ssean alunbradas en tal manera, por el conibimiento de la
ssu ssantidat e el enprennamiento que es flecho de la ffuente santa 5
del baptismo, que aquella criatura que es nacida de celestial linage
pueda en ella sser metido e lauado, e tornen commo ninnos ssin
peccado e de vna uoluntad los que por natura de linage ffueron
despartidos en el cuerpo [e] por natura de edat en el tienpo. Et por
ende que mande Nuestro Ssennor Dios que es poderoso que todo 10
el spritu malo sse parta ende e fluya muy lexos, ass que en nin-
guna manera non pueda enbargar la ssantidat de la vertud. Et
quando estas palabras ouyere dichas, deue dezir otras contra
el diablo, commo menazndol, que sse uaya e que non ande a
derredor commo quien asscha para engannar o para ffazer algn i5
danno.
La tercera, por taimiento e por esparcimiento de agua en qua-
tro partes, e es que el ssaerdote deue tanner el agua con la mano,
rrogando a Dios que aquella criatura ssin culpa ssea libre de todos
aquellos que la acometieron para ffazer mal o destoruo e que ssea 20
ffuente ssanta para naser otra uez el cuerpo por crenia de aquel
que sse quiere baptizar e para dar la vida a la alma para ssienpre.
Et otross que ssea onrrado alinpiamiento por que todos aquellos
que con ella sse lauaren rresiban perdn de ssus peccados, obrando
en ellos la gracia del Spritu Ssanto. Et por ende que l la bendize 25
por Dios biuo, por Dios uerdadero, e por Dios santo, el qual de-
parti la tierra por su palabra en el comieno del mundo e cuyo
spritu sse rnouy ssobrelia et despus la ffizo manar de paraso e
por quatro rros rregar la tierra. Et quando esto dixiere, esparga
la agua en quatro partes de la pila en manera de cruz, diziendo 00
del baptismo sea fecho en el nonbre del Padre e del Ffijo e del
Spritu Santo. Et ha de ffazer luego otra cruz en ella eon la cris-
ma, diziendo que ssea ssantiguada e bienauentnrada aquella agua
por aquella crisma en el nonbre del Padre e del Ffijo e del Sp-
ritu Santo. 5
La ssetena, de rrenegamientos, e en queriendo el preste baptizar
aquel que quiere sser baptizado, ha de preguntar tres uezes a l o a
los padrinos ssi rreniega o parte de ss al diablo Ssatans e a todas
ssus obrase a todas ssus oanas. E l o ellos deuen rresponder que
ss. Et entonce duel el preste azer vna cruz con olio en los pechos 10
e otra en las espallas, diziendo quel vnta con aquel olio de salut por
Nuestro Ssennor Ihesu Cristo por que aya la ssu vida perdurable.
Et esto dicho, al de preguntar el clrigo algunas palabras ciertas
que sson en el Credo in Deiun, ass commo ssi cree en Dios Padre
poderoso, criador del ielo e de la tierra. E el que quiere sserbap- i5
tizado o los padrinos deuen dczir ss que cree. Et al de dezir la
ssegunda uez que ssi cree en Nuestro Ssennor Ihesu Cristo, que
rreibi muerte por nos. E l a esto deue rresponder que ss. Et
aun al de preguntar la' tercera uegada ssi cree en el ssu Spritu
Santo, que es ayuntamiento de las cosas e rremisin de los pecca- 20
dos, e en commo ha de rresuitar la carne despus de la muerte e
auer vida con Dios por ssienpre. Et an de rresponder otross que
lo creen. Et despus desto al de preguntar el ssaerdote tres uezes
qu pide. Et l o los padrinos deuen rresponder que baptismo. Et
l a de dezir otras tres uezes, preguntndol ssi quiere sser bapti- 25
zado. Et l o ellos rrespondan que ss. Et estonce el ssaerdote
duel tomar por las espallas cabo los costados, ssi. ffuere ninno,
et meterlo sso el agua tres uezes la primera, en derecho fasta
el fbndn ; las otras dos, la cara contra el agua a diestro e a ssi-
niestro e en manera de c r u z , diziendo que lo baptiza en el non- 3o
bredel Padre, del Ffijo, e del Spritu Ssanto. Mas ssi ffuere omne
grande, hal de ffazer que l mismo sse meta sso el agua ; [%5v\ o
1 T aade sea fecho sobre la lnea, otra mano ; E lo omite. 2 fazer otra
crus 1. [E 63v~\ en. 3 aquel. 6-7 rrenegamientos que en q. el p. aquel.
8 rreniega e p . de sy el d. Setanas. 9 vfanias. 10 deue f. el p . v n a /
T cruz en. i 3 hale. 16 dezir que sy cree / T aade ssi. sobre la lnea, otra
mano / E ha de. 17 A'ez sy. 18 E a esto. 19 halo / el Spir. 21-22
muerte e ha de auer. 32 E ha. a3 cree. 2^-25 bautismo e hale de.
23 T preguntantandol. 28-39 ^ t a fondn. 29-80 agua e a d. e a sin.
en man. 3o quel haut. 3 i Padre e del Fijo. 32 -le / meta [E >4r] / e.
15o SETENARIO, LEYES LXXXV-LXXXVl
ssi non, echarle tanta clella de ssuso quel cubra todo, dizindol
essas mismas palabras que al ninno. Onde todas estas cosas ban
de sser ffechas dndol el baptismo, et el que desta guisa lo rrei-
biere es baptizado conplidamiente.
Acabadas estas cosas ssobredichas que sse deuen ffazer ante del
baptismo e cou l en vno, conuyene que sse digan las otras que
sse han de ffazer despus que ffuere ffecho. Et stas sson [en] ssiete
io( maneras : cmmo deuen ssacar de la ffueute el baptizado ; cmmo
deuen ffazer la cruz en ssomo de la cabea* con la crisma ; et
cmmol deuen poner el capiello que llamamos alba ; cmmol
deuen poner la candela en la mano ; cmmo sson los padrinos
filadores del baptizado ; cmmo en el baptismo rreiben la gracia
i5 de Dios ; et cmmol deuen onrrar despus que ffuere baptizado.
Et al que ffuere baptizado duenlo ssacar ffuera del baptismo.
Et esto deue ffazer ssenualadamiente aquel padrino quel tom a la
puerta de la eglesia, et du el tener as ta que ssea acabado este
ssacramento. Que muestra cmmo le deue ffazer poner la crisma,
20 et esto es que el clrigo deue ffazer vua cruz con crisma al que
ffuere baptizado en ssomo de la cabea en ssignifficana que es
parcioncro de Ihesu Cristo ca del ssu nonbre es llamado cris-
tiano , diziendo esta oracin, en que rruega a Dios, padre de
Nuestro Ssennor Ihesu Cristo, que ffizo naser aquel que baptiza
!5 por agua e por Spritu Ssanto, dndol por baptismo rremisin de
sus peccados, que l quiera vntarle de crisma de ssalut, que sse
entiende por ssaluamiento, por que gane por ende vida perdura-
ble. Et que ffabla del ala muestra que el ssaerdote deue poner
vn panno de lino en la cabea al que ffuere baptizado, dizindol
1 echarle d. t. de. 2-3 han a ser. 5-6 k. que cosas tiene pro el b a u -
tismo quando es fecho commo deue. 8 digan estas otras, g han a
fazer, 12 comino le deuen. i 2 - i 3 ala e commo le h a n a poner. 10
m a n o e commo, i 4 del pateo c c. el bautizado rresibe. - i 5 de Ihesu
Cristo e commo le / T deue. 16 bateado deuenle s. f. del bateo. 17
Esto. 19 T aade l e y poner sobre la lnea, otra mano; E los omite.
19-20 crisma esto. 21-33 es fecho pare. 23 ca el su. . 2 3 oracin
que. 2 4 naser a aquel. 35 Espritu d. por bateo. 26 que quiera.
38 T Et ffabla ; E Que fabla / de alma. 29 vn capillo de.
EL BAUTISMO l5l
Fasta aqu auenios dichas todas las maneras del baptizar que 2 5
deuen sser flechas. Mas porque la crisma es vnto ssanto con que
sse deue Fazer el baptismo, queremos dezir primeramiente qu
cosa es en ss la crisma e quin la puede ffazer ; et de qu cosas
ha de sser flecha ; e en qu tienpo e en qu logar ; e en qu ma-
nera deuen tener apareiadas las cosas para azer la crisma ; et de 3o
cmmo la deuen adozir los clrigos al altar para ssagrarla ; [et de
cmmo deuen boluer el olio de la crisma con del olio del blssamo] ;
et en qu guisa deue sser benedto e sagrado el olio para los cathe-
cminos e neffilos e aducho al ssagrario onrradamiente.
1-2 cabea sta en f. de los pies. 2 Moysen / fizo a Aron / T quando sse vngio
/ vnguio. 4 profecta [E G7r~\. 5 otrosy fizo. 5-6 T ffizo Dauid al.
7 conplida fue la v. de Nuestro Sennor Ihesu. -^- I O confaciones. I 3 - I 4
T era propheta vin. i 4 a q u e . i 5 dixo que non mas que despus.
i 6 desatar. 21 supiera. a 5 rresebiendo p . e m. por. 26 e alii. 28
quando / e el cor. 29 para. 00 quel sali. 3i desde s. de la c. f. en
fondn. 3a Sennor Ihesu GrisLo sagr.
LA. GRISMA IO7
Et dems, ass commo el olio faze mayor ssabor sobre las cosas
en que cae que otra cosa quando lo echan alto, otros la meret de
Ihesu Cristo, que es tan noble e tan alta, e es ms ssabrosa que otra
cosa que pueda sser al cuerpo e al alma de aquel ssobre qui quiere
que caya. Et por ende dixo el rrey Ssalamn prophetando, que el 5
nonbre de Ihesu Cristo tal era commo el olio que naca. Et ssin
estas cosas ay aun otra cosa, que ass commo el olio ssale de la
oliua, que es ssienpre uerde e con ffoias, ass Nuestro Ssennor
Ihesu Cristo ssali spiritualmiente de Dios Padre, que est ssien-
pre en ssu poder e en ssu uertud, e nasi spiritualmiente de Santa 10
Mara, et estido ssienpre en virginidat. Onde, por todas estas
ssemeianas que ha el olio del blssamo e el de las oliuas a Nues-
tro Ssennor Ihesu Cristo, establecieron los ssantos padres de los
boluer en vno. Et a este boluimiento llamaron crisma por el non-
bre de Cristus. i->
pot' que otro da las ffallen apareiadas para conplr en ello ssu
officio. Et esto por ssiete rrazones, que sson slas : cmmo deuen
apareiar los olios e las anpollas ; cmmo deueu tanner el jueues a
la misa ; cmmo el obispo sse cleue rreuestir para bendezr los
5 olios; cmmo los deuen conjurar; qu fuera ha para obrar
aquel, conjuro ; qu es el exorzismo que ffaze ssobrellos ; e a qu-
tiene pro aquel exorzismo.
Que deuen apareiar los olios e las anpollas sse entiende que el
mircoles por noche, sseguut de suso es dicho, deuen primera-
i o miente apareiar los olios de blssamo e de las oliuas en buenas
anpollas de cristal o de vidrio o de otra cosa la ms noble e ms
linpia que pudieren auer. Et estas anpollas deuen sser qua tro : la
vna, para el blssamo ; la otra, para el olio de las olmas que an a
bolner con l, que llaman crismal ; la otra, apartadamiente para
15 los emTermos ; la otra, para los catecminos, que quier tanto clezir
en griego com m o los que sson cathezizados a la puerta de la egle-
sia, ssegunt de ssuso es dicho, o para neffitos, que se entiende
por los que sson de otra ley e sse tornan a la fe de Ihesu Cristo.
Et la anpolla en que esta el blssamo cleue sser cubierta de pauna
20 de ssirgo blanco el ms fermoso que pudiere auer.
Et deuen tanner el jueues Iascanpanas a misa. Esto es que otra
da quando es hora de ssesta deuen taer todas las canpannas de
la villa a la missa mayor, ass commo las tannen en las grandes
ffiestas por que tocios sse ayunten en la eglesia. Et despus non
25 las han de tanner ffasta el ssbbado a la grant penitencia. Et esto-
que las tannen el jueues es por semeiana de la grant ffiesta que
izo nuestro Ssennor Ihesu Cristo quando cen con los apstoles
e ssagr el ssu cuerpo. Et lo del ssbado otross es por el alleluya
[9o] que cantan, que quier dezir tanto en ebrayco commo alegra,
3o por onrra de la ffiesta de pascua en que rresuit Nuestro Ssennor
Ihesu Cristo.
Que el obispo sse deue rreuestir para bendezr los olios muestra
que el jueues despus que iueren tannidas las canpanas e la gente
non por Dios e por las palabras del ssu nonbre, en que ha toda
uertud. Et por esso la jura, maguer la husen todos los omnes e
los ssennores mayores o ellos otross vnos con otros, con todo esso
non puede sser flecho ssinon ementando y a Dios. Et porque en
5 el latn dizen jux. por el derecho, esta palabra de jura ha de uenir
ssobre Jas cosas uerdaderas e derechas que omne naga o quiera
ffazer, otorgando prometiendo por Dios que las terna o las con-
plir uerdaderamiente; por esso es llamada jura. Etconjurio ssale
desta palabra, que quiere dezir commo aquella cosa que sse deue
10 dar e conplir. Et por ende los conjurios non tannen ssinon ssobre
cosa que aya entendimiento, quier ssea tenporal o non. Onde los
que ffazen contra Jos spritus malos, es amenazndolos con \50r]
miedo que les meten que les darn pena ssi non ffizieren aquello
que les mandan por la uertud de las palabras de Dios, ass commo
i 5 se muestra en vn salmo del Salterio que es de loor de Dios, en
que dize que todas las cosas lo deuen loar, diziendo que por la ssu
palabra Tu flecho todo e por el ssu mandamiento criado. Et otross
en el Ssalterio, ssegunt dize el rrey .Dauid, que por el vierbo de
Dios son los cielos ffirmados e por e! ssu spritu, que sse entiende
20 por la palabra, rreibieron todos uertud. Et ssegunt lo muestra
Ssant Iohn auangelista en el ssu Eaangeo, quando dixo que Dios
era palabra e la palabra era con Dios e Dios era palabra. Ga o dize
que Dios era palabra, tanne en el Padre; et o comienaquela pala-
bra era con Dios, tanne en el Fijo; et en lo que torna a dezir otra uez
25 que Dios era palabra, tanne en el Spritu Ssanto,que ssale de amos a
dos e trnasse en ellos mismos. Et otross ssegunt Ysayas propheta
dixo commo en uoz de Dios, que ass commo el rruio e la nieue
descende del ielo e non sse torna al logar onde viene, masenbue-
sse en la tierra para dar ssimiente al que bien senbra e pan al que ha
3o uoluntad de comer, que ass es de la palabra que ssale de la ssu boca;
que despus que es enbiada, non sse torna vaza a l, mas aproue-
cha ssobre aquellas cosas que la enbi.
Que la ffuera que ha para obrar el conjurio es sta ; ca porque
sse faze por palabra, que sse entiende por la humanidat del fijo
35 de Dios, e ha poder de obrar e tener pro en aquellas cosas ssobre
p* "
p-t* 3 ? ^ t - 3 i <f ^
que es flecho. Oncle los que dizen que ssegunt natura esto non
puede sser, bien sse deue entender e dezir : Ssegunt la nuestra,
mas non ssegunt la de Dios. Ga en nos non ha uertud e hala en l, e
en la nuestra natura, que es mortal, e acabamiento e en la ssuya,
5 que es spiritual, non la puede auer cabo ; por que todo omne de
buen entendimiento puede e deue entender en toda cosa que sse
ffaze, conjurando por Dios, que ha ffuera e podero ssobre aque-
llas cosas que lo ffazen.
Que el exorzismo que ffaze sobrellas es palabra griega e quier
io tanto dezir commo conjurio que sse ffaze non tan ssolamiente por
amonestamiento de ffuera de palabra e de amenaza, commo por
premia e por costrinimiento de la cosa que quier que ffaga luego
que lo manda. Et estas palabras taen ms para costrennir los de-
monios e los spritus malos que otra cosa; e maguer sse ffaze ssobre
15 cuerpo que non sea biuo, ass commo ssobre agua o ssobre ssal o so-
bre otras cosas, ca non se entiende por esso quel ffazen por rrazn
de aquel cuerpo mismo, ssinon por la ssuzedunbre que rreibi en
ss por el peccado de Adam quando err por consseio del diablo,
p o r q u e cay en pena e en descomulgacin de Dios non tan ssola-
20 miente l, mas todas las otras cosas quel diera Dios en ssu poder
quandol dixo que se sseruiese e se apoderase dlias. Et despus
quando pec, maldixo la tierra por rrazn del e dixo que porque
l crouyera a su mugier, quel conseiara que comiese del ffructo
que l le auya uedado, mal dicha ssera la tierra que l labrase e
20 que ella criara espinas e cardos en logar de buen fructo e con tr-
balo e con lazeria biura todos los das de la ssu uicla ffasta que
muriese e tornase [50v] a ella, onde ssaliera ; ca poluo era e poluo
au ye a tornar. Et por esa ssentenia del juizio de Dios ffu desco-
mulgada e maldicha la tierra tan bien commo Adam.
3o qu aprouecha el exorzismo. Es que aquella ora que el diablo
sse apoder en el omne en tal manera que quando mure que le
3 e se ay, 4-5 por pal. 6 de que (de aadido en el margen, otra mano).
8 crisma [ E 72r]. 11-12 fasta que ia ayan ac. i3-14 T ordenamiento
de test. i 4 rreseb i miento / exaneldad (ensaneldar aadido en el margen,
otra mano). \" E aade el segando el sohre la lnea; T lo omite. 18 sendos.
18-19 aendidos. 19 T en por / pos dellos / sendas cruces. 20 medio
de aquellos el que / pos destos. 21 han de traher / sendas. a3 m e j t a d .
27 que deuen venir. 29 e los otros seys. 3o otra e en / h a n a ay.
168 SETENARIO, LEY XC1II
los apstoles, ante quien Nuestro Ssennor Ihesu Cristo fizo este
da ssu testimonio quando cen con ellos. Et por ende deuen yr
todos derechamiente al obispo o aquel que est en ssu logar. Et
antetlos han de venir dos mocos de choro, cantando estos viesos
5 en loor de aquel officio, en que rruegan a Dios que el que es rre-
demidor de los peccados e juez de los muertos e esperana de los
que han de morir, que ova aquel cantar e que lo rreiba por buen
don en paz ; ca a l traen homillosamiente para conssagrar el
ffructo del rbol qul alunbr, por quel pidan meret que l quiera
io que ssea conssagrado por mano del obispo que est antel ssu ssanto
altar, esperando para consagrarla. Et que el ssigno de la cruz que
se ha de ffazer con l quebrante el podero del diablo e rrenueue
el linage del orane para la noluntad de aquella crisma que ssea
melezina ssanta en vertud e en onrra e en obra. [5Ir] Et con grant
15 alegra ssea ssagrada la ffuente en que la han de echar para ffazer
ffu\r al diablo e a todas ssus obras. Et que aquel que rreibi
carne de Santa Mara e nasi delia e nos rredimi, muriendo por
nos, d a los que ffueren vntados con la crisma carrera perdurable,
ass que aquel da en que sse ffaze el ssu sacramento della le sea
20 ffiesta onrrada por ssienpre. Et a cada vn vieso dstos deuen rres-
ponder los otros que uan en esta procesin, ssegunt dixiemos en
el comieno dedos.
Por el rreibimiento muestra que, estando antel altar ordenada-
miente el ostiario e el leedor e el exorzista e el aclito, han de
25 rresebir las anpollas de aquellos que las traen e darlas vno a otro
ssegunt el ordenamiento del grado que an, comenando primera-
miente en el hostiario fasta que llegue al obispo. Et l alas de
tomar e ponerlas ssobrel altar. Et entonce deuen ordenar en ma-
nera de procession a diestro e a ssiniestro del obispo los ciriales
3o con los cirios encendidos e las cruzes e los enensarios e los libros
de los euangelios. Et otross deuen estar aquellos doze prestes que
dixiemos en cabo de la procesin cerca del obispo. Et todo esto
as ordenado, deue el obispo por ss, o otro por l ssi lo l non
que fiaze onrradas e santas todas las otras cosas ssobre que la
ponen ; la ssegunda, porque da ssalut a omne conplidamiente
en el cuerpo e ffzel sser de buena vida, tolliendo los peccados
della e ffazindol ganar amor de Dios.
La quarta es que el obispo deue ssaludar la crisma. Esto esta- 5
blei Ssanta Eglesia, que despus que el obispo la ouyere bendi-
cha, que la ssaludasse mucho omlosamiente, teniendo las manos
ayuntadas contra ella, dziendo que ssalue Dios aquella entura
santa e grosura de salut ; ca l la ssaluda por Ihesu Cristo, cuyo
nonbre an los cristianos, otross porque es bendicha e sagrada [52v] 10
para dar lauamiento de guarda a los que nasieron por baptismo,
por que TNuestro Ssennor ssea aorado por todos los ssieglos, del
qual rreibieron todos los cristianos galardn de ssalut perdurable.
La quinta, que la deuen ssaludar las perssonas ms onrradas e
los ssaerdotes, e es esto que despus que el obispo la ouyere i 5
ssaludada, hanla de ssaludar las perssonas ms onrradas e los
ssaerdotes que y estudieren, omindosse cada vno dellos, te-
niendo las manos ayuntadas, diziendo las primeras palabras de la
ssaludain ssegunt el obispo mismo dixo.
La ssesta, que depusque la ouyeren ssaludada, la deuen poner 20
ssobre el altar, esto es que la deuen saludar tres vezes. Despus
que la ouieren saludada, hanla de poner sobre el altar o ssobre
vna mesa que ssea cubierta de pannos de lino muy blancos.
La ssetena, la rrazn p o r q u e estableci Ssanta Eglesia que sse
honiillasen a la crisma quando la ssaludassen Tu porque ass 26
commo ios judos ffincauan los vnoios ante Nuestro Ssennor Ihesu
Cristo quando estaua en la cruz e le saludauan por desonrra,
diziendo que era rrey de los judos, otros los cristianos deuen
fiiicar los inoios, homillndossele e onrrndola, diziendo que
Dios la ssalue porque ha nonbre de Ihesu Cristo, que es rrey de 3o
los cristianos, e dende rreibieron la saludain e cuyo rregno
spiritual non ha ffin, et con ella sson vntados los ssus ssieruos.
comino qiiier que ayan en ss estas uertudes que cle ssuso sson
dichas, muy mayormientre lo aurn quando desta guisa ffueren
onrrados e guardados ; ca naturalmiente quanta propiedat de la
uertud que ha la cosa en ss, [ssi] llega a logar linpio e onrrado
quel conuenga, esffuera e crece en ella ms que ante era. 5
1
178 SETENARIO. LEY XCVI
quiere tanto dezir commo taiar el peccador los peccados que tiene
ayuntados e enduresidos en ss. Et este taiamiento es en tres
maneras: la vna, llorando con grant amargura del coran ; la
otra, rrepmtindose dellos e desprecindolos ; la tercera, descu-
brindolos todos conplidamiente ante aquel a quien sse conesa. 5
La ssetena, cmmo deue ffazer emienda. Emienda buena e conpli-
da deue el omne ffazer a aquellos a qui err en este mundo porque,
ssegunt dize la Ssanla Escriptura, ningn peccado non es perdo-
nado al peccador a menos de ffazer emienda de los yerros que ha
ffechos. Et ssi emienda deue sser ffecha a los omnes, quanto ms i o
a Dios, que nos ffizo, a cuyo juzio auemos a yr. Onde el que
sse conffessase de ssus peccados, la emienda quel mandaren que
ffaga puede sser ffecha en estas maneras : [55uJ ass commo en
oraciones ; et en ayunos ; e en alimosnas ; et en auer buena espe-
rana ; et en ffortaleza ; en justicia ; en rromeras ; et en enerra- i 5
mientos ; en tenplana de orden ; en tomar disciplinas ; en corner
pan con ceniza ; et otras cosas muchas que sson quebrantamiento
de la carne, que non se pueden contar por escripto.
[LEY XCMIJ. De los peccados que ffazen los omnes de que han
mester de tomar penitencia, e qantas maneras sson dellos. 20
les aluenga e por ende que non han la meret de Dios ffasta que
sse conffiessen. Et por esso sse deuen conffesar a menudo e non
ssobreponer los peccados nin dexarlos enuejeer ; ca pues toda
cosa por que omne gana amor de ssu ssennor non la deue tardar,
quanto ms lo de Dios, quel ffaze auer buena vida en este mundo 5
e ssaluar el alma en el otro. Et tan grande es la ssu meret e la
ssu piedat, segunt ya dixiemos, que nunca desprecia la penitencia
de los peccadores, maguera ayan ffecho muchos peccados e gran-
des, ssolamiente que la ffagan uerdadera e ssin enganno. Et por
ende todo cristiano la deue ffazer a menudo quando es ssano e en 10
ssu memoria ; ca atal penitencia commo aquesta ms plaze a Dios
e la gradee que la otra que es flecha commo amiclos, pasando
tienpo e llegando a estado que non puede ms. Et aun ssin todo
esto viene muy grant danno en tardar la penitencia, porque a las
vezes tanto quexan a omne las enffermedades quel ffazen perder la i 5
ffabla e el sseso, de guisa que non ha poder de conffesarsse commo
deue. Et los ssabios antigos dixieron ssobresto palabra uerdadera,
que quien tienpo ha e puede obrar en l e atiende, quel pierde
despus por tardana, e non lo auyendo quando lo quiere auer.
La quarta, por rresuitamiento. Santa Eglesia nos da enxienplo 20
de cmmo rressuita Nuestro Ssennor Ihesu Cristo las almas de las
tres maneras de peccados que de ssuso sson dichos, a ssemeiante
dlos tres muertos que rressuit quando andaua por la tierra. El
primero deilos ffu la ffija del mayor ssaerdote de la ssinagoga,
que yaza muerta en ssu casa. Ante que la rresuitase, mand que 25
callasen e non iziesen duelo por ella. O tross a ssemeiana desto
rresuita largamiente, perdonando por penitencia, el peccado ve-
nial. Et esto nos dio a entender que los omnes non sse deuen meter
a rrodo para ffazer mal, nin otros ffaziendo duelo, cayendo en
peccado mortal, que ssera de mayor dolor que muerte. El sse- 3o
gundo muerto que rresuit que ffu ffijo de vna biuda que ffall
1 que lo leu. / la villa. 2-3 los que le a. que II. por el e rres. 4 deste
rresucitamiento Nuestro / T rresuito. 6 -lo. 7 encontrndose en la.
12 de su l. co le sot. [? 8Gv], I 4 - I 5 deziendose. i 5 onbre e au. (onbre
aadido en el margen, otra mano). *io, E para. 20 Madalena. a 3 en
asemjana. a4 preces. ad-^S meret f. b . por que salga. 20-26 mortal
el que yaze en el c. soterrado. 20 mouiendose. 27 yazien. 2g-3o
rrepentiendose. 82 fablo S. Maria (Iglesia aadido en el margenT otra mano).
3s j sig. deue p . f. o. aquel / T flazer p r i m .
LA PENITENCIA J
97
ende ssi non sopiese el Ienguae de aquel a quien sse quiere conffe-
ssar o ouyesse en ss enffermedat o otro enbargo alguno por que
non lo pudiese dezr por la boca e lo ouyese de escriuir por ssu
mano ; cu estonce bien pude maniffestar ssus peccados por me-
dianero, estando delante aquel a quien sse quiere conffesar, e nol 5
enbiando de otra guisa carta nin mandadero, ssegunt de ssuso
es dicho. Esso mismo ha de ffazer el que dize ssu conffessin por
escriptura ; ca antel conffessador la deue escriuir, e non en otro
logar. Esto sse entiende de aquellos que an tal enffermedat o en-
bargo por que non lo pudiessen mostrar de otra guisa o non 10
ssopiessen rresponder o entender al lenguaie del peniteniador,
ssegunt ya de ssuso dixiemos. Et que esto deua sser ass fecho e
dicho, Nuestro Ssennor Ihesu Cristo nos dio ende enxienplo
quando ssan los gaffos dos e les dixo : Yt e mostratuos a los
ssaerdotes. Et en esto sse entiende que touo por bien que cada io
vno ffuesse por ss a mostrar ssus peccados, e non vno por otro.
Et otross sse muestra por [60u] lo que dixo el apstol Ssantiago,
que sse conffesassen los omnes los vnos a los otros por que ftue-
sen ssaluos. Onde qui ffaze la conffessin desta manera, vale, e
non de otra guisa. 20
2 e ov. 2-3 enbargo por que lo non pod. 3 escriuir con su. J puede,
5 non le. 6 mandado. 7 E eso. 8 confesor. o E esto. 9-10
enfermedad en el cuerpo que lo non p. de. 10 T pudiesse. 1 0 - n o non
pudiesen ent. o r . al. 13-13 7" assi dicho. i4 los dos g. e les. i5
sacerdotes [E 881*]. ig quien. 2t las penitencias. 23 deue. a3 las
leys. 28 quates la.
20O SETENARIO, LEY G
atreuera a dezirlas. E tal ssera de aquellos que por ssu auer pec-
cassen, ffaziendo ssoberuias ; ca maguer les mandassen que de
aquel ssu algo diessen a pobres o en hospitales o en algunos loga-
res de limosnas, non les deuen mandar queden tanto por esso que
anden a mendigar. Et por ende coimyene que aquellos que han a 5
dar las penitencias ssobre tales cosas commo stas o otras ssemeian-
tes dlias, que las den en manera que los omnes las puedan tener e
conplir. Et ssobre tal rrazn commo sta dixo Nuestro Ssennor
Ihesu Cristo, rreprehendiendo los phariseos, diziendo que encar-
gauan los omnes de muy grandes cargas que ellos tan ssolamiente 10
non queren mouer con ello. Et esto sse entiende en este logar por
aquellos que dan grandes penitencias a aquellos que la non pueden
conplir. Et a ss mismos non querran que las diessen, maguer ellos
mismos cayessen en aquel peccado. Et por ende el que da la pe-
nitencia deue sser ssabio que de manera la pueda dar que ssea con i5
justicia e con piadat.
La quarta, qules preguntas deuen ffazer a los que sse quieren
conffessar. Preguntando el omne las cosas, viene por ellas assaber
ms iertamienteloquenon ssabradotra guisa ssi las non pregun-
tase. Onde al que quiere preguntar, deue tomar la manera de la pre- 20
gunta ssegunt la cosa que quiere ssaber. Et por ende establecieron
los ssantos padres que los que diessen ssus penitencias, quando
preguntassen a los peccadores por ssaber dellos los peccados que
ffiziessen, que los amonestassen primeramiente que los non nega-
ssen nin encubriessen ninguna cosa de lo que ssaban en que erra- 25
ran, ffazindolos entender que lo que a l dizan tanto era commo
ssi lo dixiessen a Dios, a qui nada non sse puede encobrir ; ca
pues l ssabe todas las cosas ascondidas e es en l uerdat toda
conplida, e non conuyene que antl diga mentira. Et ssi por estas
palabras dixiere uerclat de guisa que aquel que la pregunta en- 3o
tiende qul cunple, noi deue dall adelante preguntar ms. Pero
1 la otra q. pueda (dos escrito y tachado, y otra aadido sobre la lnea, otra
mano). a-3 mejor el confesador todas. 4 aquel que. 6 ver (seer escrito-
y tachado, y ver aadido sobre la lnea, otra mano) / l o tiene. l t i P a infestare.
11 vno. 12 le. I 2 - I 3 pecando cada. il\ -le. 16 T -las. 18
luenne. 20 en derr. 20-21 vestidos. 23-2/i padres atal es la c. e los m .
de la muger a los p . commo [E 9v\ la rred. - 25 ven non sabindose g. van
caer (van aadido sobre la lnea y caer retocado sobre caen). 26 dar p . o. no-
en no aadido sobre la lnea, otra mano). 27 amos esto nat. 3o convi-
niente. 3 l en castigando.
LA PENITENCIA 2O7
la tercera, para sser ssaluos los que sse conffiessan deuen auer en
elia grant ffe ; la quarta, qu ffuera han los ssacramentos quando
con la fe sson bueltos ; la quinta, qu quiere dezir parrochia, et
porqu rrazn puede demandar licencia el que sse quiere conffesar
5 a ssu conffesador para yrsse conffessar a otro ; la ssesta, por qules
rrazones los parrochianos de vna eglesia sse pueden yr conffessar
al clrigo de otra ssin licencia ; la ssetena, que todo cristiano sse
deue conffessar cada anno.
La primera, de cmmo la conffessin non deue sser descubierta.
lo Descubierta non deue sser la conffessin en ninguna manera. Et
en esto a j muchos males, ssennaladamiente dos entre todos los
otros. Et el mayor es atreuersse omne a descubrir los peccados
que dizen los omnes a Dios en poridat ; et el otro, meterlos en
uergena de los omnes e ffazer que sse quieran mal. Et por ende
15 ffu ordenado en Ssanta Eglesia que aquellos que las conffessiones
oyeren, que las non descubran por ninguna manera ; ca el que lo
ffiziere es traidor a Dios e desobediente a Ssanta Eglesia et aleuoso
a ssu cristiano. E dems, es omizero; que mete malquerencia entre
los omnes, onde nasen muertes e otros grandes males, e dales
20 enxienpio de ffazer mal, metindolos en carrera por que rreelen
de conffesarsse, temiendo que mal les puede uenir por la conffe-
ssin ms que bien, e ffzeles despreciar la ley e encargarsse de
peccados e ssobre todo perder el amor de Dios. Et por tal commo
ste dixieron los santos padres que es tal commo ffalssario que
25 quebranta carta sseellada con sseello de Nuestro Ssennor o de
amigo que ge la ouyesse dada, ffindosse en ssuffiallat, o tomasse
auer en guarda de algunos e que lo diesse a otros quel quissiesen
mal, non lo ssabiendo aquel que ge lo diera ; ca atal es la conffe-
ssin commo sseello de poridat que aguarda lo que es escripto en
3o la carta de dentro por que ninguno non lo pueda ssaber. Et aun
ms lo encaresieron los ssantos padres, que dixieron que ssi
mandasen a algn clrigo ssus mayorales en uertud de obedenia
taiones quel vienen por los ssabores deste mundo e por los pen-
ssamientos del diablo. Et ssin todo esto ffzele sserleal e de buen
coran, que sson dos uertudes muy nobles e muy grandes a quien
Dios las quiere dar, e es commo acabamiento de todo bien ; ca le
5 da buen conorte e buena esperana. Et la buena esperana ffaz bien
pasar el tienpo ssin rreebir en ssu uoluntad grant cuy ta e grant
pesar. Et por ende dixo Nuestro Ssennor Ihesu Cristo a ssus dis-
iplos que ssi ouyessen en ss firme fe, ssiquier quan to vn grano-
de xenabe, et mandassen a vn monte grande que sse mouyesse de
io vn logar a otro, que luego ssera flecho. Et aun dxoles ms, que-
ssi ellos bien abondados ffuessen de fe, que toda cosa que deman-
dasen a Dios ssu padre que ge lo dare. Et por ende conuyene al
que sse conffiesa que la aya en ss muy ffirmemiente, creyendo'
que por aquella cuyta que ha en ssu uoluntad del mal que ffizo e-
io por la uergena que lieua en conffessando e rrepentirsse dello e*
por la emienda quel mandan ffazer, cunpliendo lo quel mandan,
que de todo en todo sser quito ; ca el pesar e el rrepentimiento e-
la confessin ssin la emienda non es nada, ssegunt Nuestro Sse-
nnor Ihesu Cristo dixo, que la fe ssin obra muerta es. Esso mismo-
20 dezimos del que oyesse la confessin e del que da la penitencia;
ca nol abonda en creer que sser el otro ssaluo por confessarsse-
ssi l non cree que por aquel ssu mandamiento lo sser et que l
ha poder de Nuestro Ssennor Ihesu Cristo para fazerlo ssaluar.
Et por ende quando des ta guisa bien sse ayuntan las uoluntades-
25 del que sse confiessa e del otro que da la penitencia, luego es y la
obra de la meret de Dios, ssegunt l dixo : Doquier que dos o-
tres ssean ayuntados en vno en mi nonbre, yo sso en medio dellos.
Et [6tr] esto nos mostr quando enbiaua ssus apstoles a predigar r
dizindoles que en el ssu nonbre ssacaren los diablos, que sse-
3o entiende en este logar de la confessin por los peccados de la uo-
luntad ; otross que ffablaren lenguaies nueuos. Et bien es nueuo-
i8 metilos.
LA PENITENCIA 219
all adelante non dene, ser clrigo otra vez, mas con los malos
legos. Sy fuere lego, non pueda rresebir hrdenes nin ser caua-
llero nin dene casar nin vestir pannos de color. Pero si se casase
o fuese casado, non se podre por esto partir el casamiento ; ca
pues que Dios los ayunt por sy mesmo, non puede otro desfazerle 5
sinon sobre aquellas cosas sennaladas que [se] muestran adelante
all o fabla de los casamientos.
La iii a , qul es la que llaman pblica en latn e en qu ma-
nera deue ser dada. Pblica es dicha la penitencia que se deue
fazer concejeramente, segunt dicho es en la ley ante dsta. 10
E l a manera en commo deue ser fecha es yendo en rromera
luenne de su tierra ; o andando desnuyos en pannos menores, e
non trayendo sobre sy otra cosa vestida nin cubierta ; [o] que aduga
palo codal, que se entiende por de codo en luengo, o acote con
que se fiera con qualquiera destos que traxiere en cada iglesia que i5
[E 97v] entre, teniendo los ynoios fincados, deziendo el salmo de
Miserere meyf Deus e otra oracin qual les mandaren ; o trayendo
fierro cinto al cuerpo o al derredor de la garganta o en los braos
o en alguna vestidura spera a carona de la carne ; o fazindolos
estar encerrados en algunt monesterio o en otro lugar apartado, 20
dndoles mal a comer e a beuer por tienpo sennalado o en toda su
vida, segunt los pecados que ouiere fechos. E este encerramiento
duengelo fazer concejeramente ante todos por que rresiban
grant vergena de las gentes por aquellos yerros que fezieron.
E sta es la ii a manera que fezieron de las tres que de suso son di- 26
chas. E porque se faze concejeramente [ante] el pueblo, llmanla
pblica.
La [ii a , qu] es a la que llaman en latn priuada e commo deue
ser fecha. Priuada llaman a la penitencia que se faze entre el
que se confiesa sus pecados e el que asuelue dellos e ha el poder 3o
para mandar qul penitencia faga, segunt los yerros que ha fechos.
E sta se deue fazer comunalmente, tan bien omnes commo mu-
geres, lo ms ayna que podieren, segunt su estado o el hordena-
miento de su vida o las cosas que es acaesesen o demientre que
les podre acaescer ; ca sy el que es enfermo naturalmente en 35
la carne non deue atender sazn para guareser de su enfermedad,
mas tomar conseio lo ms ayna que podiere por que pueda beuir
1 esto lleva un ligero rasgo oblicuo de otra mano, quiz con intencin de ta-
charlo. 6 la confesin. 3i vii a . 3a muerte o prcs.
LA. PENITENCIA 221
Perdonando los pecados a los que han fecho yerros por que de-
uen aver perdn, segunt de suso es dicho, tinelos mu y grant pro.
20 E esto es en siete maneras : la i a , qu pro [viene] a los omnes de
los perdones que les dan los perlados ; la ii a , a qu aprouechan
los bienes que los omnes fazen, estando en pecado mortal ; la iii%
cmmo los bienes se amortiguan por el pecado mortal e abuanse
despus que fazen penitencia ; la iiii a , en quntas maneras fazen
20 bien los biuos que tenga pro a las almas de los muertos ; la v%
qules cosas fazen los omnes que fazen danno a los muertos e non
a ellos pro ; la vi% cmmo non deuen fazer las grandes sepulturas,
cerca de los altares ; la vii% qu prendas faze Santa Iglesia a los.
que fazen duelos desaguisados por los muertos.
3o La i a , qu pro viene a los omnes de los perdones que les dan los-
perlados. Primeramente, que les fazen de sus pecados arrepentir e
manifestar pues que saben que sern perdonados. E desy, fzelos-
partir dellos e fazer emienda a Dios por el mal que fezieron, e ad-
zelos a auer su amor. E dems, fzelos auer buena vida en este-
35 mundo, non temiendo enfermedad nin peligro de muerte. E syn.
I 1
A tori ovv' \*U6 ^2btv& <ytc & *
tic-fvuW adustio*-&u(^
i A m , <JVA;w\Aio-pttjvbe imp
,i\\c Via* cncHtmv i>x"cntj<
( "* .
J-wfXr ctu rrw\nxn\ T^*^ n t , **"} 1 vie ail n a ^ , u- ^Yf ' t ^ *<V HA*
todo esto dales segurana que sy moriereu, que [E99v] yrn dere-
chamente a parayso. Mas porque a y muchos que dubdan en los
perdones, non sabiendo el grant pro que ende viene, e touieron
por bien los santos padres de lo mostrar. E dxeron que cada que
los cristianos confesau sus pecados verdaderamente e les mandan 5
aquellos con quien se confiesan en qu manera fagan emienda de-
llos, que quantos das les otorgaren de perdn, atantos les alma
Nuestro Sennor Ihesu Cristo de aquella penitencia que auen rres-
ebda e que eran tenudos de conplir en este mundo o en ei otro
en purgatorio. Esto se entiende de los que bhien en penitencia 10
quando les otorgan los perdones, e la fazen luego lo ms ayna que
pueden, e despus que los han otorgado ; que tan grande fu la
piedad e la meret de Nuestro Sennor Ihesu Cristo a los pecadores.
Ca maguer non podiesen conplir las penitencias en este mundo,
non quiso que se perdiesen, solamente que non moriesen en pecado i5
mortal. E tanmanna sabor ouo de los saluar que slo l quiso ser
orane e morir por ellos e mostrarles avn carreras con pro commo
podiesen ser saluos e perdonados de los pecados e veniesen a salua-
in. E esto se acuerda con lo que l dixo a Moysn quando mand
que dixesen a Faran que soltase el su pueblo de Isrrael, e l le 20
pregunt que qul dios dire que ge lo mandaua, e rrespondi l
que aquel que era acalonpnador sin fin. E por ende todo cristiano
deue entender que Nuestro Sennor Ihesu Cristo sienpre busca ca-
rreras por o los pecadores ayan perdn sy por ellos non finca. E
[por] ende, pues tanmanna es la pro que viene destos perdones, 2
que todo omne deue punar en los ganar en quantas maneras podier.
La ii a , a qu aprouechan los bienes que los omnes fazen, estando
en pecado mortal. Porque algunos fazen creer a los omnes nesio.s
que por los bienes que fazen, estando en pecado mortal, pueden ga-
nar parayso, onde los santos padres que fablaron en esta rrazn mos- 3o
traron por derecho que esto non puede ser ; ca todos los bienes
que el omne faga, estando en pecado mortal, para ganar el amor
de Dios non valen nada, mas [ElOOr] han enteramente la su sanna,
Pero commo quier que non tiene pro para auer la su gracia, vle-
les quanto les faze Dios meret en darles ms de los bienes del 35
mundo e menguarles otrosy de las penas tenporales e en ayudarlos
para salir ms ayna de los pecados en que estn, por que mues-
15
226 SETENARIO, LEY Gil
tren que aquel bien que fazen es entrada para llegar uer meret a
Dios, partindose del mal, e carrera para yr a saluain. E dems,
faziendo bien, acostnbranse en fazer buena vida. Mas en quan to
para auer perdn de Dios e ganar su amor por que vaya a parayso,
5 non les vale ninguna cosa que faga de limosna nin de meret, es-
tando en pecado mortal.
La tercera, cmmo los bienes se amortiguan por el pecado mor-
tal e abuanse despus que faze penitencia. E amortiguados son los
bienes que los omnes fazen, estando en pecado mortal, segunt de
io suso es dicho en la ley ante dsta. Pero s y algunos o viesen fechos
alimosnas [o] otros bienes, non estando en este pecado sobredicho,
e despus cayesen [en] ellos, perderen la fuera de aquellos bienes
que fezieron. E amortguanse mientra en l estudieren, mas des-
pus que fezieren penitencia del, as commo l rresucitarle del pe-
i5 cado que ouiese fecho, as abiuar[e] en los bienes que feziera ante
que pecase. E por ende se deuen esforar todos los cristianos quanto
ms podieren de non estar en pecado mortal, pues que los bienes
que entonce fazen non les ayudan a ganar el amor de Dios por
que entren en su rregno quando morieren. E otrosy deuen punar
20 quanto podieren para fazer quel bien que fezieren que les vala e
vaya toda va esforcndose e cresiendo en ello para ganar conpli-
damente el amor de Dios.
La ii a , en quntas maneras fazen bien los biuos que tenga pro-
a las almas de los muertos. E descreencia dizen muy grande los
a5 que cuydan mostrar por rrazn que los bienes que fazen por las
almas de los muertos, que les non tiene pro. Onde, por que non
entiendan que es asy, muestra por vn enxenplo que dio Nuestro
Sennor Ihesu Cristo a sus dicpulos e a los judos quando [EOOo]
les fizo departimiento entre vn muy rrico [e] otro muy pobre que
3o morieron amos en vno ; el pobre fu a parayso porque feziera
buena vida e el rrico al infierno porque la feziera mala. El rrico
que estaua en aquellas penas viera al pobre estar en parayso con
Abraham e rrogl mucho humil ldosamente que mandase aquel
pobre que metiese el su dedo pequenno en el agua e le echase vna
35 gota della en la boca por que non sufriese tamanno tormento
commo sufre. E dixo Abraham en boz de Dios que aquello non
podre ser; ca l ave auido mucho bien en este mundo e aquel
24 pueden.
LA PENITENCIA ; LA COMUNIN a3i
Onde destas tres guisas bien ouo Nuestro Ssennor Ihesu Cristo
ssemeiana al pan. Et aun le ssemei en al, que quando el pan es
ya maduro, ssiganlo. Et ass ffu ffecho de lhesu Cristo ; que
quando l era en estado de orane cunplido, entonce le aduxieron a
5 la muerte. Et ante quel matassen, lo trillaron e lo quebrantaron
con desondras e con Feridas e de todas las maneras que ge las pu-
dieron ffazer. Et el meior pan de todos es el trigo, e poresso ffazen
la hostia dl. Et ste deue sser amasado tan ssolamiente con agua
ssin leuadura e ssin otro mezclamiento ninguno, ass commo l
40 ffu ffecho linpiamiente en Ssanta Mara por Spritu Ssantossin
mezclamiento de omne carnal.
La otra manera con que sse ffaze el ssacriffiio es el vino, a sse-
meiana de la ssangre de Nuestro Ssennor Ihesu Cristo ; ca ass
commo ha l en ss propedat deconortar la calentura natural e de
5 abiuar los spritus, ass la ssangre de Nuestro Ssennor Ihesu Cristo
abiua la calentura spiritual, que es el amor de Dios e del Spritu
Santo con los omnes et otross de los vnos con los otros, auyendo
paz en este mundo e buena vida, et en el otro despus de la muerte
alegra en paraso. Et por ende del pan e del vino orden Santa
^D Eglesia que sse ffiziesse el ssacriffiio, ssegund dixo Dauid el pro-
pheta en el Ssalterio: Por que adugas el pan de la tierra, e el vino
alegra el coran del omne.
La tercera cosa con que deuen ssacrifficar es el agua ; ca sta
obra en el pan e en el vino, tolliendo al pan la ssequedat que ha,
25 ffaziendo que lo puedan comer e ssepa bien, et el vino, tollindol
la ffortaleza que ha quel puedan beuer. Et esto es en ssemeiana
del Spritu Ssanto, que ha en ss dos cosas, linpiedunbre e ffriura,
con que alinpia los peccados de los omnes e los esffra las uolun-
tades que non los ffagan. Et amanssa la dureza de la ssanna de Dios
3o Padre que sse dexa rregar, que es ass commo la ssequedat de la
ffarina quando non ay agua ; et la ffortaleza del Ffijo de las de-
mandas que ha contra nos por los yerros que fazemos, ass que el
que nos ha de judgar e dar pena por ello nos dexasse por el amor
que el Spritu Ssanto mete entre nos e el comer la ssu carne e el
beuer la ssu ssangre. Et aun ay otra ssignifficana por que meten
el agua en el vino. Et esto es porque Nuestro Ssennor Ihesu Cristo 5
quando estaua en la cruz, aparecieron en l tres maneras de muy
grant martirio : la primera, que la ssu [carne] fFu fferida e rron-
pida de muchas maneras ; la ssegunda, que la ssu ssangre ffu
esparzida por muchas partes; la tercera, porque ssali el agua con
ella de conssono mesturada que non ffincara en l humidat nin- 10
guna. Et por ende deuen boluer el agua con el vino, e non ffazer
ssacrifiio con el vno dellos ssin el otro. Et aun ssin todas stas ay
otra ssignifficana; ca el vino ssiguiffica la ssangre de Nuestro Sse-
nnor Ihesu Cristo, ssegunt de ssuso es dicho, et el agua el pueblo
de los cristianos. E quando los ayuntan en vno, entindesse que i5
sse ayunta el pueblo de los ffieles cristianos a Ihesu Cristo, cu-
yos sson.
La quarta, en [67r] qu manera deue sser flecho. Sagrar sson
oraciones que ordenaron los ssantos padres que dixesse el preste
cada que ouyesse de conssagrar el cuerpo de Nuestro Ssennor Ihesu 20
Cristo. Et ha en ella ssiete cosas. La primera, que luego en el co-
mieno rruega el preste a Dios Padre quel plega aquel ssacrifiio
que l ha de ffazer e lo quiera rreebir piadosamente, e rruega
otross a Ssanta Eglesia e a todos los ssantos quel ayuden a esto,
e cotniena ass : Pues a ti, muy piadoso Padre, nos homillosos 20
rrogamos e pedimos que ayas plazenteros estos dones e estos sser-
uiios e estos muy ssantos ssacrifiios ; primeramiente los quales
offreemos a ti por la tu ssanta eglesia cathlica ; et que quieras
apaziguar e guardar e ayuntar e gouernar en todo el cerco de las
tierras, en vno con tu ssieruo nuestro papa N, et nuestro obispo 3o
N, e nuestro rrey N, e con todos los cristianos que guardan la
Ffe catholical e apostoligal. Sennor, rreminbrate de todos los tus
ssieruos e de todas las tus ssieruas, e de todos los que estn en de-
'"^ ^ v , ^ -^^TMMPunr^
<^'b4 / * _ V>*^ J tJ^J uy l* |U^ fk ^ *.,
jstseny*T*5"^*'^^;
'ego*** sjfc^?tc. dt^ ^ ^ ^ r ^
-
^jp ttfB.^ tfet^" "** Utyj^etfg^^
FlF*r ^"fr* ^ if"4 ffe^*j ^
/ V *T|' II****-**- ** S*k*f ^,^0,^
- \
Magestat (aqu sse ale e bese el altar ediga), por que todos aque-
llos que desta particin del tomaremos, l ssu ssanto cuerpo e la
ssu ssanta ssangre del tu ffijo (aqu ssigne a ss mismo, diziendo),
seamos conpldos de toda bendicin e gracia celestial. Por esse
5 mismo INuestro Ssennor Ihesu Cristo. Amn.
La quinta, en cmmo rruega por los deffuntos e por los biuos.
(Esto se dize en rremenbrana de los deffuntos:) Otross, Ssennor,
arreminbrate de los tus ssieruos e de las tus ssieruas, que ffueron
ante de nos por ssennal de fe e duermen en ssuenno de paz. Et,
io Ssennor, pedrnoste meret que des a ellos, e a los otros todos que
sson en Ihesu Cristo, logar de blgura, de luz, e de paz. (Aqu
ffiera el preste en ssus pechos e ale an la boz, diziendo:) Otross,
Ssennor, a nos peccadores, que auemos esperana en la tu muche-
dumbre de las tus mercedes, pedrnoste meret que nos dennes dar
s5 alguna parte con los tus ssantos apostlos e mrtires ; con Sant
Iohn, et Ssant Esteuan, Sant Mathas, Sant Barnabe, Sant Igna-
cio, Sant Alexandro, Sant Marellino, Sant Pedro, Sant Phelizes,
Santa Perpetua, Santa Agatha, Santa Lua, Santa Agnes, Santa
eilia, Santa Anastasia, et con todos los tus ssantos ; entre los
:20 quales te pedimos meret, non escatimando nuestros merecimien-
tos, mas dndonos perdn. Por Ihesu Cristo Nuestro Sennor. (Aqu
non deue rresponder Amn.) Por el qual todas estas cosas, Ssennor,
ssienpre cras buenas (aqu ffaga tres cruzes ssobre la hostia e sso-
brel clice, diziendo), santifficas, viuiicas, bendizes. [68r] (Et
25 desaqu descubra el clice et tome la hostia e ffaga tres cruzes con
ella ssobre la ssangre, diziendo :) Por l, et con l, et en l (aqu
ssigne el preste dos uezes con la hostia entre ss e el clice, dizien-
do), [es] a ti, Dios Padre poderoso [en] todas las cosas, toda gloria
e onrra. (Aqu, teniendo la hostia con la mano diestra, ale el c-
3o lie con amas las manos, diziendo :) Por todos los ssieglos de los
ssieglos. Amn.
La ssesta es que pida a Dios que les libre de todo mal e les d
paz. (Aqu ponga el clice e cbralo, diziendo :) Rroguemos. TNos,
amonestados de los mandamientos de ssalut e enfformados por el
35 establecimiento de Dios, osemos dezir Pater noster. (Despus que
ha dicho el Pater noster, dize esta oracin:) Sennor, pedrnoste
meret que nos libres de todos los males passados, presentes, e de
los que han de venir ; et por rruego de la bienauenturada Ssanta
Dios que les diesse el ssu fijo Jhesu Cristo, que era agua biua
que les au ya prometido, para que les tirase los peccados en que
estauan en este mundo e que yuan en cuerpos e en aimas a inffier-
no, ssegunt dixo Ysayas el propheta : Todos los que auetes sset,
venit a las aguas. Et Jhesu Cristo mismo lo dixo a la ssamaritana, 5
que ssi ssopiesse ella quin era l, quel pidira agua biua, e l que
ge la dara por que nunca ouyesse sset. Et Dauid el propheta
lo mostr en otro logar quando dixo [por] Dios : Por la uoluntad
abri los cielos. Onde tantos ffueron estos que rrogaron a Dios
que la ssu dureza del Padre, que auya antiguamiente contra el 10
mundo por los males que en l sse ffazan, uose amollentar por
la buena vida e por las buenas oraciones que los buenos vsauan a i
ffazer, en manera que, fferiendo en l e rrogndol e pidindol
meret, a ssemeiana de la pirtega de Moysn con que firi en la
piedra dura, abrise la ssu uoluntad, tornando la ssu ssanna en i5
perdn e la dureza en piadat. E enbinos el ssu fijo Jhesu Cristo,
que es agua biua que nos alinpia e nos esffra de los peccados por
que perdamos sset de la calentura de la ssequedat del inffierao,
que sse entiende por el desierto, e merescan la gloria del paraso,
o non ha ffanbre nin sset nin ffro nin calentura, ssegunt que dixo 20
Ssant Iohn apstol en el Apocalipssi, que los que ass estauan,
que non auyan sset nin ssintan calentura. Et [dixo] Nuestro
Ssennor Ihesu Cristo por esta piedra ssobredicha en esta rrazn
del mismo, que la piedra que desdennaran los que labrauan, que
era puesta en cabea del rrencn. Et esto sse entiende que los que 26
auyan poder en el mundo e eran entendidos non lo connosieran,
ssegunt dixo Ssant Iohn, que el mundo era ffecho por l e nol
connosieron, e que viniera a lo ssuyo mismo e los ssuyos nol
rreibieron. Et la piedra que fu puesta en el rrencn que ayunta-
ron amas las paredes, et esto sse entiende por la ssu venida, 3o
que izo [7Or] ayuntar la ley vieia con la nueua ; ca por la vna
sse proeua la otra, ssegunt l mismo dixo : Quien sse en sta Hi-
riere sser fferido todo maltrecho. Et otross dixo [a] Ssant Pedro,
quandol connosi que era fijo de Dios, porque ffuera firme
commo piedra, que ssobre l mismo [que] ffuera piedra verdadera 35
labrarle la ssu eglesia, que sse conssagra ssobre la piedra del ara,
que es ssobre el altar.
La tercera, corporales, que quier tanto dezir commo aquellos
-ende touieron por bien los santos padres que lo ffiziessen ancho
en ssomo de la boca e toda va ssonducho de ffbndo ffasta all do
sse ayunta la copa con el pie, por que el vino e el agua que y
echassen sse ayuntase todo en vno e non se pudiesse estender por
el cliz, en guisa por que el clrigo, quando lo quisiesse ssomir, 5
<jue lo pudiese ffazer ms ayna, Hallndolo todo ms ayuntado ass
que non sse ouyese a detener en ello ; ca en la detenencia muchas
vegadas acaese que caen y cabellos o otra cosa, que coia vsgo el
que lo ssume por que lo aya de camiar, lo que non deue sser ffe-
cho en ninguna manera ssinon non podiendo. Et por ende orden 10
Santa Eglesia que el que ha enffermedat de que camie, que non
ge lo den mientra lo ou y ere, nin ffaga o tross ssacriffiio en aue
nin en otro logar fflaco que sse aya de mouer. Et aun por esta
rrazn misma establecieron que non lo ffiziesen en cliz de cobre,
et esto es por el aborrenia que da al omne de camiar, nin aun en i5
otro metal que ouyese esta natura ; nin en el de piedra, por rrico
que fnese, ssi non ouyesse de dentro oro o plata o otro metal de
aquellos que [non] ffazen aborrenia; nin lo ffazen otross deffierro
porque sse orinesen ayna e non sse pueden lauar ; nin de plomo
porque tienen e han ssienpre en ss naturalmiente ssuzedunbre ; 20
nin de vidrio porque quiebra ayna ; nin de madero, commo quier
que algunos lo ffiziessen al comieno de la ley e lo ffazen agora,
por ssignifficana que Nuestro Ssennor Ihesu Cristo ffu cruiffi-
cado en cruz. Et commo quier que ellos buena rrazn muestran,
non touo por bien Ssanta Eglesia que lo ffiziesen en cliz de ma- 25
dero porque non puede sser que alguna cosa non rreiba o non
ffinque en l de aquello que y meten, lo que non comiyene ai
cuerpo de Nuestro Ssennor Jhesu Cristo ; ca todo sse ha de con-
ssumir quan dol conssagran, e non deue ffincar dl nada. Ca ass
commo en la Tiinidat sson tres perssonas e vn Dios, ass de la 3o
hostia ffazen tres partes e en vna fmca la uertud dlia. Et otross
es del vino e del agua que en ello meten ; ca todo esto sse torna
en vna hostia por rrazn del ssacriffiio, e por esso todo sse deue
conssumir en vno, [comiendo] lo que es de comer e beuiendo lo
que es de beuer. Et por desuyar que en este consumimiento non 35
ouyese enbargo nin peligro, establecieron que los clices ffuessen
de oro o de plata, o de estanno, que es el metal ms cerca della.
La quinta, que ffabla de la patena, sta muestra que este nonbre
della nase de,padeser. Et esto sse entiende que el que padece,
non fferidas de otra manera, mas teniendo alguna cosa de ssuso /jo
2^8 SETENARIO, LEES CV-GVI
tan ffuerte e tan pesada ssol que non pudiesse salir. Et porque a
los muertos, desque los ssotierran, ponen .ssobre las ssepulturas
en que jazen grandes piedras, et por ende, a ssemeiana de aquella
piedra que ffu puesta ssobrel ssepulcro de Nuestro Ssennor Ihesu
5 Cristo despus quel metieron en l, ponen la patena ssobrel cliz.
Et quando ende la tuelle el ssaerdote e la pone ssobre el altar,
[ 7 r ] estonce es a ssignifficana de quando el ngel descendi del
cielo e rrebolui aquella piedra e sse assento ssobrella.
La ssesta, la hostia, de que sse ffaze el cuerpo de Dios. Ca sta
lo sse conssagra e, despus que es consagrada por las ssantas pala-
bras que ssobrella dizen, luego sse torna en carne. Et commo quier
que la non pueden uer oios mortales, duenla uer los del coran
en creer ffirmemiente que es ass, ssegunt Jhesu Cristo mismo
dixo por el pan, que era la ssu carne, e el vino la ssu ssangre. Et
15 aun les muestra en muchos logares en guisa que lo puedan uer, e
ssennaladamiente a aquellos que en ello dubdan en cmmo el pan
sse torna carne e el vino ssangre. Et por ende tan noble cosa commo
sta que es ass ssagrada, commo quier que el clrigo coma lo que
pertenese delia e beua otross la ssangre, toda la uertud maraui-
20 llosa de la deidat de Dios que del descendi en ffazer esta obra
trnasse a l onde vino. Et es enbiada por quatro rrazones : la pri-
mera, porque nos la enbiamos a Dios por las manos del clrigo
que l'a conssagra, rrogndol que rruegue por nos ; la ssegunda, que
la enba el clrigo ssobredicho por la mano de los ngeles que la
25 rreiben ; la tercera, [a] ssignifficana de Dios Padre, que enbi
ssu ffijo Nuestro Ssennor Jhesu Cristo en este mundo que rrei-
biese carne de Ssanta Mara e nos rredimiesse, ssacrifficando el
ssu cuerpo en la cruz, enbiando la ssu alma al Padre, de que ffa-
zen rremenbrana ssobrel altar; la quarta, porque Nuestro Ssennor
3o Ihesu Cristo, despus quel enbi ssu padre en tierra por ssaluar a
nos e ouo conplido en el mundo aquellas cosas que touo por bien
que cunpliesse, quiso que sse tornase a l ondel enbiara. A sse-
meiana desto ge lo enban agora por offrenda de ssacriffiio.
La ssetena, el lauamiento de las manos. Despus que el ssaer-
35 dote ha offreido el cliz e la hostia ssobrel altar, laua las manos,
ssegunt la auctoridat del Ssalmista, que dize : Lauar entre Ios-
non culpados mis manos e cercar el tu altar, Ssennor, Ca la ssu-
ziedat de las manos non enssuzia el ssacramento diuinal, mas ssi
alguno lo come o lo beue non dignamiente, juyzio come o beue
4o para ss mismo ; ca non ensuzia a omne comer con las manos non
LA COMUNIN ; VESTIMENTAS SACERDOTALES 2 ^
lauadas, mas lo que ssale por la boca del coran, e aquello enssuzia
a omne. Et las cosas que enssuzian a omne sson stas: malos pen-
ssamientos ; omeziellos ; ffurtos ; ffalssos testimonios ; denuestos.
Onde con grant pensamiento nos deuemos esfforarque non tan
ssolamiente alinpiando las manos de nuera, mas los enssuziamien- 5
tos que sson en las uoluntades. Et en esto sse entiende dos cosas :
la vna ... [e la otra], que es lauado dentro en asuoluntades de los
peccados que ffizo pues que ha rreebtdo penitencia.
Linpiedunbre muy grande deue auer en todas las cosas con que
sse dize la missa o sse ssagra el cuerpo de Nuestro Ssennor Ihesu
Cristo. Et por ende estableci Ssanta Eglesia que las vestiduras
con que sse dixiesse la missa fuessen linpias e ms rricas que pu-
diessen auer ; ca muy grant derecho es que aquel que tan noble cosa 15
e tan grande commo el cuerpo de Nuestro Sennor [7iv] Ihesu
Cristo conssagra, que ssea vestido linpiamiente e apuesto. Onde
en la vieia ley, quando Moysn orden a ssu hermano /Varn por
mayor ssa cerdo te, que era estonce ass commo papa poderoso sso-
bre todos los otros que auyen a demostrar la ley e ffazerla tener, 20
estableci que ouyesse uestimientas de muchas maneras, vnaspara
vestir al cuerpo e otras para poner ssobre la cabea, et a todas puso
ssus nonbres ssegunt la manera de las ssigniicancas que eran ffe-
chas. Et aqullas vsan agora los prelados mayores, que diremos
en ssu logar. Los otros que dizen la missa, commo quier que los 25
prelados ssean mudados, [vsan] dlias en otra manera. Et commo
quier que ellas ssean muchas, conuyene que sse diga aqu de las
ssiete que vsan los prelados menores que sson clrigos de misa,
que sson comunales a todos e sson stas : la primera, ssobrepellia ;
la ssegunda, el amito ; la tercera, el ala ; la quarta, la cinta ; la 3o
quinta, el maniplo ; la ssesta, la estola ; la ssetena, la casulla.
La primera, la ssobrepellia, es vna manera de ueslimienta que
deuen traer los clrigos uestida primeramiente ssobre las otras
uestiduras que viste. Et porque los clrigos ssolen antiguamiente
vestir pielles ms que otra cosa e vistenla de ssuso, por essol pu- 35
27 T conuyne.
25o SETENARIO, LEY CVI
13 T la leyes.
LA COMUNIN ; VESTIMENTAS SACERDOTALES 5l
deue auer en el coran que tiene en los pechos firme crena con
buenas obras.
La tercera es alna, vestimienla que el ssu nonbre ssale desta
misma, et esto porque ha de sser muy blanca. Ssegunt la ley Yieia,
ssolenfla] ffazer estrecha en ssignifficana que deue omue costrenir 5
e apretar el coran para sseruir aDioseguardarssedepeccar , mas
ssegunt el ordenamiento de Ssanta Eglesia fFzenla ancha. Et esto
ssigniffica que por la blancura della, que sse entiende por el agua
del baptismo, que nos laua los peccados; et por la longura [della],
la muchedunbre de que nos ssomos quitos de la sseruidunbre del 10
diablo, en que ante yazamos apretados, et por el priuilegio que
Ihesu Cristo nos dio, en que nos ffizo libres, quando muri en la
cruz por nos, ssegunt dixo Ssant Paulo en ssu epstola, que aquella
libertad ouyramos por Jhesu Cristo. Et aun hay otra ssigniffi-
cana que ha en ss el ala, et esto es por lo que passa el lino ante i5
que ssea ffecha el ala, ass commo arrancndolo prmeramiente,
despus majndolo, e texindolo, e aun curndolo ffasta que sse
ffaga blanco. Et todo esto deue auer el clrigo que ha de uestir el
ala : primeramiente, arrancar del coran los peccados que tiene;
e despus, majndosse l mismo, conffessando los peccados por la 20
boca e ssuffriendo las majaduras quel dieren por penitencia ; des-
pus, texindosse, ffaziendo buenas obras; e curndose otross,
guardndosse depeccar dall adelante e ffaziendo buena vida e Im-
pa, por que las oraciones que l dixiere ssean oydas con Dios
e la ssu alma [uenga] blanca e linpiamiente antl quando deste 25
mundo ssaliere.
La quarta es cinta. Cinta es cosa con que omne aprieta las ves-
tiduras e las llega a ss. Et este nonbre ha de indere, que quier
tanto dezir commo taiar el cuerpo. Pero con todo esso ssemeiana
faz e departimiento dl en dos partes : la vna dlias, lo de ms 3o
arriba ; e la otra, dende ajuso. Et por ende deue sser ennida e
apretada por aquel logar. Et esto es a ssignifficana de la justicia,
que es dar a cada vno ssu derecho, en dos maneras : la vna, dando
galardn a los buenos por el bien que ffazen ; la otra, castigando
a los malos por el mal que ouyeren Techo. Et esto dixo Ysayas 35
el propheta por Ihesu Cristo : Sser la justicia certera de ssos
lomos, et la ffe cimiento de ssus rrenes ; esto muestra de la cinta
9 T vendi. 33 T toma.
LA COMUNIN ; VESTIMENTAS SACERDOTALES 253
abracar. Et por essol fazen dos cabos y gual es colgados por que
la mano ssiniestra, que obra natural miente, sse eguale con la
diestra por la vertud spiritual que gana por el maniplo quel ponen
en ella, por que el ssaerdote egualmiente pueda ffazer el ssacrifiv-
io con amas las manos, sseguut conuyene. 5
La ssesta, el estola, que ha de sser de lino o de ssecla. Et sta es
vna manera de panno luengo e estrecho tanto commo la mano del
omne puede sser en ancho. Et ha de sser tamanna commo del
pescueo, do sse ajunta la cabea, fasta [73r] los pies. Et sta
muestra homillat e obediencia e paciencia e yugo de sseruidun- 10
bre. Todo es esto a ssemejana de lo que ouo en ss Ihesu Cristo.
Ca l sse hornillo tanto con obediencia a ssu padre ffasta en que
muri desonrradamiente en la cruz. Paciencia ouo en ss ms que
otro omne ; ca por ninguna cosa quel ffizessen nunca sse quex,
ssegunt dixo Ysayas propheta, ass commo ouea ffu trado a la i5
muerte, et ass commo el cordero que, quando le tresquilan, non
abre la boca nin da boz. Et l mismo lo dixo a los apstoles : En
uuestra paciencia passaredes uuestras almas ; et esto sse da a
entender que : Quando ssopiredes ssoffrir en paz lo que uos abi-
niere, sseredes ssennores de uuestras uoluntades. Yugo de sserui- ao
dunbre ouo en ss Ihesu Cristo ; que por ssacar a nos della meti
a ss mismo, ssegunt dixo Ssant Paulo, que commo l era en ffor-
ma de Dios, e sseyendo derechero que ffuesse egual del, abaxsse
tanto commo en fforma de ssieruo. Onde a ssemeiana de estas
cosas pone el ssaerdote el estola ssobre el pescueo e trauyessa 25
en los pechos en manera de cruz, en ssignifficana quel venga
emientede la passin de Ihesu Cristo et punne de auer estas quatro
cosas que l ouo ; et que ass commo inne la estola con los cabos
de la cinta, ssea l cinto de vertudes por que el diablo non lo
pueda vencer de tentacin. 3o
La ssetena, casulla, es uestimienta ancha e grande et non ha
otra abertura ssinon por do la visten et el caben por do ssaca la
cabea. Et ssignifica casa de oracin en que deue estar metido
aquel que ffaze el ssacriffiio, e por [essol] dizen casulla. Et sta
commo quier que es toda vna, quando el clrigo la ha vestida, 35
ala los braos e ffaz en ella departimientos a ssignifficana de la
antigua ley que ffu ante de la passin de Nuestro Ssennor Ihesu
34 T a u a n d o .
LA COMUNIN ; VESTIMENTAS SACERDOTALES 255
26 7" cntendendidos.
206 SETENARIO, LEY CVI1
ffazen oraciones por las plaas por que los viessen losomnes orar,
nin diessen ssus limosnas descubiertamiente, mas tan en poridat
que lo que ffiziesse la mano diestra non lo ssopiese la ssinestra.
Et aun les dixo ssobresta rrazn, que sse entiende en este logar
5 por buenas obras, non )as quisiessen Fazer entre los omnes por
que ouyessen ende vanagloria. Et los cercos dorados que ponen a
las luuas en derredor de la boca por do las meten en las manos
demuestran que las buenas obras que los prelados ffizieren, que
deuen sser cerrados de loor de Dios en manera quel plegan.
10 La quarta es aniello. Aniel lo es cosa muy vsada que assacaron
los antigos para traer los omnes onrrados ssennaladamiente entre
todos los otros. Et quier tanto dezir commo florado rredondo, ffe-
cho por manera por do quepa el dedo, e ste ha de sser de metal
del meior que puedan auer, ass commo oro, e rredondo en derre-
i 5 dor. Et ssin todo esto ha de sser engastonada en l piedra preciosa,
et esto por tres ssignificanas que deue auer en ss todo omne
bueno, e mayorrriiente los cabdiellos. La primera, sser de rrico
coran e noble para querer los grandes ffechos e ffazerlos, e ssaber
e esquiuar los viles e a los malos, a ssemeiana de commo el oro
20 es ms rrico metal e ms noble que todos los otros. La ssegunda,
sser cerrado de buenas maneras e de buenas costunbres para ssa-
berlas ellos ffazer e mostrarlas a los otros cmmo las ffagan, que
es commo el aniello en derredor ; et muestra con l o con las ma-
nos las cosas que quiere que ssean flechas. La tercera, sser m uy
25 irme en bien ; ca sta es la preciada uertud que omne puede auer,
a ssemeiana de la firmedunbre de la piedra. Et por ende los pre-
lados que sson cabdiellos de Jos otros clrigos la deuen traer. E
trayndola en el dedo, es ssemeiana, ssegunt Ja ley vieia, quando
Moysn ffizo por mandado de Dios [diez] ssennales en Egipto para
3o ssacarlosffijos delsrrael de catiuerio. Et los ssabios de Pharan
[74v] fizieron otras tales commo las primeras tres, mas dall adelan-
te non pudieron ffazer ninguna. Et preguntles Pharan que por qu
era aquello, et ellos rrespondieron que aquello que Moysn ffiziera
que en el dedo de Dios era, que sse da a entender por la vertud.
35 Otross.Ihesu Cristo mismo lo dixo quando le dizan los judos
que ssanaua los demoniados en poder de los diablos, et l rrespon-
dilcs, mostrndoles que non era ass ; ca los que l ssanara, con
el dedo de Dios lo ffaze, que sse entiende por el ssu poder. Et ssin
15 T engastonado. 39 T dos.
LA COMUNIN ; VESTIMENTAS SACERDOTALES 267
17
2 58 SETENARIO, LEY CV1I
ffaionado que entre por la cabea e ssea tan ancho que uenga por
los pechos e por las espallas en derredor, e ha de auer dos listas
que cuelguen, vna delante e otra detrs. Et deue sser doblada de
la parte ssiniestra e ssenziella de la diestra. Et otross ha de auer
quatro cruzes, vna en los pechos, e otra en las espallas, e otra sso- 5
brel onbro diestro, e otra ssobrel ssiniestro. Et stas [75v] han de
sser de color negro o bermeio, texidas en el pallio mismo o pues-
tas de dentro de aquella color misma. Et este pallio ha de sser
preso en la casulla con tres agujas de plata. E muestra disciplina,
que quier tanto dezir commo enssennamiento de que deue sser en- 10
ssennado el que lo traxiere cmmo biua bien e enssennealosotros
cmmo lo ffagan. Et las tres agujas que sson fincadas en el pallio
sson tres maneras de apuntamiento de dolor que el prelado deue
auer en ssu uoluntad : la vna, por los peccados que sson ya fl-
caos; la otra, de los que sse ffazen ; la otra, de los que sse podran i 5
fiazer. Ga de cada vna dstas sse deue doler mucho e dar consseio
quanto pudiere, a lo que es flecho cmmo sse emiende, et a lo que
puede uenir que non sse ffaga. Et por esso lo ffazen que trae en
derredor por los pechos e por las espallas en ssignifficana de
las ssartas que ponen a la nouya, e mayormiente quando est en 20
el thlamo. Et por ende el arobispo, quando ha de entrar en
la missa dezir, deue leuar este pallio en ssemeiana de la palabra
que dixo Ssalamn prophetando, commo en manera que castiga a
ssu ffijo, diziendo : [Oye], mo ijo, la disciplina del tu padre que
sse eji tiende por el mandamiento de Dios et non dexes la ley de 25
tu [madre] que es el ordenamiento de Ssanta Eglesia por
que la gracia del Spritu Santo ssea ayuntada a la tu cabesa e
ssarta de ffermosa vida al tu cuello. Et aun amuestra otra cosa,
que en lo que cae el pallio ssobre los onbros ssigniflica que el pre-
lado deue auer amor de Dios para non alar las manos para non 3o
ffazer ninguna cosa que desaguisada ssea. La rrazn por que el
pallio es [doble] en la ssiniestra parte ssigniflica que doblada ffor-
taleza dene auer, que pone ante ss ass commo escudo en la parte
ssiniestra, que es ms fllaca, para poder bien ssoffrir los pesares
deste mundo e las tentaciones del diablo, que meten en yerro, 35
e ffaze esfforar a los fflacos con rrazn. Et porque el pallio es
ssenziello en la diestra parte ssigniflica que aquello deue omne
tener desenbargado para fferir, ass commo la ssiniestra para
9 T mantienen.
LA C O M U N I N ; VESTIMENTA S SACERDOTALES 261
10 T uestmientas. i l T touyron.
22 SETENARIO, LEY GV1II
i8 T inne o la cinta.
LA COMUNIN ; VESTIMENTAS SACERDOTALES 2 63
otro ; e ssi mala, menos, por que deue auer dos penas : la vna, de
uergenas ; la otra, de penitencias. Et por ende la oracin que
dize el clrigo quando viste la casulla es sta, que rruega a Dios,
que es derechamiente justiciero, quel enffortalezca, guarnecindol
de vestiduras de justicia e de ornamentos de homillat e de ssalut e 5
de castidat, por que pueda poderosamiente contrastar a los vicios
deste mando, que sse entiende por los peccados, e dignamiente
sseruir a los ssacramentos de la misa. Et otross commo la casulla
cubre la tnica e la dalmtica, ass esta oracin abonda e cunple.
Et por ende ffu ordenado que otra ninguna apartada non aduxie- 10
sen ssobbrellas.
NDICE DE LMINAS
Pgina
I. Manuscrito de Toledo, fol. 5r. 17
II. Manuscrito de Toledo, fol. v 18
III. Manuscrito del Escorial, fol. i 5 r , 41
IV. Manuscrito de Toledo, fol. a 1 v 61
V. Manuscrito del Escorial, fol. 670. 3*J
VI. Manuscrito de Toledo, fol. 5 o r i65
VII. Manuscrito del Escorial, fol. 99 r 223
VIH. Manuscrito del Escorial, fol. 99v , 22k
IX. Manuscrito de Toledo, fol. 67r 237
X. Manuscrito de Toledo, fol, 67 u a38
NDICE GENERAL
Pgina
ADVERTENCIA IX
INTRODUCCIN xi
BIBLIOGRAFA LXXVIII
SETENARIO i
L E Y I . [De las ssiete letras de Alpha et O que muestran cada vna ssiete
nonbres de Dios]. 3
L E Y I I . De lo que muestran las ssiete letras del nonbre del rrey don
Ffernando , , 8
L E Y I I I . De los bienes q u e entende el rrey don Ffernando en esta
obra, por que la mand ffazer 9
L E Y I V . De los bienes que ffizo el rrey don F e r n a n d o al rrey don
lfbnso su ffijo 10
L E Y V, De las vertudes ssiete que puso Dios en el rrey don Ffer-
nando , 11
L E Y V I . De cmmo el rrey don Ferrnando era bien costunbrado en
siete cosas 12
L E Y V I I . De cmmo el rrey don Ffernando era bien acostunbrado
en siete cosas. 12
L E Y V I I I . E n qu cosas se mostr el rrey don Ffernando por ssier-
uo e por amigo de Dios l3
268 KDIGE GENERAL
EL 2 9 DE NOVIEMBRE DE I()45