Está en la página 1de 354

FACULTAD DE FILOSOFA Y LETRS DE LA UNIVERSIDAD

DE BUENOS AIRES

ALFONSO EL SABIO

SETENARIO
EDICIN E INTRODUCCIN
DE
K E N N E T H H. V A N D E R F O R D

INSTITUTO DE FILOLOGA

BUENOS AIRES, i 9 4 5
NDICE GENERAL

Pgina
ADVERTENCIA IX

INTRODUCCIN xi

I . Antecedentes del Setenario . xui


II. Bibliografa del Setenario xvn
III. El Setenario y las Siete partidas xxvi
IV. Manuscrito de Toledo (T) XLUI
V. Manuscrito del Escorial (E) XLVI
VI. Manuscrito de Madrid (M) XLIX
VII. Parentesco de los manuscritos . , LI
VIII. Criterio de la edicin LII
IX. Transcripcin de T LVII
X. Variantes de T txn
XI. Transcripcin de E LXIII
XII. Variantes de E LXX
XIII. Particularidades del uso ortogrfico de T y E LXXI
XIV. Nota sobre las lminas LXXVI

BIBLIOGRAFA LXXVIII

SETENARIO i

L E Y I . [De las ssiete letras de Alpha et O que muestran cada vna ssiete
nonbres de Dios]. 3
L E Y I I . De lo que muestran las ssiete letras del nonbre del rrey don
Ffernando , , 8
L E Y I I I . De los bienes q u e entende el rrey don Ffernando en esta
obra, por que la mand ffazer 9
L E Y I V . De los bienes que ffizo el rrey don F e r n a n d o al rrey don
lfbnso su ffijo 10
L E Y V, De las vertudes ssiete que puso Dios en el rrey don Ffer-
nando , 11
L E Y V I . De cmmo el rrey don Ferrnando era bien costunbrado en
siete cosas 12
L E Y V I I . De cmmo el rrey don Ffernando era bien acostunbrado
en siete cosas. 12
L E Y V I I I . E n qu cosas se mostr el rrey don Ffernando por ssier-
uo e por amigo de Dios l3
268 KDIGE GENERAL

L E Y I X . De las mercedes que ffizo Dios al rrey don Ffernando en


rrazn de los r r e g n o s . , . , . ,. i5
LEY X . De las bondades del rregno de Seuilla IQ
LEY X I . Por qules rrazones pusiemos nonbre a este libro Ssetenario. a5
LEY X I I . Q u quier dezir ssecta. ., 7
LEY X I I I . Q u cosa es opinin. . . 47
LlSY X I V . Q u cosa es antoiana ^
LKY X V . Q u quier dezir ffantasa. , .. 7
LEY X V I . Q u cosa es ssuenno 48
LEY X V I I . Q u cosa es visin 48
LEY X V I I I . De cmmo non deue omne aorar sinon a Dios solo . . . 49
LEY X I X . De los que adorauan la tierra 5o
LEY X X . De los que aorauan el elemento del agua, . . . . . . . . . . . . . 5i
LEY X X I . De los q u e aorauan el elemento del ayre 5a
L E Y * X X I I . De los que aorauan el lluego 53
L E Y X X I I . De los q u e sse aorauan vnos a otros. 55
L E Y X X I V . De cmnao el ssonnar aza a los omnes caer en gran-
des yerros 56
L E Y X X V , De las planetas 57
L E Y X X V I . De cmmo a la luna llamauan los antigos mugier del
ssol, e por qu rrazn es as llamada, . . , 58
LEY X X V I I . De la propriedat que dauan a Mercurio ,. 58
L E Y X X V I I I . Q u quier dezir Venus, e q u propriedades le dauan . 5o,
L E Y X X I X . De las virtudes que dauan al sol 60
L E Y X X X . De la planeta Mars e d las propriedades quel d a u a n . . . 60
L E Y X X X I . D e la honestat que dauan a Jupiter e de ssus propriedades. 6a
L E Y X X X I I . De la fbrtaleza que dauan a Ssaturno 62
L E Y X X X U I . Por q u rrazn aorauan los antigos al octauo cielo. . 63
L E Y X X X I V . - Del departimiento de los ssignos 64
L E Y X X X V . - De cmmo Nuestro Sennor Dios non puede ser conos-
ido por estas setas que son dichas, mas por la ley biua e verdadera
de Ihesu Cristo 66
L E Y X X X V I . De cmmo Dios Padre fizo por amor de Ihesu Cristo
su fijo los cielos e la tierra 67
L E Y X X X V I I . Q u cosa es Spritu S a n t o . 67
L E Y X X X V I I I . Q u cosa es Santa Eglesia e por q u la llaman asy. 69
L E Y X X X I X . De la segunda manera a que llaman Eglesia 69
L E Y X L . De ios artcolos de la Fe 70
L E Y X L L Qules son llamados apstoles 71
L E Y X L I I . De las palabras que dixieron los apostlos en cmmo
creyen 7$
L E Y X L I I I . De cmmo los que aorauan la tierra, a Santa Mara
queran aorar ssi bien lo entendiesen 73
L E Y X L I V . De cmmo los que aorauan el helemeno del agua, era
ssemeiana del baptismo 76
L E Y X L V . - De los que aorauan el elemento del ayre, ssinificaua a
la linpia vida que ffizo Nuestro Ssennor Ihesu Cristo en este m u n d o . 78
NDICE GENERAL 269

L E Y X L V L De las conparaiones que ha el ffuego al Spritu Santo. 79


L E Y X L V I I . De cmmo los que aorauan los vii cielos, ffu a sseme-
ana de los vi mouimientos que ffizo Nuestro Ssennor Ihesu Cris-
to e de los vii dones que dio Dios a ssus amigos 80
L E Y X L V I I I . De cmmo los que aorauan a la luna, a Ssanta Mara
queren aorar ssi lo entendiessen . 81
L E Y X L I X . De cmmo sse muestra que los que aorauan a Mercurio,
. que a Ihesu Cristo lo deuyeran fazer . 82
L E Y L . De cmmo se muestra que las uertudes e las amiztades que
dauan a la planeta Venus ssus aoradores, a la piadat de Dios la
deuyeran dar 83
L E Y L I . De cmmo errauan los que orauan el ssol, cuydando que
la nobleza que l auye en ssi era de ssuyo, e non entenden cmmo
lo auya de Dios , . 8i
L E Y L I I . De cmmo sse muestra que el poder que auya Mars para
destruyr ssu Hechura e en ffazer mal, ouo Ihesu Cristo en ffazer
bien 86
L E Y L i l i . De cmmo la onestad que dauan los antigos a Jupiter, a
Ihesu Cristo la deuyeran dar ssi bien lo entendiesen 87
L E Y L I V . De cmmo la antigedat que dauan a Ssaturno e el m o u i -
miento tardinero, a Dios Padre lo deuyeran dar, que nunca sse
mueue 89
L E Y L V . De cmmo la ffigura de carnero que daun al ssigno de
Aries, a Ihesu Cristo la deuyeran dar, que es cordero uerdadero de
Dios 91
L E Y L V I . De cmmo errauan los que orauan el ssigno de Tauro,
queriendo aorar a Ihesu Cristo, por non lo entender g3
L E Y L V I f . Del ssigno de Gemini e de lo que ssignifficana la ssu
ffigura, que es dos cuerpos ayuntados en vno, que a Ihesu Cristo
le deuieran dar g4
L E Y L V I I I . De cmmo los que aorauan al Cangreio, a Ihesu Cristo
deuyeran aorar si bien lo entendiesen 96
L E Y L I X . Del ssigno del Len e de cmmo los quel aorauan
quisieran aorar a Ihesu Cristo si lo entendieran 98
L E Y L X . De las ssemeianas que ouo Santa Mara con [el ssigno de]
Virgo lOO
LEY L X ' . De cmmo los que orauan a Libra, a Ihesu Cristo que-
ran aorar ssi lo entendieran 101
L E Y L X I I . De las ssiete propriedades que dauan al Escurpin, a
Nuestro Ssennor Ihesu Cristo las deuyeran dar, ssegunt sse aqu
muestra. lo3
L E Y L X I I I . Q u quier dezir Ssagitario e de la semeiana que die-
ron a Nuestro Sennor Ihesu Cristo del io4
L E Y L X I V . De cmmo las propriedades que dauan a la ffigura del
Capricornio, a Jhesu Cristo las douyeran dar ; . . 106
L E Y L X V . De cmmo las propriedades que dauan a Aquario, a
Ihesu Cristo las douyeran dar, que las ouo en ssi conplidamientre. 108
270 NDICE GENERAL

L E Y L X V . De mmo se muestra que los que aorauan el ssigno de


Piscis, a Ihesu Cristo lo douyeran ffazer m
L E Y L X V I I . Commo Tolomeo fabla altamiente en ffecho de astrolo-
gia, as ffizo Sant Iohn en las propriedades de Dios 11&
L E Y L X V I 1 I . De cmrao los xii ssignos son ffechos e conparados a
los doze apstoles n5
L E Y L X I X . De cmmo los prophetas mostraron q u e quatro euange-
listas deuen sser e non ms .117
L E Y L X X . Quntos sson los ssacramentos e en quntas maneras son
guardados e sagrados e q u p r o v i e n e dellos a los q u e los rreiben. 120
L E Y L X X I . P o r qu rrazn sson los sacramentos ssiete e non pue-
den sser ms nin menos 121
L E Y L X X I I . Quntas maneras de clrigos pueden dar los ssacramen-
tos conplidamente 12a
L E Y L X X 1 I I . Quntas maneras de prelados rreligiosos pueden dar
los ssacramentos 12/t
L E Y L X X I V . P o r qules rrazones pueden dar los legos los tres sa-
cramentos que son baptismo e penitencia e casamiento ia5
L E Y L X X V . Por q u rrazn es llamada la Eglesia cathlica. . . . . . . 126
L E Y L X X V I . Qules ssazones deuen sser catadas para dar los sacra-
mentos 126
L E Y L X X V I I . Q u cosa es en s el baptismo e qu sacramento es. 128
LEY L X X V I I I . Q u i n estableci el baptismo e qundo, e cmmo
Sant Iohn ouo nonbre Babtista por rrazn del baptismo. 129
L E Y L X X I X . De las palabras ciertas por que sse ffaze el baptismo. . i3o
L E Y L X X X . Quntas e qules son las maneras en que se non pue-
de fazer el bautismo 131
L E Y L X X X I . Cmmo son tres maneras del bautismo, pero la virtut
toda es vna l33
L E Y L X X X I I . A q u cosas tiene pro el bautismo quando es fecho
commo deue 134
L E Y L X X X I I I . Q u quiere dezir sacerdote i3E>
L E Y L X X X I V . -De cmmo se muestra la Trenidat conplidamente en
las cosas que se fazen ante del bautismo e en las cosas que son fe-
chas despus del b a u t i s m o . , i3&
L E Y L X X X V . Quntas e qules sson aquellas cosas que ffazen en
vno con el b a p t i s m o . , 145
L E Y L X X X V I . De las cosas que deuen ffazer despus del baptismo,
cmmo son flechas en ssiete maneras i5o
L E Y L X X X V I I . De cmmo deue sser onrrado el baptismo por ssiete
rrazones e guardado por otras tantas i52
L E Y L X X X V I I l . Qu cosa es en s la crisma e quin la puede ffazer l53*
L E Y L X X X I X . De cmmo establecieron los santos padres la crisma. l54
LEY X C . De las maneras de los olios de q u e sse faz la c r i s m a . . . . 167
L E Y X C L Del t i e n p o ' q ue fu establecido para ffazer la c r i s m a . . . i5p,
L E Y X C I I . De cmmo deuen tener apareiadas todas las cosas que
sson mester para ffazer la crisma 161
NDICE GENERAL 27

L E Y X C I I I . E n qu manera sse dene ffazer la crisma 167


L E Y X G I V . De cmmo deuen boluer el olio de la crisma con del
olio del blsamo 170
L E Y X C V . Por qules cosas deue sser conssagrado el olio para los
cathecmnos e neffitos 17^
L E Y X C V I . Del ssegundo ssacramento, que es la confirmain, e
de las cosas que sse deuen ffazer en l . . . 177
L E Y X C V I I . Del tercero ssacramento, q u e es la penitencia, e dnde
tom este nonbre 18 f
L E Y X C V I I I . De los peccados que ffazen los omnes de que h a n
mester de tomar penitencia, e quntas maneras sson dellos i83-
L E Y X C I X . Q u quier dezir citar e dnde fu tomada esta palabra 192
L E Y C. Quin puede dar la penitencia e de las preguntas que deuen
ffazer 199.
L E Y C I . Qules deuen sser llamados conflesadores e cmmo deuen
guardar en poridat lo que les dixieren 207
L E Y C U . De cmmo sse muestra qul penitencia es ssolenpne e
qual pblica e qul priuada 216-
L E Y C 1 I I . De cmmo se amortiguan los bienes que omne faz por
el pecado mortal e cmmo se abiuan por la penitencia 222
L E Y C I V . Del quarto sacramento, que es la comunin a3o
L I E Y CV. [De las cosas que sson establecidas en Ssanta Eglesia para
ffazer el cuerpo de Nuestro Ssennor Ihesu C r i s t o ] . 243-
L E Y C V I . [De las vestiduras que sson establecidas en Ssanta Egle-
sia para los prelados menores] , abc.
L E Y C V I I . - De las vestimientas que sson establecidas en Ssanta
Eglesia para los mayores ssaerdotes. 254
L E Y C V I I 1 . Q u e ass commo las armaduras tenporales ffueron esta-
blecidas para deffendimiento de la carne, otross las spirituales para
se deffender del diablo 260

NDICE DE LMINAS 265


A
MI S PADRES

CORRIGENDA
So han encontrado en esta edicin las siguientes erratas, q u e, como son simples refe-
rencias a pginas en las variantes, no afectan directamente la integridad de la transcripcin :
Donde dice Lase
Pg. 28, ln. 29 pg. 27 pfj. 29
Pg. 28, ln. 33. pg. 2S pg. 30
Pg. 29, ln. 34 pg. 26 pg. 28
Pg. 29, ln. 34 pg. 28 pg. 30
Pg. 3o, ln. 31 pg. 26 pg. 28

Adems, durante la impresin se han producido algunas leves imperfeccinesele carcter


m e c n i c o t i p o s rotos, aplastados total o parcialmente, divisin falsa en p a l a b r a s ,
quedando por lo tanto algunos ejemplares defectuosos. Va a continuacin la lista completa
de los casos notados para que el lector los salve, si existen, en su ejemplar :
Donde dice Lase
P g . 7 1 , ln. 00 uiere quiere
Pg. 7 1 , ln. 3 i . , en ados enbiados
Pg. 118, ln. 32 poridad es puridades
Pg. 191, lo. 37 supiero azer supieron fazer
Pg. so6, ln. 34 i o m anifestare i o manifestare
ADVERTENCIA

La edicin del Setenario me la sugiri el profesor Hay ward


Keniston, ento rices de la Universidad de Chicago, el Da de Accin
de Gracias de 10,33. Acept inmediatamente, y en agosto de 1940
tuve el honor de presentar los originales de mi trabajo a la Facul-
tad de Humanidades de aquella universidad, para optar al ttulo
de Doctor en Filosofa en el Departamento de Lenguas y Literatu-
ras Romnicas. Es para m un deber y un placer declarar aqu mi
deuda de gratitud con el profesor Keniston por su direccin sabia
y paciente y el entusiasmo que ha sabido infundirme en todos los
momentos de la realizacin de ese trabajo.
He contrado tambin una deuda de gratitud con el Seminario
de Estudios Medievales Espaoles de la Universidad de Wisconsin,
y especialmente con los profesores Lloyd A. Kasten y J. Homer
Herriott, por su valiosa ayuda en la preparacin de los materiales
para la papeletizacin del lxico del Setenario. Con esos materiales
pude preparar un fichero de unas 35.000 papeletas que abarcan
todas las voces del texto (con excepcin de las formas del artculo,
de unos pocos pronombres y adjetivos, y de las partculas ms
repetidas), lo que ha hecho posibles los recuentos estadsticos de
las ltimas partes de la Introduccin, as como un tratamiento
ms completo y sistemtico del texto que lo que hubiera sido
factible de otro modo.
Las primeras tres divisiones de la Introduccin se han publicado
ya en la Revista de Filologa Hispnica, III, 19/ti, pgs. 233-262,
con el ttulo de El Setenario y su relacin con las Siete parti-
das)). Me ha parecido, sin embargo, imprescindible incluir aqu
de nuevo ese material en vista de la importancia de la tesis demos-
trada y la naturaleza necesariamente complicada y tenue de la
demostracin, que de otro modo no se prestara a un resumen con-
vincente. La Revista de Filologa Hispnica me ha autorizado
X ADVERTENCIA

generosamente para publicar el contenido de ese artculo en


forma reelaborada en el presente volumen.
Es para m un placer mencionar finalmente la agradable vincu-
lacin que he tenido con el ambiente de trabajo y de colaboracin
del instituto de Filologa de la Universidad de Buenos Aires du-
rante los varios meses en que estaba en curso la presente edicin.
Debo gratitud especial al profesor doctor Amado Alonso, director
del Instituto, que ha hecho posible mi edicin y la ha dirigido
hasta su trmino. Quiero expresar tambin mi agradecimiento a
los doctores Pedro Henrquez Urea y ngel Rosenblat por su
valiosa ayuda en la traduccin de la Introduccin. A ellos, y al
doctor Raimundo Lida, al seor Andrs Ramn Vzquez, al profe-
sor Ral Moglia y a los dems miembros del Instituto les debo
todo mi reconocimiento por sus consejos y ayuda en la solucin
de los muchos problemas que ofreca la publicacin de esta edi-
cin del Setenario.

Buenos Aires, Da de Accin de Gracias, ig45.


INTRODUCCIN
I. ANTECEDENTES DEL SETENARIO

INTERESES JURDICOS DE FERNANDO III. L a unificacin del cdi-


go legal ha sido ideal grato a todo buen gobernante. Fernando III
(1217-1253), que gan a Sevilla , no fu una excepcin. Las an-
tiguas crnicas, dedicadas a la guerra y a la biografa de los reyes
y prncipes, raras veces mencionan cosas tan prosaicas como la
administracin de justicia, pero se cuenta de Fernando que, des-
pus de convalecer de una enfermedad que padeci en Burgos,
sali de la ciudad a et comeno a andar por la tierra, faziendo m u y
grant justicia et castigando su tierra et parndola bien, ca era muy
mes ter 1 . Hasta en momentos en que un monarca menos con-
cienzudo habra podido permitirse algn descanso de sus deberes
oficiales, Fernando, segn recuerda Mariana, estaba en actividad.
En la ocasin de su casamiento con Juana dePonthieu, su segunda
esposa, en 1237, concluidas las fiestas, y con deseo de visitar el
reino, trujo a la nueva casada por las principales ciudades de Len
y de Castilla ; visitaba con esto sus estados s visita que, como
se puede ver por lo que dice Mariana a continuacin, estaba dic-
tada principalmente por la preocupacin de que hubiera justicia
en sus dominios. El que la justicia, segn criterios posteriores,
fuese extremadamente rara en modo alguno niega el inters que en
ella pona Fernando, La afirmacin del Obispo d e T y , En tanta
paz rigi el reyno a s subjecto que mayores ni menores no se
osauan mouer para tomar las cosas de los otros 3, es una exage-
racin idlica que discrepa mucho del testimonio del Setenario.

1
Primera crnica general, edicin de Ramn Menndez Pidal, tomo V de la
Nueva Biblioteca de Autores Espaoles, Madrid, 1906, p g . 742. E n esta cita, y
en las dems que siguen, la puntuacin y la acentuacin van de acuerdo con
el uso actual.
* PADRE JUAN DE MARIANA, Historia general de Espaa, tomo X X X d e la Biblio-
teca de Autores Espaoles, Madrid, i 8 6 4 , pg- 3 7 1 .
3
LUCAS, OBISPO DET u r , Crnica de Espaa, edicin de la Real Academia de
la Historia, Madrid, 1926, pg. 4 18.
XIV INTRODUCCIN

El hecho es que, si bien el reinado ele Fernando fu de los ms


afortunados, la situacin general de su reino, en el orden legisla-
tivo, dejaba mucho que desear. La explicacin, segn la conceba
su hijo y sucesor, Alfonso X (1252-128/i), era clara :

Fuero dEspana antiguamiente en tienpo de los godos fu todo


uno. Mas quando moros ganaron la tierra, perdironse aquellos
libros en que eran escriptos los fueros. E despus que los chris-
tianos la fueron cobrando, as como la yvan conquiriendo, toma-
van de aquellos fueros algunas cosas segunt se acordavan, los unos
de una guisa e los otros de otra. E por esta razn vino el departi-
miento de los fueros en las tierras *.

La reconquista de territorios ocupados por los moros tuvo como


consecuencia el establecimiento de ciudades libres, generalmente si-
tuadas en regiones fronterizas. El privilegio era la norma de la poca,
y los fueros concedidos a esos municipios contenan a menudo
disposiciones y exenciones especiales, destinadas a inducir a las
gentes a establecerse all. Pocos de los fueros son de fecha anterior
al siglo xi, en que la Reconquista alcanz por fin a Castilla ; su
perodo de esplendor fu precisamente el siglo xin. El cdigo visi-
godo del Forum jadicum, que haba dado unidad legislativa a la
Espaa premusulmana, se mantuvo generalmente como ley comn
del pas, pero pocos fueros hubo que no lo derogaran en porme-
nores. Un intento de unificar la multiplicidad de la legislacin
forai se manifiesta ya en la tendencia a modelar los fueros nuevos
sobre determinados fueros antiguos tomados como tipos. Paso ms
significativo fu que Fernando adoptara el Fuero juzgo, ahora por
primera vez traducido en lengua vulgar, como carta fundamental
para Crdoba y otras ciudades despus' de 12/ii. Pero se estaba
preparando el terreno para una iniciativa de mayor alcance. La
unidad jurdica deba ir precedida de la unidad poltica, y Fer-
nando hizo ms en este sentido que ninguno de sus predecesores
inmediatos. No slo reuni los reinos de Castilla y Len a la muerte
de su padre, Alfonso IX de Len, en i23o, sino que tambin recon-
quist buena parte de la tierra ocupada por los moros. Mientras
dos siglos y medio antes los moros estaban en posesin de tres
cuartas partes de la Pennsula, el reinado de Fernando, que cul-

1
El espculo, tomo de Opsculos legales del rey don Alfonso el Sabio, edi-
cin de la Real Academia de la Historia, Madrid, i836, pg. 3 i 5 .
ANTECEDENTES DEL SETENAR [O XV

min con la conquista de Sevilla en 1248, cerr la era de las cru-


zadas espaolas y dej a la Espaa musulmana reducida a la estre-
cha faja de territorio que era el reino de Granada.
Era concepto de la Edad Media que el progreso consista ante
todo en el retorno al glorioso pasado, desgraciadamente perdido a
causa de la perversidad siempre creciente del hombre. As Fer-
nando poda anhelar, segn las palabras de Alfonso, el retorno a los
buenos tiempos de algunos de sus antepasados, que no se identifi-
can claramente quiz a los reinados de Fernando I y de Alfonso
VII, que haban adoptado, uno y otro, el ttulo de Emperador :

Et aun ssin todo esto quisiera ennoblecer e onrrar ms ssus ffe-


chos, tornando su ssennoro a aquel estado en que ssola sser e
mantouyeran antiguamiente los enperadores e los rreyes onde l
vine ; e esto ffuera sennaladamiente en ssiete cosas : EN RRAZN DE
E N P E R I O ; EN S C O R T E ; EN SU CONSEIO ; EN SUS O F F I f A L E S ; EN TOLLER
LOS MALOS F U E R O S ; EN DAR DE LAS SSOLLADAS ; EN J U S T I C I A . E n ITazn
del enperio, quisiera que ffuesse as llamado ssu ssennoro e non
rregno, e que ffuese l coronado por enperador segunt lo ffueron
otros de su linage... Otros que los ffueros e las costunbres e los
vsos que eran contra derecho e contra rrazn ffuesen tollidos e les
diese e les otorgase los buenos... Et otros la justicia que ffuese
ordenada ssegunt que lo era en aquel tienpo *.

La pronta implantacin de estas reformas se la reclamaban a


Fernando sus vasallos y sus consejeros de ms confianza. Mas l,
commo era de buen seso e de buen entendimiento e estaua sien-
pre aperebido en los grandes ffechos, meti mientes e entendi-
que commo quier que fuese bien e onrra del e de los suyos en ffazer
aquello quel conseiauan, que non era en tienpo de lo ffazer, mos-
trando muchas rrazones buenas que non se poda fazer en aquella
sazn a . No slo no se haban recuperado an todas las tierras que
ocupaban los moros, sino que, lo que era todava ms importante,
los omnes non eran adereados en ssus ffechos as commo deuan,
ante desuiauan e dexauan mucho de ffazer lo que les conuina que
uYiesen segunt ffizieron los otros donde ellos venan \ En pala-
bras que sugieren, y no poco, la eterna queja dla vieja generacin
contra la nueva, leemos cmo los vasallos de Fernando erraban

1
Texto, pg. aa, ln. 3 y sigs.
Texto, pg. 22, ln. 26 y sigs.
3
Texto, pg. 23, ln. 3 y sigs.
XVI INTRODUCCIN

contra Dios , contra sus prncipes y seores, y u n o s contra otros.


P o r todas estas razones F e r n a n d o :

... cat que lo meior ms apuesto que puede sser era de fazer
escriptura en que les demostrase aquellas cosas que auyan de fazer
para sser buenos e auer bien, e guardarse de aquellos que los ffi-
ziesen malos por que ouyesen a ffazer m a l . .. Et esto que ffuese
puesto en libro que oyesen a menudo... Et que lo ouyesen por
ffuero e por ley conplida e cierta *.

INICIACIN DEL SETENARIO BAJO LA DIRECCIN DE ALFONSO EL


SABIO. Este gran proyecto, que deba introducir u n poco de
orden en la catica legislacin de Castilla y Len, se p u s o en m a r -
cha d u r a n t e el reinado de F e r n a n d o , encargndose de l, en buena
parte, Alfonso. P e r o c o m o al llegar F e r n a n d o al fin de su vida la
tarea estaba todava sin terminar, el rey apremi a su hijo para
que la completase. Alfonso c u m p l i este m a n d a t o de su p a d r e , no
slo c o m o hijo obediente, sino tambin p o r q u e c o m p r e n d a los
altos propsitos que guiaron a F e r n a n d o en la empresa y las g r a n -
des ventajas que de ella obtendra su propio reino . T o d o esto
est claramente indicado en afirmaciones que hace Alfonso en el
Setenarlo :

Onde, por toller estos males e otros muchos que vinen por esta
rrazn, et desuiai- los otros que podran uenir, mand el rrey don
Fferrando ffazer este libro que touyese l e los otros rreyes que
despus del viniesen por tesoro e por mayor e meior conseio que
otro que pudiessen tomar, e por mayor seso, en que sse viessen
ssienpre commo en espeio para ssaber emendar los ssus yerros e
los de los otros e enderear ssus ffechos e ssaberlos ffazer bien e
conplidamiente. Et por toller estos ssiete males parti este libro en
siete partes. Et mostr en cada vna dlias rrazones con que enten-
diesen los omnes lo que les conuina que fiziesen e de lo que sse
deuyan guardar... Onde nos, queriendo conplir el ssu manda-
miento commo de padre e obedecerle en todas las cosas, metimos-
nos a ffazer esta obra mayormiente por dos rrazones : la vna,
porque cntendemos que auya ende grant ssabor ; la otra, porque
nos lo mand a ssu ffinamiento quando estua de carrera para yr
a paraso, o creemos que l ffu ssegunt las obras que l ffizo. Et
porque entendimos conplidamiente qul era ssu uoluntad quel
mouye a ffazerlo e ssobre qu rrazones tene que lo deuye ffazer, e

1
Texto, pg, a3, ln. i5 y sigs.
BIBLIOGRAFA DEL SETENARIO XVII

metiemos nos otross nuestra uoluntad e ayudrnosle a comenar


en ssu uida e conplirlo despus de ssu ffin... Onde, por todas estas
e por otras muchas bondades que en l auya e por todos estos bie-
nes que nos fizo, quisiemos conplir despus de ssu fin esta obra
que l auya comenado en su vida e mand a nos que la cunpli-
semos. Et por ende punnamos de leuarla cabadelante quanto
pudiemos e sseguir aquella carrera. Et ssiguiemos aquel ordena-
miento que entendiemos que era ms segunt su uoluntad... Et
nos don AlTonso, desque ouymos este libro conpuesto e ordenado,
pusimosle nonbre Septenario segunt que entendiemos que conui-
ne a la natura de las rrazones e a la manera de ffabla d.

II. BIBLIOGRAFA DEL SETENARIO

Conviene ahora analizar brevemente la bibliografa del Setenario,


porque, de todas las obras atribuidas a Alfonso el Sabio, ha sido
una de las menos conocidas y la que con ms insistencia ha sido
mal interpretada. Factores diversos, sin duda, han contribuido a
esta situacin : i) la simple circunstancia de que el manuscrito de
Toledo, el primero que conocieron los eruditos, estaba casual-
mente encuadernado y foliado con otras obras de varia especie ;
2) el hecho de que la escritura del fragmento de la Primera par-
tida que sigue y que forma con el Setenario la parte principal
de aquel volumen es al parecer la misma que la del Setenario s ;
3) una clusula discutida en uno de los testamentos de Alfonso 3 .
Solamente ocho escritores, annimo uno de ellos, han aportado
contribuciones ms o menos sustanciales y originales al buen en-
tendimiento de la obra. La mayor parte de ellos la conocieron
seguramente de primera mano en uno u otro de los tres manus-
critos que se conservan. Aunque, naturalmente, estn de acuerdo
en general cuando tratan de los materiales que contiene, sus con-
clusiones sobre el verdadero carcter y significacin de la obra
resultan caso sorprendente muy vanadas. Unos pocos han

' Texto, pg. a5, ln. 7 y sigs. ; pg. 9, ln. 3 y sigs. ; pg. 10, ln. a5
y sigs. ; pg. 25, ln. 18 y sigs.
5
Cfr, A. G. SOLALINDE, Un cdice miscelneo con obras de Alfonso X y otros
escritos, en Revista de Filologa Espaola, XI, 192/i, pg. 1S0, donde se describe
este fragmento como de letra igual a los folios anteriores .
3
Vase ms abajo, pgs. XLI-XLH.
b
XVIil INTRODUCCIN

descubierto alguna relacin entre el Setenario y las Siete partidas;


los dems no han visto esa relacin o la han negado.
La descripcin ms antigua del Setenario puede atribuirse al
Padre Andrs Marcos Burriel, el gran anticuario jesuta. La por-
tada del manuscrito de Madrid, fechado en 1762, que es copia del
manuscrito de Toledo hecha por el Padre Burriel, lleva la categ-
rica afirmacin de que el Setenario es vna Introduccin ala Obra
de las Siete Partidas *.
La primera mencin impresa del Setenario es la de Terreros y
Pando, que public, y no ntegramente, tres de las breves leyes
referentes a San Fernando y present una reproduccin, copiada a
mano, de unas pocas lneas del manuscrito de Toledo 2. Hablando
de esta reproduccin, describe as el Setenario :

La lmina 9a se ha tomado de otro tomo en papel, que contiene


la primera de las Siete Partidas, y antes de ella un libro que acaso
las serva de Prlogo, o introduccin, que trata principalmente de
las cosas de la Religin Christiana, aunque se tocan en l casi
todas las Ciencias, dirigido a los Reyes con ttulo de Septenario.
Su autor, el citado Rey Don Alonso X, o Sabio, en cuyo tiempo
est escrito, despus de varios elogios de Dios, puso un largo Pa-
negyrico de su Padre San Fernando III, distribuido, segn el m-
thodo de toda la Obra, por el nmero Septenario 3 .

1
Vase ms abajo, pg. L. El manuscrito de Madrid fu u n o de los m a -
nuscritos pertenecientes a S. M., q u e se hallaban en el aposento del R . P a d r e
Andrs Burriel despus de su m u e r t e ; corresponde al n m . k'] del Inventaria
de estos manuscritos hecho por J u a n de Santander y publicado en la Coleccin
de documentos inditos para la historia de Espaa, tomo X U I , Madrid, i8!i8>
pgs. 339-365. Una descripcin similar del Setenario se halla en una carta es-
crita por el Padre Burriel al Padre Francisco de Rbago, confesor de Fernan-
do VI : ... [he] copiado y corregido el Septenario, obra de este Rey, q u e
serva de prlogo a sus Partidas . Cfr. ANTONIO VALLADARES DE SOTOMAYOR,.
Semanario erudito, tomo I I , Madrid, 1787, pg. i .
* PADRE ESTEVAN DE TERREROS Y PANDO, Paleografa esp ao la, Madrid, 1768,.
pgs. 76-84.
3
Ibd., p g . 7 6 . La paternidad de la Paleografa espaola, publicada por pri-
mera vez en 1755 como tomo XIII de la traduccin del francs que Terreros y
Pando hizo del Espectculo de la naturaleza (16 tomos, 1753-1755) de Pluche,
est en discusin ; algunos la han atribuido al Padre Burriel. Cfr. EMILIO C -
TASELO Y M O R , Diccionario biogrfico y bibliogrfico de calgrafos espaoles,
tomo II, Madrid, 1916, pgs. 269-270. Sin tratar de resolver el problema de
la paternidad de la Paleografa, es casi seguro que la descripcin citada del
Setenario se remonta por lo menos en espritu al Padre Burriel, pues el mismo
BIBLIOGRAFA DEL SETENARIO XIX

Las Memorias para la historia de la poesa y poetas espaoles de


Sarmiento, publicadas postumamente, estaban escritas ya, en par-
te ai menos, en 17^1 *. De todos modos, sus observaciones nada
deben a las obras antes mencionadas. Sarmiento no slo supone
que todas las obras encuadernadas junto con el manuscrito toleda-
no del Setenario son propia produccin ... de nuestro Rey D.
Alonso el Sabio , sino que concibe el Setenario mismo como tres
obras distintas y separadas :
Es un Cdice en folio, en papel, y en letra antigua, el quai se
conserva asimismo en la dicha Bibliotheca Toledana ; y contiene
las piezas siguientes. Primeramente una Vida del Santo Rey D.
Fernando, que escribi su mismo hijo el Rey D. Alonso, y est con
este artificio. Lo que hoy decimos Fernando, antiguamente se deca
Ferrand, Ferrando, Ec. El Rey D. Alonso, como apasionado del
numero siete, y como se ve en el Prlogo de las Siete Partidas, le
supone escrito as, FEKANDO, compuesto de solas siete letras. Des-
pus ide siete captulos ; y en cada uno, segn una letra de las
siete de Ferando, va refiriendo varias virtudes del Santo Rey D.
Ferando, o Fernando, su padre ; hablando siempre de l como
que era su propio hijo.
Despus se sigue en el mismo Cdice otro libro llamado Sep-
tenario ; y es una como Miscelnea de Philosopha, Astrologia, y
de cosas de nuestra Fe Cathlica. tem : se sigue la Misa, y sus
Rbricas, todo en antiguo Gastellano. tem : la Primera Partida
sola, de las siete de las Leyes. tem : una Visin de S. Patricio.
Sospecho si acaso es la de aquel famoso Odoeno, de quien se dice
entr en la cueba. Y finalmente, a lo ltimo estn diferentes reta-
zos de historia. Por no tener ahora presente el dicho Cdice, no
puedo hablar con la extensin que quisiera s .

Correspondi a Rodrguez de Castro presentar un anlisis ms


completo del Setenario 3. Despus de mencionar el manuscrito de
Toledo y las observaciones de Terreros sobre la obra, procede a

Terreros reconoce la deuda que con l contrajo porque fu quien, escogi las
dieciocho ilustraciones que haban de incluirse en el volumen y quien las
cotej cuidadosamente con los originales (cfr. pgs. 159-160).
* F R . MARTN SARMIENTO, Memorias para la historia de la poesa y poetas espa-
oles, Madrid, 1776. Cfr. pg. 117 : ( e s t e presente ao 1 7 4 1 ) .
a
Ibid., pgs. 288-289.
3
JOSEPH RODRGUEZ DE CASTRO, Biblioteca espaola, tomo I I , Madrid, 1786,
pgs. 680-686.
XX INTRODUCCIN

transcribir los ttulos de las leyes segn el manuscrito del Escorial.


Cita adems el comienzo y el final del manuscrito dice que
ambos son deficientes , as como la parte ltima de la ley I, la
primera parte de la ley XI, e ntegras las leyes XLV y LXXVIL
Su descripcin del Setenario no incluye referencia alguna a las
Siete partidas :
Esta Obra es una exposicin y declaracin de la Dotrina Chris-
tiana, con que el Rey D. Alonso quiso instruir as a los doctos
como a los ignorantes en todos los misterios de la Fe Catlica,
demostrando el error de los Gentiles en haber adorado sus falsos
Dioses, por no haber llegado a entender que las virtudes que les
aplicaban, y las adoraciones que les prestaban, eran propiamente
todas del verdadero Dios, de Mara Ssma., de los Santos Apstoles
y de los quatro Evangelistas ; probando esto y demostrando l
verdad de la Religin Catlica en cada uno de los captulos de
este Libro por siete razones, tradas adequadamente a la materia
de aquel captulo : lo que se ver ms claro en estos dos que se
copian aqu, pertenecientes a los dos obgetos de este Soberano en su
Libro, que intitul Setenario, porque cada cosa de las que trata en
l estn confirmadas por siete razones, o explicadas de siete modos *.

En un Informe sobre las obras del Rey Sabio, elevado al Gobier-


no en 1798 por la Academia de la Historia, cuyo autor probable-
mente haba examinado una de las fuentes originales, se describe
as el Setenario :
Es una obra enciclopdica, donde a la explicacin de la varie-
dad de materias que comprende, se procede constantemente expli-
cndolas por siete medios o artculos, cuya divisin pareci al
autor ser la ms ajustada a la naturaleza de las razones y al mto-
do de hablar ; y por esto le llam Septenario a .

En las Memorias para la vida del santo rey don Fernando III t de
Manuel Rodrguez, el propsito principal del autor era ofrecer
materiales para glorificar la memoria del santificado monarca de
Espaa 3 . El elogio que hizo Alfonso de su padre (desde la par-

1
Ibd., pg. 684.
s
Cita de JOS AMADOR DE LOS ROS, Historia crtica de la literatura espaola,
lomo III, Madrid, i863, pg. 557.
3
Memorias para la vida del santo rey don Fernando Hl, dadas a luz con apn-
dices y otras ilustraciones por don Miguel de Manuel Rodrguez, Madrid, 1800.
Esta extensa obra fu ntegramente atribuida por Manuel Rodrguez al Padre
BIBLIOGRAFA DEL SETENARIO XXI

te final de la ley I hasta la ley XI, o sea desde la pg. 7, la. 18


hasta la pg. 25, ln. 20 de nuestro texto), que serva por excelen-
cia a ese propsito, qued incluido y es as la nica porcin extensa
que lleg a imprimirse hasta hoy del Setenario. Parte del pasaje
que sirve de introduccin a la transcripcin del elogio dice
as :
Hllase al principio de un tratado, que intitul don Alonso
Septenario, sin duda porque, precindose su autor de filsofo,
abraz la idea de dividir en siete miembros o partes todo quanto
iba tratando en perodos separados ; lo que demuestra que el m-
todo pitagrico era algo del genio y gusto poco fino de este Rey.
Todo el tratado se reduce a explicar ciertas partes filosficas en
general, otras en particular, y por ltimo concluir con la exposi-
cin de las que pueden pertenecer a un catecismo bastante curioso,
y ajustado a lo que conviene que supiesen los christianos en aque-
lla edad *.

Ms de medio siglo despus, Amador de los Ros, teniendo pre-


sente gran parte de los trabajos mencionados, analiz el Setenario

Burriel, atribucin casi umversalmente aceptada. La idea de las Memorias, se-


gn su propia Introduccin (pgs. v-vui), aparece bosquejada en u na peticin
que el P a d r e Burriel dirigi, en los primeros meses de 1762, a Fernando VI
en procura de apoyo real para la inmediata preparacin de una obra de esa n -
dole que se publicara en el quinto centenario de la muerte de San F e r n a n d o .
La transcripcin del elogio del manuscrito de Toledo, acompaada de u n a
muestra paleogrfica, fu la primera ilustracin documental anexa a l a peticin.
Por uno u otro motivo, la ayuda solicitada no lleg nunca. Hay sin embargo
prueba abundante de que la atribucin de las Memorias al Padre Burriel es falsa.
La paternidad exacta de distintas partes de esta obra es uno de los ms enreda-
dos problemas menores de la bibliografa espaola, y problema demasiado com-
plejo para que lo tratemos adecuadamente en este estudio. Baste decir que, si
bien Manuel Rodrguez pudo quiz haber utilizado ciertos documentos del Pa -
dre Burriel, el primer tercio del volumen, poco ms o menos, es sin duda adap-
tacin de u n manuscrito copiado por el Padre Burriel, obra acaso de otro j e -
suta, el Padre Jos Gassani. Todo el resto, seguramente, es en gran medida
obra del propio Manuel Rodrguez, aunque no hay modo de determinar qu
parte se debe a su annimo continuador, pues una nota al final de la i n t r o d u c -
cin (pg. xn) explica que Manuel Rodrguez muri mientras esas pocas pgi-
nas estaban en prensa, y da una clara impresin de que la mayor parte del
texto del volumen no exista an en la forma prometida por la Introduccin y
proyectada por Manuel Rodrguez. Gfr. JOS EUGEMIO DE UHIARTE, Catlogo ra-
zonado de obras annimas y seudnimas de autores de la Compaa de Jess, tomo
I I I , Madrid, 1906, pgs. 338-343.
1
Ibid., pg. 217.
XXII INTRODUCCIN

mucho ms en detalle que ninguno de los anteriores'. Pinta un


cuadro general de los comienzos del siglo xin y se da cuenta del
proyecto de Fernando de unificar la legislacin del reino, segn
lo demuestran tanto la parte inicial del Setenario como el Prlogo
de las Siete partidas ; en tal virtud, trata de delimitar cuidadosa-
mente la relacin del Setenario con este proyecto y con otras obras
legales de la poca :

Iniciado de esta manera el pensamiento de reformar la mlti-


ple y contradictoria legislacin de Len y Castilla, y obligado el
rey don Alfonso por mandato expreso de su padre a poner mano
en tan difcil empresa, acometa la de escribir aquella suerte de
catecismo poltico, moral y religioso que deba en su entender fa-
cilitarla, y que siendo verdadero resumen de todos sus conoci-
mientos en ciencias y letras, reciba el enigmtico nombre de
Septenario... Se ve pues claramente que el libro intitulado Sep-
tenario fu ideado por San Fernando, y aun comenzado a escri-
bir, como una preparacin moral para el Libro de las leyes que
meditaba, y con objeto puramente didctico. As lo convencen
plenamente su forma y las materias que contiene *.

Aunque Amador de los Ros enumera las ms de las principales


secciones del Setenario, da importancia desproporcionada a un
rasgo secundario, si bien interesante, del conjunto : las siete artes
liberales. Tres de los cuatro breves pasajes que transcribe del
manuscrito del Escorial se refieren a ellas. En conclusin, hace
explcitamente el siguiente resumen sobre el carcter de la obra :

Tal es en suma el Septenario, o ms bien diciendo la parte que


de tan peregrino monumento ha llegado a los tiempos modernos.
Conocidas ya las materias de que trata, ser posible seguir con-
fundindolo con las Partidas?... Pudo servir, y quisieron don
Fernando III y su hijo que sirviera, de introduccin, no a este
cdigo precisamente, sino a un cuerpo legal que uniformase todos
los fueros 3 .

Otros escritores hablan del Setenario con mayor brevedad, dedi-


cando no ms de una o dos frases, por lo general, a descripciones
que se basan, al parecer, en fuentes secundarias. Vargas y Ponce

1
AMADOR DE LOS ROS, obra citada, pgs. 42 sigs.
a
Ibid., pg. 483.
3
Ibd., pg. 56o.
BIBLIOGRAFA DEL SETENARIO XX1I

incluye entre las obras de Alfonso Gomo Historiador, El


libro que llam Septenario, y anteceda a las Partidas, en que
puso un magnfico elogio de su padre *. Prez Bayer, en una
nota a la noticia que da Nicols Antonio sobre las Siete partidas,
menciona los tres manuscritos del Setenario de Alfonso, quod
Partitarum Eiusdem isagoge quaedam est s . El prologuista
de la edicin acadmica de las Siete partidas, aunque menciona
los manuscritos de Toledo y de Madrid y describe el Setenario
y los dems fragmentos encuadernados con el manuscrito de
Toledo, se contenta con citar el juicio contenido en la Pa-
leografa espaola, atribuyendo esta obra al Padre Burriel 3 . Los
traductores castellanos de la Historia de la literatura espaola de
Bouterwek tambin mencionan el Setenario como introduccin
o u prlogo a las Partidas *. Glarus, que se apoya en Sarmientop
lo describe como ein Mischmasch aus Philosophie, Astrologie
und Thologie 5. Marichalar y Manrique, en su Historia de la
legislacin, concluyen, despus de apresurado examen de las Me-
morias de Manuel Rodrguez, que el Setenario no es otra cosa
que un panegrico del rey San Fernando, escrito, segn la opinin
ms fundada, por el mismo Don Alonso , y hablan de las tre-
ce secciones que comprende el Setenario, errnea nocin deri-
vada de los trece grupos de cuadrados, correspondientes a los
valos de los manuscritos, que en esas Memorias aparecen a lo
ancho de las pginas de la transcripcin del elogio 6.- Baist, para

* JOSEPH DE VARGAS Y PONCE, Elogio del Rey Don Alonso el Sabio, premiado
por la Real Academia Espaola, en junta que celebr el da 15 de octubre de
1782, en Obras de eloqncia y de poesa premiadas por la Real Academia Espa-
ola, tomo I, Madrid, s. a., pgs.-69 y 73 (cada u na de las once obras encua-
dernadas en este volumen tiene su paginacin propia).
s
Bibliotheca hispana vetus, edicin de Francisco
NICOLAO ANTONIO HISPALENSI,
Prez Bayer, tomo II, Madrid, 1788, pg. 8 7 .
3
Las siete partidas del rey don Alfonso el Sabio, edicin de la Real Academia
de la Historia, tomo I, Madrid, 1807, pgs. XXXIX-XLI.
* FREDERICK BOUTKRWEK, Historia de la literatura espaola, escrita en alemn,
traducida al castellano y adicionada por D. Jos Gmez de la Cortina y D . Ni-
cols Hugalde y Mollinedo, Madrid, 1829, pgs. i a a - 1 2 3 .
8
LUDWIG GLARUS, Darslellung der spanischen Literatur im Mittelalter, tomo I ,
Maguncia, i 8 4 6 , p g . 34o.
6
AMALIO MARICHALAR, MARQUS DE MONTESA, y CAYETANO MANRIQUE, Historia
de la legislacin y recitaciones del derecho civil de Espaa, tomo II, Madrid,
1863, pgs. 91-92.
XXIV INTRODUCCIN

subrayar su descripcin del Setenario como obra enciclopdica, cita


del Libro de la caza de Juan Manuel una referencia a Alfonso, que
fizo tralladar en este lenguaje ele Castiella todas las sienias, tan
bien de theloga commo la lgica, e todas las siete artes librtales
commo toda la arte que dizen mecnica , y parece haber credo que
la mecnica haya figurado en una parte perdida del texto *.
Dos de los catlogos de la Biblioteca del Escorial mencionan el
manuscrito escurialense del Setenario. Llacayo y Santa Mara lo in-
cluye en un captulo intitulado Cdices literarios y curiosos y
lo describe como Tratado de moral, filosofa e historia, en que se
habla de Dios, de la fe y del Rey D. Fernando, padre de D. Alfonso
el Sabio ! . En la obra de Zarco Cuevas se le incluye, en el ndice,
entre las obras de Teologa dogmtica, moral y pastoral 3.
La ms sorprendente de todas las descripciones del Setenario
la que aceptan, sin excepciones apenas, los recieutes manuales
de historia dla literatura espaolaes la que lo convierte en
tratado de las siete artes liberales. Esta definicin parece remon-
tarse a Amador de los Ros, el cual no slo, como hemos visto,
da gran importancia al tema de las artes liberales mientras dedica
slo unas pocas frases a resumir la parte principal del contenido,
sino que adems habla especficamente del Setenario como el pri-
mer modelo de este linaje de obras, que, encerrando toda la cien-
cia de la edad media, llegaron a formularse en casi todas las lite-
raturas *. Adems, combate la posible suposicin de que los
Livres don trsor de Brunetto Latini se hayan escrito antes que el
Setenario y se les pueda atribuir as la distincin de haber servido
de modelo. Henry Butler Clarke fu, segn parece, el primero en
adoptar esta descripcin, cuando afirma que entre las obras ms
importantes de la especie de los tratados didcticos o morales hay

* GOTTFRIED BAIST, Die spanische Litera Lar, en Grundriss der romanischen Phi-
lologie, tomo I I , parte II, Estrasburgo, 1897, pg. 4 n , La cita est tornada
directamente de la obra de J u a n Manuel, edicin de Baist, Halle, 1880, p g . 1.
* AUGUSTO LLACAYO Y SAHTA MARA, Antiguos manuscritos de historia, ciencia y
arte militar, medicina y literarios existentes en la Biblioteca del monasterio de
San Lorenzo del Escorial, Sevilla, 1878, pg. S3o.
3
P . F R . JULIN ZARCO CUEVAS, Catlogo de los manuscritos castellanos de la
Real Biblioteca de El Escorial, tomo I I I , San Lorenzo de El Escorial, 1939, p g .
3 8 8 . Solalinde, que tambin ha examinado y descrito el manuscrito de Toledo
(obra citada, pgs, 178-183), no da definicin ningun a del Setenario.
* AMADOR DE LOS R O S , obra citada, pg, 5 6 l .
BIBLIOGRAFA DEL SETENARIO XXV

que contar the Setenario of Alfonso the Wise, a treatise on the


seven branches of learning, comprising the trivio, Grammar, Rhet-
oric, and Logic, and the caatrwio, Music, Astronomy, Physics,
and Metaphysics l.
Resulta evidente que el Setenario ha significado cosas distintas
a distintas personas. Todos los autores mencionados vislumbra-
ron parte dla verdad, pero bien puede decirse que ninguno la vio
toda. La descripcin primera de todas, repetida despus varias
veces, es ciertamente la ms acertada de ellas, porque atiende,
aunque no con mucho rigor, a una relacin entre el Setenario y las
Siete partidas. El clasificarlo como exposicin y declaracin de
doctrina cristiana o como una especie de catecismo moral y reli-
gioso llama la atencin sobre el hecho de que casi todo su conte-
nido puede describirse como de carcter religioso o doctrinal, pero
no advierte las implicaciones mayores de este contenido a . Decir
que es obra de tipo filosfico significa poco ms que decir que es
de propsito didctico, como es obvio. Llamarlo obra enciclopdi-
ca no'es tampoco adelantar mucho, porque igual cosa cabe decir
de tantas otras obras de la poca sin por eso definirlas en particu-
lar. El Setenario no es, ciertamente, obra histrica ni mero pane-
grico de San Fernando, puesto que el a elogio abarca menos de
diez de sus ciento ocho leyes. Ni es tampoco un tratado sobre las
artes liberales, porque slo trata de ellas en la ley XI, aunque sea
sta la ms larga de todas. En cierto sentido el Setenario es todas
estas cosas, pero tambin es algo ms.

1
HENRY BUTLER GLAR&E, Spanish Literature : an Elementary Handbook, Lon-
dres, 1893, p g . 2 3 . Los manuales siguientes, casi sin variacin, repiten esia
clasificacin : NGEL SALCEDO Y RUIZ, La literatura espaola, tomo I, Madrid,
I 9 1 5 , pgs. 260-261 ; JULIO GEJADOR Y FRAUCA, Historia de la lengua y literatura
castellana, tomo I, Madrid, 1910, pgs. 1 9 9 - 2 0 0 ; JAMES FITZMAURICE-KELLY,
History of Spanish Literature, Nueva York, 1921, pg. 6 4 ; ERNEST MRIME,
Prcis d'histoire de la littrature espagnole, Paris, 1922, pg. 74 ; JUAN J. H E -
MOS Y RUBIO, Curso de historia de la literatura castellana, La Habana, 1922,
pg. 64 ; LuDwiG PFAKDL, Spanische Literaturgeschichle, tomo I, Berlin, 1923,
pg. 24 ; AGUSTN BASAVE, Breve historia de la literatura castellana, Guadalajara
de Mxico, 1925, pg. 28 ; MANUEL DE MONTOLIU, Literatura castellana, Barce-
lona, 1980, pg. 7 r .

* Ha sido opinin, por lo menos de u n historiador, que aun las Siete parti-
das fueron concebidas simplemente como obra doctrinal destinada a preparar al
pas para reformas legales posteriores. Gfr. JUAN SAMPERE Y GUARINOS, Biblio-
teca espaola econmico-poltica, tomo I I , Madrid, i 8 o 4 , pgs. 4 8 - 5 3 .
XXVI INTRODUCCIN

III. EL SETENARIO Y I A S SIETE PARTIDAS

LA DESCRIPCIN DE MARTNEZ MARINA. He omitido deliberada-


mente, en la anterior exposicin, el nombre de un autor que estu-
di el Setenario en fuente original. Este es el nico que percibi
todo el significado de la obra. Me refiero a Francisco Martnez
Marina, cuyo inestimable Ensayo histrico-crtico sobre la antigua
legislacin estuvo destinado, en su origen, a servir de prlogo a la
edicin acadmica de las Siete partidas l. Su anlisis del Setenario
se reduce a unos prrafos, pocos pero bien concebidos. No indica
su fuente, que debi de ser el manuscrito de Toledo o el de Madrid,
y los pocos pasajes que cita estn ligeramente modernizados en
ortografa y acertadamente corregidos. Parece m u y posible que
Martnez Marina llegara a sus conclusiones ante todo por intuicin,
porque la falta de pormenores en su descripcin no hace pensar
que haya examinado la obra tan detenidamente como algunos de
los otros autores ya citados, s bien con esto no quiero quitarle
los mritos que le corresponden. Su descripcin del Setenario es
como sigue :

El libro Setenario, segn le disfrutamos hoy, se puede dividir


en dos partes : en la primera, que viene a ser una especie de intro-
duccin aadida por don Alonso el Sabio, se trata difusamente de
varias cosas notables, comprehendidas en el nmero siete, como
de siete nombres de Dios ; de los siete dones del Espritu Santo ;
de siete virtudes del rey don Fernando ; de siete perfecciones de
la ciudad de Sevilla ; de las siete artes liberales ; de los siete plane-
tas ; y otras de esta naturaleza. La segunda abraza las mismas
materias de la primera Partida ; pero no llega ms que hasta el
sacrificio de la misa. Comienza por un tratado sobre la Santa Tri-
nidad y fe catlica, con cuyo motivo se trata de la idolatra y
errores de los gentiles, de la naturaleza de los astros que ellos
adoraban, y de los signos del zodaco : van a continuacin las leyes
relativas a los sacramentos, muy pesadas y difusas *.

1
FRANCISCO MARTNEZ MARIHA, Ensayo kistrico-crtico sobre la antigua legisla-
cin y principales cuerpos legales de los reynos de Len y Castilla, especialmente
sobre el cdigo de D. Alonso el Sabio, conocido con el nombre de las Siete Parti-
das, Madrid, 1808.
* Ibid., pg. a3.
EL SETENARIO Y LAS SIETE PARTIDAS XXVII

E L SETENARIO CONSTITUYE UN PRIMER BORRADOR DE LAS SIETE PARTI-

DASt La hiptesis principal de Martnez Marina puede resumirse


as : El Setenario representa una primera versin incompleta del
proyecto, concebido por Fernando, de unificar los procedimien-
tos jurdicos de Espaa, el cual dio su fruto pleno en las Siete
partidas de Alfonso el Sabio *. Las pginas siguientes se dedi-
carn a presentar las pruebas en apoyo de esta tesis y a explicar
cmo y por qu el material del Setenario lleg a adaptarse a las
finalidades de la Primera partida. Puede decirse que las prue-
bas no son abundantes ; las ms de ellas son indirectas, otra parte
es mera conjetura, pero de cuando en cuando aparece alguna
prueba incontrovertible.

PLAN DEL SETENARIO. Conviene, para los fines de este an-


lisis, considerar dividido el Setenario en diez secciones, de acuerdo
con las materias tratadas. En el cuadro siguiente se indica el por-
centaje aproximado que ocupa cada una de estas secciones dentro
de la obra total, y tambin las pginas de las porciones que les
corresponden en general en la Primera partida 2 :
Pginas
i . I n t r o d u c c i n (incluso el elogio) , I-Xl (16 % ) 1-9
2. Sectas idlatras de la a n t i g e d a d , X I I - X X X I X ( 9 % ) - (io-36)
3 . Artculos de fe, X L - X L I I ( 2 % ) 36-45
4. Justificacin de sectas idlatras, X L I I I - L X I X ( 1 8 % ) . . . .
5. S a c r a m e n t os en general, L X X - L X X V I ( 3 % ) 45-5a
6. P r i m e r s a c r a m e n t o ( b a u t i s m o ) , L X X V I I - L X X X V I I ( 1 0 % ) 52-77
7. C r i s m a, L X X X V I I I - X C V ( 8 % ) 77-110
8. S e g u n do s a c r a m e n t o (confirmacin), XGVI ( 2 % ) IIO-II5
9. Tercer s a c r a m e n t o (penitencia), XGVII-GIII ( 1 8 % ) 115-170
10. C u a r t o s a c r a m e n t o ( c o m u n i n ) , GIV-CVIII ( i 4 % ) 170-187

1
Debe decirse que los siguientes autores, que probablemente se inspiran en
Martnez Marina, dan noticias correctas en lo esencial sobre el Setenario : Ros-
SEEuw SAINT-HILAIRE, Histoire d'Espagne depuis les premiers temps historiques
jusqu' la mort de Ferdinand VII, tomo IV, Pars, 1844,pgs. sa6 y 228-280 ;
GEORGE TICKNOR, History of Spanish Literature, tomo I, Boston, i864, pgs. 35
J 4 6 ; MANUEL GOLMEIRO, Reyes cristianos desde Alonso VI hasta Alfonso XI en
Castilla, Aragn, Navarra y Portugal, tomo V de Historia general de Espaa,
Madrid, 1891, pg. 327 ; RAFAEL ALTAMIRA Y GREVEA, Historia de Espaa y de
la civilizacin espaola, Barcelona, 1909, torno I, pg. 434, y tomo II, pgs. 78-
79 > REH BASTIANINI, Curso de historia de la literatura castellana : texto y anto-
logia, tomo I, Buenos Aires, 1922, pgs. i85-i86 .
* Las indicaciones de pgina de la Primera partida se refieren a la edicin
acadmica de las Siete partidas, ya citada.
XXVIII INTRODUCCIN

Se observar que el orden general de los materiales en el Sete-


nario y en la Primera partida es uno mismo. El Setenario corres-
ponde al Prlogo de las Partidas y a los primeros cuatro ttulos
dlos veinticuatro que comprende la Primera partida. Las seccio-
nes 2 y k, propiamente hablando, no tienen correspondencia,
aunque los ttulos I y I ( Que fabla de las leyes y Que fabla
del uso et de la costumbre en qu manera debe ser ) vienen en
cierto modo a sustituir las seis primeras y breves leyes de la sec-
cin 2 l. La seccin 3 corresponde al ttulo III ( De la Santa
Trinidat ), mientras que las secciones 5-io corresponden al ttulo
IV ( Que fabla de los sacramentos de Santa Eglesia ).

DETALLE DE LAS CORRESPONDENCIAS ENTRE EL SETENARIO Y LA


PRIMERA PARTIDA. La correspondencia entre los comienzos de
las dos obras slo puede establecerse por deduccin, puesto que
el Setenario est incompleto al comienzo, faltndole probable-
mente un solo folio en el manuscrito de Toledo 2. En la ley I, que
trata de los siete nombres de Dios derivados de cada una de las siete
letras del nombre Alpha et O , faltan todos los correspondientes
a las dos primeras letras, excepto las ltimas lneas relativas a los
nombres que comienzan con L. Hacia el final de esta ley, como
resumen de estos nombres de Dios, inmediatamente antes del
elogio , aparecen las frases siguientes :
Onde la A con rrazn demuestra, ssegunt de ssuso dixiemos,
que Dios es comieno, et la O jjin ; non porque Dios ouo comien-
o en ss nin puede sser acabado, mas porque l da comieno e
acabamiento a todas las cosas que l ffizo. Et las otras cinco letras
que sson en medio muestran las otras cosas que en l sson, ssegunt
el ssaber e el poder e la uertud que ha 3.

Comprese este pasaje con la primera frase del Prlogo de las


Siete partidas : Dios es comienzo et mediana etjin et acabamiento
de todas las cosas, et sin l cosa alguna non puede ser ; ca por el su
saber son fechas, et por el su poder guardadas, et por la su bondat
mantenidas 4 . La semejanza de las palabras que van en cursiva

1
Vase ms abajo, pg. xxxn.
2
Vase ms abajo, pg. XLIV.
3
Texto, pg. 7, ln. 5 y sigs. La cursiva en las citas del Setenario y de la
Primera partida, aqu y de aqu en adelante, es ma.
* Primera partida, pg. i.
EL SETENARIO Y LAS SIETE PARTIDAS XXIX

n estos dos pasajes, y adems el hecho de que alguna variacin


sobre el tema de Alfa y Omega era la nota adecuada para
comenzar obras de esta ndole, sugiere la probabilidad de que los
comienzos de ambas fueran sustancialmente iguales. menos que
se suponga que el folio perdido del Setenario contuviera alguna
afirmacin semejante a la que inicia las Partidas, no hay nada a
que pudiera referirse la expresin ssegunt de ssuso dixiemos .
La seccin i del Setenario corresponde en general al Prlogo
de las Partidas (pgs. 1-9). Ms especficamente, la ley XI corres-
ponde a la segunda mitad del Prlogo, que lleva un encabeza-
miento algo semejante : Por qules razones este libro es depart-
do en siete partes . El principio de esta parte del Prlogo dice
como sigue :

Setenario es un cuento muy noble que loaron mucho los sabios


antiguos, porque se fallan en l muy muchas cosas et muy sea-
ladas que se departen por cuento de siete, as como todas las criatu-
ras, que son departidas en siete maneras. Ca segunt dixo Aristti-
lis et los otros sabios, o es criatura que non ha cuerpo ninguno,
mas es espiritual, como ngel et alma ; o es cuerpo simple que
non se engendra nin se corrompe por natura, et es celestial, as
como los cielos et las estrellas ; o ha cuerpo simple que se corrom-
pe et se engendra por natura, como los elementos ; o ha cuerpo
compuesto et alma de crecer et de sentir et de razonar, como
home ; o ha cuerpo compuesto et alma de crecer et de sentir et
non de razonar, as como las otras animalias que no son homes ;
o ha cuerpo compuesto de crecer, mas non de sentimiento nin de
razn, as como los rboles et todas las otras plantas ; o ha cuerpo
compuesto et non alma nin sentimiento, as como los metales et las
piedras et las cosas minerales que se cran en la tierra [cfr. pgs. 27,
20-28,10]. Otros todas las cosas naturales han movimiento, que se
departe en siete maneras ; ca o es asuso o ayuso, o adelante o
atrs, o a diestro o a siniestro, o en derredor [cfr. pg. 28,11-19],
Et en este mesmo cuento fallaron los sabios antiguos las siete estre-
llas ms nombradas, a que llaman planetas, et de que tomaron
cuento por los siete cielos en que estn por los sus nombres [cfr.
pg. 39,30-32] ; et ordenaron por ellos los siete das de la semana
[cfr. pgs. 39,32-^0,2]. Et los sabios departieron por este cuento
de siete las partes de toda la tierra, a que llaman climas [cjr. pg.
U0,7-il], Et por este mesmo cuento departieron los metales [cfr.
pgs. U0,12-U2,9\. Et otros algunos hi hobo que por este cuen-
to de siete partieron los saberes, a que llaman artes [cfr. pgs.
XXX INTRODUCCIN

29,19-39,27] : eso mesmo fecieron de la edad del home [c/Vv


pgs. 28,20-29,18] \

Una comparacin entre los ejemplos del leit-motiv septena-


rio aducidos en el pasaje anterior y los pasajes del texto del Sete-
nario indicados entre corchetes revelar cmo esta parte del Pr-
logo de las Partidas representa una simple enumeracin, aunque
no siempre en el mismo orden, de casi todo el material contenido
en la ley XI, donde por lo general esos ejemplos ilustrativos estn
presentados con bastante detenimiento.
A pesar de que la ley XI es casi dos veces ms larga que la ms
larga de las leyes restantes, es todava incompleta. A causa de una
ruptura existente la nica importante en la continuidad inter-
na del Setenario, ruptura que ocurre tanto en el manuscrito de
Toledo como en el del Escorial, esta ley slo abarca cuatro de las
siete divisiones originalmente proyectadas. Parecera probable,,
pues, que el resto del Prlogo, desde el pasaje citado hasta el co-
mienzo de la Primera partida propiamente dicha, pueda igual-
mente representar en el Setenario una condensacin de la materia
que falta al final de la ley XI. La continuacin del pasaje ante-
rior, que comprende diez ejemplos ms para ilustrar el leit-motiv
septenario, todos de fuente bblica, y adems una indicacin del
contenido de cada una de las siete partidas de la obra, dice as en
parte :

Et aun por ese mesmo cuento demostr Dios a los que eran sus-
amigos muchas de sus poridades por fecho et por semejanza, as
como a No, a quien mand facer el arca, en que se salvase del
deluvio, et que le mand que de todas las cosas que fuesen buenas
et limpias metiese en ella siete. Otros Jacob, que fu patriarca,
servio a su suegro siete aos por Rachel, et porque le dio a La
servio otros siete por ella mesma, et esto fu por muy grant signi-
ficanza... Et en este cuento mesmo nos dio Nuestro Seor Iesu
Cristo siete sacramentos, por que nos pudisemos salvar. El otros
en este mesmo cuento nos mostr l mesmo la oracin del Pater noster?
en que ha siete cosas en que le debemos pedir me[r]ced... Onde por
todas estas razones, que muestran muchos bienes que en este cuen-
to son, partimos este nuestro libro en siete partes, et mostramos-
en la primera dlias de todas las cosas que pertenesceu a la san-
ta fe catlica, que facen al home conoscer a Dios por creencia...

1
Primera partida, pgs. 6-7.
EL SETENARIO T LAS SIETE PARTIDAS XXXI

Et en la setena partida, de todas las acusaciones et los males et las


enemigas que los homes facen de muchas maneras, et de las penas
et de los escarmientos qae merescen por razn dellos i.

Qu pruebas hay de que alguna parte de este material de las


Partidas estuvo originalmente incorporado al Setenario ? Hay una
sola, pero de las ms convincentes. Ya muy avanzado el Setenario,
en la ley G, aparece la siguiente frase : Et en la ssegunda ora-
cin del Pater noster sson ssiete peticiones que Nuestro Ssennor
Ihesu Cristo nos amostr, con que ssopissemos pedir meret a Dios
ssu padre, ssegunt es dicho en el comieno deste libro, o ffabla del
cuento del ssetenario 3. Estas palabras finales deben considerarse
como alusin segura a alguna afirmacin perdida de la ley XI,
semejante a las primeras lneas que van en cursiva en la cita inme-
diatamente anterior de la Primera partida. La primera mencin
del Pater noster en el Setenario, tal como lo conocemos, no ocu-
rre en lo que podra llamarse el comienzo de la obra, sino en la
ley LXXXIV, o sea en la segunda mitad del texto 3. Puede agre-
garse que el empleo de setenario como sustantivo comn slo se
da, fuera del ejemplo citado, en la ley XI.

Lo OMITIDO EN LA. PRIMERA PARTIDA. No hay huella en la Pri-


mera partida del elogio de Alfonso a su padre, que incluye
tambin un panegrico del reino de Sevilla *. As mismo, las sec-
ciones 2 y 4) cuyo inters primordial slo poda ser erudito, se
omitieron totalmente. De este modo, las secciones i, 2 y 4, que-
abarcan como el 43 % el Setenario en la forma en que ha llega-
do hasta nosotros (si los materiales perdidos al comienzo de la
obra y al final de la ley XI se tomaran en cuenta, la proporcin
se aproximara a un 5o /0 del total), o se omitieron totalmente o

1
Primera partida, pgs. 7-9.
* Texto, pg. 2o4, ln- 23 y sigs.
* Texto, pg. i45, ln. 8.
4
La nica referencia a Fernando en las Partidas es la siguiente, que le con-
cede todo su mrito en la iniciativa del proyecto legislativo que estamos estu-
diando : E t posimos cada una destas [razones] onde conviene, et a esto nos
movi seaiadamiente tres cosas : la primera, que el muy noble et bienaventu-
rado rey don Fernando, nuestro padre, que era muy complido de justicia et de
verdat, lo quisiera facer si ms visquiera, et mand a nos que lo fecise-
mos... ; cfr. Primera partida, pg. 5.
XXXII INTRODUCCIN

se condensaron en el espacio de unas dos pginas de la Primera


partida. Todo este material, pensndolo bien, no era particular-
mente apropiado para un libro de leyes, aun desde el punto de
vista del siglo xin. La ndole esencialmente extraa de las muchas
leyes relativas a las sectas idlatras se nos manifiesta adems en el
hecho de que las leyes que se encuentran al final de cada una de
esas dos secciones las leyes XXXV-XXXIX y LXVILLXIX
no se ajustan exactamente a las secciones en que se han clasificado,
sino que ms bien sirven ele transicin hacia el material que sigue
en cada caso. Es cierto que materiales ms en consonancia con los
propsitos de la Primera partida han venido a sustituir a la prime-
ra parte de la seccin 2 del Setenario, que corresponde al comienzo
propiamente dicho de esta Partida (pgs. io-36). Donde el Sete-
nario trae leyes que definen y explican las palabras secta, opinin,
antojana, fantasia, saenno y visin, la porcin correspondiente
de la Primera partida trata de modo similar las palabras ley, uso,
costumbre y fuero.

CORRESPONDENCIAS MXIMAS. La correspondencia entre la P r i -


mera partida y las secciones 3 y 5-9 del Setenario es, por lo gene-
ral, estrecha. No tanto en el material que sirve de introduccin a
cada una de las dichas secciones, donde apenas hay una leve
semejanza, o slo una semejanza de tono, pero s, sobre todo, en
los pasajes ritualsticos de ambas obras, as como en muchos otros,
que son casi idnticos. La siguiente yuxtaposicin de textos ilus-
trar hasta qu punto esto puede ser cierto :

SETENARIO PRIMERA PARTIDA

Poder de ffazer la crisma, esto Poder de facer la crisma non es


non es dado a otre ssinon a los pre- dado a otro sinon a los perlados
lados mayores, ass commo apos- mayores, as como al apostligo o
tligos o patriarchas o primados patriarca o primado o arzobispo o
o arobispo o obispo, porque ellos obispo. Et esto es porque ellos tie-
tienen logar de los apstoles, que nen el lugar de los apstoles, que
Tueron conpaneros de Nuestro fueron compaeros de Nuestro Se-
Ssennor Ihesu Cristo et vieron or Iesu Cristo et vieron todo su
todo ssu ffecho et entendieron spi- fecho et entendieron espiritual-
ritual miente las sus obras, a que mente todas las sus obras, a que
ouyeron a rrecudir ; et conosie- haban de recodir ; et conosceron
ron por el ssu ssiior e ssu trabaio e que el suor et el trabajo et la su
E L SETENARIO LAS S I E T E PARTIDAS XXXIII

la ssangre que esparzi, ssuffrien- sangre que l esparci, sofriendo


do penas e en cabo muerte en la penas et en cabo muerte en la cruz
cruz por nos, que ffu vngento por nos, que fu engento por
por que {fusemos ssanos e rrede- que fusemos sanos et redimidos
midos de nuestros peccados. Et de nuestros pecados. Et que a se-
que a ssemeiante de aquello que mejante de aquello feciesen este
ffu establecido ffiziessen este otro, otro, que es llamado crisma ; ca
que es llamado crisma, por que tanto quiere decir crisma en grie-
los cristianos sson ssagrados e an go como engento sagrado en s et
nonbre de Cristo ; ca crissma tanto con que sagran otras cosas.
quiere dezir en griego comino vn-
gento sagrado en ss que sagra
las otras cosas. Et por ende orden
Santa Eglesia que otro non ouyese
poder de ffazer crisma, que es el ssu
vngento, ssinon los prelados mayo-
res, porque ellos tienen las ssus vetes
en tierra a ssemeiante del.
Que a los rreyes e a los ssaer- Et esto solien facer antigua-
doles ssolan vntar antiguamiente miente a los reyes et a los sacer-
con olio e con otros vngentos dotes ; ca les untaban las cabezas
preciados, et esto non tan ssola- con olio et con otros engentos
miente ge lo fazan en la ffruente preciados. Et Moysn mesmo lo
en las espallas, commo vntan los fizo a Arn su hermano quando
de agora, mas de ssomo de la ca- lo ungi por sacerdote en la egle-
bea ffasta fiondn de las piernas. sia de Dios que era estonce poi-
A.

Et Moyss mismo lo ffizo Aarn que feciese el su sacrificio. Et Sa-


quan do lo vngi por ssaerdote en muel el profeta unt a Sal, que
la eglesia de Dios que era entonce fu primeramente rey del pueblo
por que iziese el ssu ssacriffiio. de Israel, por mandado de Dios.
Et Ssamuel el propheta vnt a Et eso mesmo fizo el rey David, et
Ssal, que ffu el primero rrey de Natn profeta unt a Salomn.
los judos, por mandado de Dios,
et otross lo ffizo al rrey Dauid.
Et Natn el propheta vnt a Ssa-
lamn.
Que mi ms noble e ms con- Mas la uncin de Nuestro Seor
plida la vnin de Ihesu Cristo que Iesu Cristo fu ms noble et ms
todas las otras, et esto ffu porque complida que todas ; ca si los otros
todos los otros lo rreibieron por la recebieron por homes, l reci-
mano de omnes, et l rreibilo bila por Dios su padre. Et si la
por Dios ssu padre. Et ssi ellos recibieron por ayuntamiento de
lo ouyeron rreebido por ayunta- confeciones, l recibila por ayun-
XXXIV INTRODUCCIN

miento de conffeciones, l rre- tanza de la Santa Trinidat, que se


ibilo por ayuntamiento de la ayunt en l. Et por ende a Sant
Ssanta Trinidat, que sse ayunt John Baptista, por quien dixo
en l. Et por ende a Sant Iohn Nuestro Seor Iesu Cristo que era
Babtista, por quien dixo Nuestro profeta et ms de profeta, venie-
Ssennor Ihesu Cristo que era pro- ron a preguntar los judos a quien
pheta e ms de profecta, vinieron decan fariseos si era l Cristo. Et
preguntar los judos a qui dizan l dixo que non, mas que despus
phariseos ssi era l Cristo. Et l del verna aquel que era fecho
dixo non, mas despus del uerne ante que l, del qual l non era
aquel que ffuera ffecho ante que digno solamente de taer ni de
l, del qual l non era digno de desatar las correas de los sus zapa-
descalar la correa del ssu apato. tos. Et en esto mostr la Trenidat,
[Et en esto mostr la Trinidat, do do dixo que despus del verna aquel
dixo que despus del uerne aquel que fuera fecho ante que l, et al
que ffuera ffecho ante que l, del quai non era digno tan solamiente
quai non era digno tan ssolamiente de tauer los sus pies. Et otros dio
de descalar la correa del ssu apa- este testimonio de la Trenidat,
to.] Et otross dio este testimonio all do mostr que sopiera por
de la Trinidat, all do mostr que Dios que sobre aquel que viese de-
ssopiera por Dios que ssobre aquel cender el Espritu Santo en figura
que viesse descender el Spritu de paloma, que aqul era el que
Santo en figura de paloma, que bautizaba en Espritu Santo. E t
aqul era el que baptizaua en Sp- sin esto dio testimonio del quando
ritu Santo. bautizaba a Iesu Cristo, que oy
la voz del Padre quel dixo qu e
aqul era el su fijo que l mucho
amaba.
Que tenporalmiente ffu ssagra- Et desta guisa fu Nuestro Se-
do Nuestro Ssennor Ihesu Cristo or Iesu Cristo sagrado espiritual-
ssegunt rrey muestra que ffu rre- mente por mayor sacerdote, m a s
ibiendo muerte e passion por nos ; temporalmente segunt rey fu sa-
ca all do lo alearon en la cruz e le grado recibiendo muerte et pasin
pusieron corona de espinas por por nos ; ca all do lo alzaron en la
desonrra, [all ffu l aleado de cruz et le posieron corona de espi-
Dios ssu padre por onrra] quan- nas por deshonra, all fu l alzado
dol dio poder ssobre todas las co- de Dios su padre por honra quandol
sas e le coron en los cielos e le dio poder sobre todas las cosas et
dio el rregno por ssienpre. Et la lo coron en los cielos et le dio
vntura sagrada desto ffu la ssan- regno para siempre. Et la untura
gre que ssali del ssu cuerpo, de sagrada desto fu la sangre qu e
que ffu cubierto e vntado de sso- sall del su cuerpo, donde fu l
mo de la cabea fasta ffondn de untado et cobierto desde en somo
EL SETENARIO Y LAS S I E T E PARTIDAS XXXV

los pies. Onde por todas estas de la cabeza fasta en fondn de los
rrazones que auemos dicho ffu pies. Onde por todas estas razones
Nuestro Ssennor ssagrado ssegunt que habernos dichas fu Nuestro
obispo en ssantidat e en ssaber, Seor Iesu Cristo sagrado segunt
ssegunt rrey en poder e en jus- obispo en santidat et en saber, et
tiia l. segunt rey en poder et en justicia.
Et por ende orden Santa Eglesia
que non hobiese otri poder de fa-
cer la crisma, que es el su ungen-
to, sinon los perlados mayores, se-
gunt deximos en el comienzo desta
ley, porque ellos tienen las sus
veces en tierra a semejante del a

El pasaje del Setenario es la parte de la ley LXXXIX ( De


cmmo establecieron los santos padres la crisma ) que se ocupa
de las ltimas cuatro de las siete subdivisiones siguientes : por
el nonbre que gan de Thesu Cristo ; porque l ffu vntado con
ella spiritualmiente por ssaerdote ; porque tenporalmiente fu
vntado por rrey ; de los que la pueden ffazer ; cmmo lo ssolan
ffazer antiguamiente a los rrey es e a los ssaerdotes ; por rrazn
que ffu ms noble la vngin de Ihesu Cristo que la de los otros ;
de cmmo Ikesa Cristo ffu ssagrado tenporalmiente ssegunt rrey .
EL pasaje de la Primera partida es una ley completa ( Quin
puede facer la crisma ). Algunas de las leves diferencias que hay
entre los dos pasajes se deben, como puede verse, a que el ltimo
rompe la divisin septenaria. Adems, las lneas en cursiva del
primero aparecen ms apropiadamente al final del segundo pasaje,
siendo como son el resumen de toda la ley.
Que esta cita d l a Primera partida se remonta al Setenario (no
a un manuscrito existente del Setenario, sino a uno perdido) se
confirma por el hecho de que suple lneas realmente esenciales
para el presente texto. La primera parte en cursiva del pasaje de
la Primera partida o bien alguna variacin de la misma pertenece
muy probablemente al Setenario, pues de otra manera el otross
dio este testimonio de la Trinidat que va inmediatamente despus
parece enteramente inexplicable. La ltima parte en cursiva del
mismo pasaje representa un caso indudable de omisin de tipo

1
Texto, pgs. 155-157.
Primera partida, pgs. 79-80.
XXXVI INTRODUCCIN

homeogrfico en la familia de manuscritos existentes del Setena-


rlo. Un examen detenido de los dos pasajes revelar otros casos
aunque no puedan demostrarse con tanta certeza como los seala-
d o s en los cuales la Primera partida podra suplir otras leccio-
nes del Setenario y por su parte el Setenario lecciones de la Pri-
mera partida '.

CORRESPONDENCIAS MNIMAS. Hay muy escasa correspondencia


entre la seccin 10 del Setenario y la Primera partida, aunque,
desde luego, la materia es en general la misma. Mientras que en el
Setenario se expone el ritual completo de la misa, en la Primera
partida slo hay referencias dispersas al rito mismo. La omisin
no tiene nada de sorprendente. Ya hemos visto que el elogio de
San Fernando y las secciones 2 y 4 fueron omitidos en la compi-
lacin de la Primera partida, sin duda por no considerrselos
oportunos. El compilador ya haba expuesto el ritual del bautis-
mo excusndose del modo siguiente : Et como quier que se face
grant alongamiento en las palabras et en el fecho del, tovimos por
grant derecho de lo poner en este libro por que los que lo leyesen
et lo oyesen leer entendiesen la pro et la virtud que ha en el bau-

1
El objeto de este estudio ha sido establecer nicamente u n parentesco
general entre el Setenario y las Siete partidas. Baste decir que u n a mitad apro-
ximada de las leyes de las secciones 3 y 5-g muestran, con la Primera partida,
u n a correspondencia poco ms o menos tan clara como la del ejemplo sealado,
y muchas otras una correspondencia ms leve, a u n q u e es verdad que el orden
de los materiales es a menudo diferente. Para u n examen ms detallado de
correspondencias habr que esperar la edicin de la Primera partida prometida
por J. HOMER HERRIOTT (A Thirteenth-Century Manuscript of the Primera par-
tida, en Speculum, XIII, 1988, pgs. 278-294) y u na clasificacin completa de
los manuscritos de esa obra. Herriott ha sealado que el manuscrito A, copiado
en el scriptorium de Alfonso, tiene en general sumo parecido con el B. R. 3 ,
impreso ntegramente en cursiva al pie de pgina, como Variante de la primera
parte de la Primera partida, en la edicin de la Academia. El Setenario se
atiene en general ms estrictamente al grupo bsico de manuscritos de esta
edicin. Sin embargo, muchos pasajes del Setenario se reflejan slo en el texto
en cursiva. Y u n a referencia a Judas Macabeo que HERRIOTT {ibid., pgs. 292 -
20,3) encuentra en el manuscrito A, y que no aparece en la edicin mencionada,
se encuentra, con parecido contexto y en forma ampliada, en el Setenario
(pg. 227, la. 8 y sigs.). E n conclusin, bien puede ser significativo el hecho
de que todos los manuscritos de la Primera partida empiezan a concordar sus-
tancialmente a partir de u n punto (Ttulo IV, ley IOJ de la edicin acadmica)
q u e coincide casi exactamente con el final del Setenario.
E L SETENARIO Y LAS SIETE PARTIDAS XXXVII

tismo i. Al parecer, ya no se consideraban all necesarias mayo-


res explicaciones del ritual.

No cabe duda alguna de que el plan


FINAL DEL SETENARIO.
general del Setenario era precisamente septenario, pues ya hemos
visto en ese sentido la afirmacin de Alfonso ~. Ciertas referencias
aisladas (por ejemplo, ssegunt sse muestra en otras leyes que
vienen adelante, o fablan desta rrazn ) a cosas que se promete
tratar ms adelante y que no se encuentran en la obra tal como ha
llegado hasta nosotros son una prueba ms de que est incompleta 3.
Tenemos tambin en nuestro texto pruebas de la identidad entre
el proyectado final del Setenario y el de las Siete partidas. Por
ejemplo: ...esto sse muestra adelante conplidamiente en este
libro do ffabla de las penas tenporales y ... ssegunt sse muestra
conplidamiente en el libro o ffabla de las penas tenporales 4.
Estos dos pasajes pareceran aludir a la proyectada parte sptima
del Setenario, de plan idntico al de las Partidas, puesto que ha-
blan precisamente de la parte esencial de la materia tratada en la
Setena partida, segn ya la hemos visto anunciada por el Prlogo 5.
En todo caso, si existe alguna duda, la desvanece una ltima cita:
Pero ssi cayese en mano de juez sseglar ante que de los clrigos,
que aya tal pena commo muestra en la ssetena partida deste libro,
o ffabla de los escarmientos .
No hay prueba alguna de si se lleg o no a ese proyectado final
del Setenario. No hay, en efecto, ms que conjeturas. Es verdad
que Alfonso mismo es bastante explcito al respecto : Et nos don

1
Primera partida, p g . 69. Ms abajo (pg. 87), hablando de la crisma, da u n a
explicacin ms completa todava de las razones por las cuales se ha incluido
ese material ilustrativo : E t como quier que estas palabras que ponemos aqu
aluenguen mucho el libro, non deben por eso ser escusadas que se h i non pon-
gan, por que aquellos que las leyeren, et otros los legos que non saben leer nin
entender latn, oyendo palabras por el nuestro lenguaje, que entiendan que en
toda nuestra ley no hay cosa dicha nin fecha que non sea llena de santidat et
de significanza de los maravillosos bienes que Dios fizo et mostr a sus amigos.
* Vase el pasaje citado ms arriba, pg. x v i .
3
Vanse entre otros los siguientes pasajes del texto : pgs. i35,22-23;
184,10-12; 1 8 7 , 2 1 - 2 2 ; 1 8 8 , 7 - 8 ; 2 1 9 , 6 - 7 ; a 3 1 , 5 - 6 ; 232,23 ; a43,33-34.
* Texto, pgs. 191,26-27 y 2 0 9 , 2 0 - 2 1 .
* Vase el pasaje citado ms arriba, pg. xxxi.
6
Texto, p g . 2 4 3 , n - l 4 -
XXXVIII INTRODUCCIN

lffonso, desque ouymos este libro conpuesto e ordenado, pusi-


mosle nonbre Septenario l. Acaso la conclusin ms obvia sea
que en efecto as se hizo y que se ha perdido lodo el material que
segua al texto existente. Pero dudo que sea as. El manuscrito de
Toledo, el ms extenso, termina antes de llenar la primera columna
de su ltimo folio, lo cual parece excluir la posibilidad de una
simple prdida de material en la parte final de este manuscrito 2.
Supongo por mi parte que se era tambin el final del arque-
tipo de los manuscritos de Toledo y del Escorial. Cierto que, aun
admitiendo estas conjeturas, nada podra concluirse en definitiva
sobre la extensin del manuscrito original mismo. Pero no veo
razn alguna para suponer que el arquetipo se apartara de su pre-
decesor o predecesores como no fuera en detalles secundarios, ni
veo tampoco ventaja alguna que pueda derivarse de semejante supo-
sicin. No puedo menos de pensar que la muerte sorprendi al
rey Fernando cuando el Setenario haba llegado al final actual, y
que el rey Alfonso, con agregar el u elogio y otros trozos de in-
troduccin, pudo considerar enteramente cumplida la orden de su
padre de completar la obra despus de su muerte. El clido afecto
con que Alfonso habla de su padre en el elogio autoriza a infe-
rir que esa terminacin del Setenario se realiz muy poco tiempo
despus de la muerte del rey Fernando. Que Alfonso no debi de
sentirse culpable contra la voluntad paterna al dar as por concluido
el Setenario resulta ms probable an si consideramos que ya deba
de estar madurando sus planes para la compilacin de las Siete
partidas; en efecto, las Partidas se comenzaron slo cuatro aos
despus ele la ascensin de Alfonso al trono, y se tard unos nueve
aos en completarlas 3.

1
Texto, pg. 25,18-19.
3
Tiene cierta apariencia de terminacin la forma en que est escrita la "lti-
ma palabra, que deba ser ssobrellas. El copista escribi las cuatro primeras
letras, con lo que lleg exactamente a la lnea del margen ; entonces, al pare-
cer, tuvo un momento de indecisin ante la perspectiva de empezar un nuevo
rengln para el resto de la palabra, y se decidi a terminar la palabra sobre-
pasando el margen, slo que al hacerlo repiti innecesariamente, la letra b y
escribi ssobbrellas. Acaso sea tambin significativo el que la ley ltima de la
obra parece estar completa.
5
No se han mencionado hasta aqu otras dos compilaciones jurdicas atribui-
das a Alfonso el Sabio : el Espculo, o Espejo de todos los derechos, y la cono-
cida con el nombre entre otros de Fuero real. Ninguna de ellas es tan
EL SETENARIO Y LAS SIETE PARTIDAS XXXIX

LAS PARTIDAS Y EL MATERIAL DEL SETENARIO. Aunque en las


Partidas se iba a conservar la divisin septenaria general del
Setenario, deban al mismo tiempo introducirse ciertas modifica-
ciones al plan de esta obra e imponerse ciertas restricciones a su
exuberancia septenaria. Hay muchas pruebas dispersas de que el
Setenario fu un esbozo no del todo madurado del amplio libro de
leyes proyectado por el rey Fernando, con la particularidad de que
el programa sugerido en el ttulo indujo a digresiones y mezcolan-
zas que luego se salvaron en las Partidas, mucho ms homogneas.
El lector casual de nuestro texto se dar cuenta de que la idea lega-
Lista original por poco se pierde entre puerilidades septenarias.
Este leit-motiv, que es el rasgo de estilo ms caracterstico de la
obra, aparece utilizado con tanta insistencia que a menudo se acu-
mulan materias bastante dispares para mantener la divisin sim-
trica en 7. Por otra parte, sucede frecuentemente que una ley con-
tenga ms materiales que os necesarios para un ajuste adecuado a
esa divisin. Muchos de los epgrafes, sobre todo en la ltima parte
de la obra, resultan totalmente inadecuados ; son poco ms que
una variante de la primera frase o frases que siguen en el texto.
Esto puede deberse quiz al copista del arquetipo, pero lo cierto es
que en ms de un caso el contenido de una ley no constituye una
unidad lgica. La ley XGI ( Del tienpo que fu establecido para
ffazer la crisma ) puede servir de ejemplo. Tiene las siete subdi-

ambiciosa como las Siete partidas, y es probable que Alfonso las considerara
como compilaciones meramente provisionales mientras esperaba que se llevara
a trmino el proyecto mayor. Ambas datan probablemente del ao i a 5 4 i a 5 5 .
Gfr. MARTNEZ MARINA, obra citada, pgs- 244-254. La afirmacin de E, D. L A -
BORDE (A History of Spanish Literature, Londres, I Q 3 I , pg. 38) de que T h r e e
r o u g h sketches, El septenario, El espejo, and El fuero r e a / ( i a 5 5 ) , seem to have
been made in the order given, and between 1256 and i a 6 5 Alfonso at length
drew u p the famous code of Las siete partidas es bastante exacta, a u n q u e
pudiera hacer pensar en u na relacin entre el Espculo y el Fuero real por u n a
parte y el Setenario y las Siete partidas por otra, cuando esa relacin probable-
mente no existe. Se ha sugerido que el Espculo puede haber constituido u n
borrador preliminar, o aun la versin original, de las Siete partidas (cfr. la edi-
cin citada del Espculo, pg. v, y HERRIOTT, obra citada, pg. 381). E n la for-
ma fragmentaria en q u e ha llegado a nosotros, no es particularmente notable
su semejanza con las Partidas, a u n q u e refleja, como ellas, la ley romana y
cannica. Es imposible la comparacin entre el Setenario y el Espculo, pues
los pasajes de introduccin y de materia religiosa," que constituyen todo el con-
tenido del Setenario, h a n quedado tan reducidos en el Espculo que casi h a n
desaparecido.
XL INTRODUCCIN

visiones siguientes : en qu da ; et en qu tienpo ; et por qu


rrazn ffa fecho en tienpo de la pasqua ; que sse deue ffazer en
logar linpio ; et en logar onrrado ; et que los obispos lo pueden
ffazer en los arobispados, non seyendo y ssus mayorales ; et que
la pueden ffazer por rruego de otros *. En la Primera partida,
los tres primeros de estos puntos estn englobados en una ley con
el ttulo de En qu tiempo se debe facer la crisma y los tres
subsiguientes ms lgicamente en otra ley intitulada En qu logar
debe ser fecha la crisma a , mientras que el sptimo est simple-
mente omitido, has Siete partidas no son un modelo perfecto de
orden y de lgica segn las normas modernas, pero es difcil negar
que en ellas se cumple la empresa legalista original del rey Fer-
nando infinitamente mejor que en cualquier continuacin con que
hubiera podido prolongarse el Setenario.

INTERVENCIN PERSONAL DE ALFONSO EN EL SETENARIO. Como


en otras obras alfonsinas, hay completa evidencia ds que en el
Setenario el rey Alfonso tena a su servicio a personas conoce-
doras no solamente de la ley cannica y del ritual de la Iglesia,
sino tambin del latn, del hebreo, del griego y de otras lenguas.
No sabemos nada en absoluto acerca de estos colaboradores, y
sera infructuoso especular sobre su identidad. Con todo, el Sete-
nario es sin duda la ms personal de todas las obras atribuidas a
Alfonso el Sabio. Sin embargo, no hay prueba concluyente del
grado exacto en que l intervino. Sarmiento, con su concepcin
singular del Setenario, crea - al parecer que todos los frag-
mentos encuadernados con el manuscrito de Toledo pudieron ser
escritos directamente por Alfonso 3, mientras que Manuel Rodr-
guez, o ms probablemente su continuador annimo, supona que
todo lo correspondiente a catecismo es original del santo Rey, y
lo meramente filosfico de su hijo don Alonso, que en esta parte
tuvo como una especie de mana de quererlo lucir 4 . Prescin-
diendo del hecho de que no puede probarse participacin alguna
de Fernando en la obra, fuera de la concepcin original del pro-
yecto, sin dada la opinin de Manuel Rodrguez acierta sustancial-

1
Texto, pg, i 5 g , ln. 30 y sigs.
a
Primera partida, pgs. 83-84.
8
Vase ms arriba, p g . xix.
4
MAHEL RODRGUEZ, obra citada, pg. 217.
EL S E T E L N A U I O Y LAS SIETE PARTIDAS XLI

mente en cuanto a la intervencin personal de Alfonso. Pero no


sugiere una delimitacin suficiente. Parece muy probable que Al-
fonso haya tenido una participacin personal en la composicin
del elogio de San Fernando y hasta que haya compuesto el
borrador original de su propia mano , y posiblemente tambin
de las partes que preceden y siguen inmediatamente al elogio ,
es decir, las leyes I-XI inclusive. El ultimo pasaje en que el rey
Alfonso se nos aparece hablando en primera persona es el final de la
ley XXXVII l, pero es se el nico ejemplo despus del comienzo
de la ley XI. Como las leyes I-XI corresponden, segn se ha indi-
cado ya, al Prlogo de las Partidas, me parece que Alfonso no
intervino personalmente en la redaccin de lo que est despus de
la ley XI y que esos renglones de la ley XXXVII los intercal pro-
bablemente u n copista cuando se agreg el material de introduc-
cin 2. Se advertir tambin que el uso de los valos para dar
relieve al leit-motiv septenario, lo cual proporciona cierta unidad
estilstica a las leyes I-XI, no se encuentra en el resto de la obra.

INTERPRETACIN DE UNA CLUSULA EN UN TESTAMENTO DE A L F O N S O .


En elsegundq testamento del rey Alfonso hay una clusula dudosa
Sarmiento fu el primero que llam la atencin sobre ella que
ha contribuido con mucho al fracaso general en la filiacin correcta
del Setenario. Esta clusula, que aparece en el ejemplar del testa-
mento agregado a la Chronica del may esclarecido prncipe y rex
don Alonso el qual fu par ele emperador e hizo el libro de las siete
partidas (Valladolid, i554), dice as, segn la cita de Sarmiento :
tem : Mandamos al que lo nuestro heredare, el LIBRO que Nos
nezimos, SETENARIO, este Libro es las Siete Partidas s . Sarmiento
fu el primero en sugerir que el final de la clusula ( este Libro
es las Siete Partidas ) era probablemente un aadido del copista.

Texto, pg. 68, In. 36 y sgs. Hay, adems, muchos casos de primera per-
sona de plural en que no se ha tenido necesariamente el propsito de represen-
tar a Alfonso hablando, o que al menos no aparecen directamente asociados con
su nombre.
Es bastante curioso observar que en ese pasaje, despus de varios verbos en
primera persona de plural, aparece un verbo (s.) en la primera del singular ;
clr. texto, pg. 6o,6. El simple hecho de que es el nico caso en el Setenario en
que el rey Alfonso aparece hablando en primera persona de singular contribuye
a reforzar la impresin, de que todo el pasaje es una intercalacin del copista.
SARMIENTO, obra citada, pg. 292.
XLI1 INTRODUCCIN

lo cual se ha aceptado generalmente ; Martnez Marina no pudo


descubrir rastro alguno de ese final en distintos manuscritos de la
Crnica que examin *. Esta yuxtaposicin de ttulos aunque a
la palabra setenario pudo originariamente habrsele dado sig-
nificacin adjetiva , en una poca en que el nombre de la ms
grande de las compilaciones jurdicas de Alfonso haba cristalizado
ya en las Siete partidas , puso indebidamente en guardia a los
investigadores contra la hiptesis de una relacin demasiado estre-
cha entre ambas obras. As, por ejemplo, Sarmiento opinaba que
la expresin el Libro que Nos hezimos no era tan apropiada
para las Leyes de las Siete Partidas, las quales no las hizo, sino
que las autoriz y public, quanto para los siete captulos de la
Vida de S. Fernando, o para el libro Septenario, que uno y otro
hizo el propio Rey D. Alonso 2. Es dudoso que sea necesaria-
mente exacta esta interpretacin del verbo hezimos . La versin
latina del testamento, que, segn Daumet, se hizo sobre el origi-
nal poco antes de la muerte de Alfonso para transmitirla al rey de
Francia, dice as : ... illum librum quem nos fieri fecimus, Sep-
tenarius apeatus 3. De todos modos, no hay que insistir en la
denominacin exacta de las Siete partidas, pues no slo no parece
que se citaran generalmente con ese ttulo hasta ms de un siglo
despus de su compilacin, sino que Martnez Marina menciona
muchas referencias indudables a ellas bajo los nombres de el libro
Setenario y el Setenario 4. Parece poderse concluir en justicia,
con Martnez Marina, que las Siete partidas seran objeto ms
digno de la atencin del monarca que el inconcluso Setenario, en
momento tan solemne como el de la meditacin sobre la muerte
cercana 5.
1
MARTNEZ MARINA, obra citada, pg. 260.
* SARMIESTO, obra citada, pgs. 292-293.
3
GEORGES DAUMET, Les testaments d'Alphonse X le Savant, Roi de Castille, en
Bibliothqae de Vcole des Chartes, LXVI1, 1906, pg. 9 1 .
* MARTKEZ MARINA, obra citada, pgs. 260-261 . Segn HERRIOTT (obra citada,
pgs. 293-294), el manuscrito A. de la Primera partida establece que la obra
llevaba originariamente el ttulo de Libro del fuero de las leyes.
s
Los dos testamentos de Alfonso sin el aadido del copista arriba m e n -
c i o n a d o estn incluidos en las Antologas de Alfonso X el Sabio, prlogo,
seleccin y glosarios de Antonio G. Solalinde, tomo I I , Madrid, s. a., pgs.
155-193. El primero lleva la fecha del 8 de noviembre de i a 8 3 , mientras que
el segundo es del a i de enero de i a 8 4 , escasamente dos meses antes de la
muerte de Alfonso (4 de abril).
MANUSCRITO DE TOLEDO XLIII

S el Setenario y las Siete partidas se consideran como dos ma-


nifestaciones de una misma idea como borrador preliminar y
redaccin final, respectivamente, de un proyecto jurdico que en-
lazaba el reinado de Fernando II con el de Alfonso X , entonces
este agregado del copista al testamento de Alfonso aparece como bien
intencionado y, en lo esencial, exacto. A la luz de esto, y slo as,
resulta inteligible la afirmacin del cronista de Alfonso: ... e
[porque] el rey don Ferrando su padre ava comenzado a facer los
libros de las Partidas, este rey don Alfonso su fijo fizlas acabar *.
A la misma luz puede explicarse la aparente contradiccin entre la
referencia categrica de Alfonso a la terminacin del Setenario y
la conclusin extrada ms arriba de que el Setenario, hablando
propiamente, no se continu, con toda probabilidad, ms all del
texto que poseemos basta ahora.

IV. MANUSCRIT O D E T O L E D O (T)

La versin ms antigua que existe del Setenario se encuentra en


un cdice miscelneo de la biblioteca capitular de la catedral de
Toledo. Mencionado primeramente por Terreros y Pando y por
Sarmiento, este cdice slo ha sido adecuadamente descrito por
Solalinde :
Es un cdice miscelneo, en papel, de varias letras del siglo xiv ;
mide 3i2 x 2 3o mm. ; tiene 199 folios numerados modernamen-
te, con lpiz. La mayora de sus pginas estn escritas a dos
columnas ; espordicamente contiene rbricas e iniciales sencillas,
pero, en general, se han dejado huecos para su adicin posterior.
La encuademacin, acaso del siglo XYIII, cuando ya se haban per-
dido varios folios, es en pergamino, y en el lomo se ha puesto el
siguiente letrero : a Partidas del rey don Alonso, aadindola
signatura moderna : 43-2o 4.

1
Crnica del rey don Alfonso Dcimo, en Crnicas de los reyes de Castilla,
tomo I, Madrid, 1876, pg. 8. JUAH DE MARIANA (obra citada, pg. 38a ) expresa
la misma idea al hablar de la muerte del rey Fernando : Dems desto, e n -
carg a personas principales y doctas el cuidado de hacer nuevas leyes y reco-
ger las antiguas en u n volumen, que hoy se llama vulgarmente las Partidas,
obra de inmenso trabajo, y que se comenz por este tiempo, y ltimamente se
puso en perfeccin y se public en tiempo del rey don Alonso, hijo deste don
Fernando.
8
SOLALINDE, obra citada, p g . 178.
xuv INTRODUCCIN

Solalinde enumera a continuacin las siete obras distintas que


rene el cdice. Hay que sealar que el Setenario y la segunda, un
fragmento considerable de la Primera partida, abarcan i58 de los
199 folios del conjunto.
Sobre los 77 folios del Setenario (a los cuales se refiere la desig-
nacin de T) se pueden agregar los siguientes detalles adicionales.
El fol. i r est encabezado por las siguientes palabras, en letra cur-
siva moderna : tt Obra de el Rey D. Alonso el Sabio ; e inmedia-
tamente despus, la signatura antigua de la obra : Cax. 26. i4
Antes de la foliacin y de la encuademacin se haban perdido
algunos folios, al comienzo del manuscrito y entre los folios 2 3 y
24, 4 1 y 42, y 65 y 66. Todo este material, excepto el comienzo,
est suplido por el manuscrito E, y como T carece de reclamos
que puedan denunciar la divisin en cuadernillos, slo una medida
comparativa del contenido de folios en T y J? nos da la clave para
calcular el nmero de folios perdidos. Esta comparacin indica
que probablemente se han perdido, en esos sitios, 1, 3, 3 y 5 folios,
respectivamente. Si estos clculos son correctos y el resultado
mismo parecera indicar que s lo son , las prdidas ocurren
bien al principio o bien al fin de grupos de 12 folios l. Parece que
no se han perdido folios al final de T, ya que el manuscrito termi-
na dejando en blanco un espacio como para tres renglones en
la primera columna y toda la segunda columna del fol. 77 r.
T est escrito a dos columnas y, con excepcin de algunas co-
rrecciones y palabras aadidas entre lneas o en los mrgenes, es
de mano de un solo copista. La letra es pequea y estrecha, del
tipo descrito por Terreros y Pando como letra de albalaes y que
Miliares Garlo prefiere llamar a cursiva gtica a . El manuscrito
data probablemente de alrededor del ao i3oo 3. El nmero de

1
Es decir, se puede suponer que el manuscrito consista originariamente en
siete cuadernillos completos de 12 folios cada uno y u n cuadernillo incompleto,
como sigue : un folio perdido ms folios 1-11 ; folios i 2 - a 3 ; tres folios perdi-
dos ms folios a4-3a ; folios 33-41 ms tres folios perdidos ; folios 4 2 - 5 3 ; fo-
lios 54-65 ; cinco folios perdidos ms folios 6 6 - 7 2 ; folios 7 3 - 7 7 r (incompleto).
s
AGUSTN MILLARES CARLO, Paleografia espaola, tomo I, Barcelona, 1929,
p g . 222.
s
Mientras que Solalinde coloca el manuscrito T, como todos los trabajos
encuadernados con l en el cdice toledano, en el siglo xiv, el copista del m a -
nuscrito de Madrid lo describe como de letra coetnea al Rey su Autor ;
vase ms abajo, pg. i*. TERREROS Y PASDO (obra citada, en el epgrafe de la
MANUSCRITO DE TOLEDO XLV

lneas por columna en los folios i4-23 vara notablemente del


nmero en el resto de] manuscrito. En los folios I - I 3 y ik hasta
el fin, el nmero de lneas oscila entre un caso de 27 y dos de 37,
con una media de 32 ; en los folios i4-23, la oscilacin es de 21 a
28 con una meda de i!\, y la ltima columna incompleta, que
precede inmediatamente a ia primera laguna, slo tiene i 3 lneas.
Fuera del uso infrecuente del punto, el manuscrito carece en
absoluto de signos de puntuacin. El copista aisla por lo comn
entre puntos una letra del alfabeto cuando el texto discurre sobre
su significacin, y los nmeros romanos van generalmente del
mismo modo colocados entre puntos. El manuscrito tiene rela-
tiva abundancia de maysculas, sin que sigan, eu muchos casos,
un criterio coherente. De los 66 espacios reservados para mayscu-
las grandes en los folios \~iZ, slo se han llenado los nueve que
hay en los folios 1 y 2, uno en el fol. 7 va y otro en el fol. i(\va ; los
68 espacios reservados desde el fol. 24 hasta el fin se han llenado
todos menos uno, aunque por lo comn con un simple trazado li-
neal. Todos esos espacios abarcan verticalmente dos lneas, excepto
cinco casos cuatro de ellos a pie de columna en que abarcan
una sola lnea ; en uno de estos casos una 5 est acostada l. Las ca-
pitales no sobrepasan ordinariamente el espacio que les est reser-
vado, pero hay un caso de P en que el trazado vertical abarca
cuatro lneas en el margen 2 . Gomo ltima irregularidad, uno de
los espacios ha sido llenado con una C acostada, abierta hacia
abajo, de manera que con los dibujos parece una M, y que al mar-
gen aparece aclarada con una C corriente, al parecer de la misma
mano. Todas estas capitales son por lo menos de dos manos dis-
tintas, y ninguna de ellas parece la del copista de T. En algunos
casos hay al margen o en el mismo espacio reservado una letra
minscula que indica la mayscula que haba que dibujar.
El uso de calderones es muy comn en T, aunque muchas veces
su colocacin es completamente arbitraria. Adems del tipo domi-
nante, hay una cantidad que responden a un tipo secundario s .

lmina que est frente a la pg. 78) y MANUEL RODRGUEZ (obra citada, pg. 217)
'tambin lo hacen remontar al siglo xiir.
1
Vase la lmina X, pg. 238.
8
Vase la lmina X , pg. 237.
3
P a r a el tipo dominante vase cualquiera de las lminas de T ; para el tipo
secundario vase la lmina I X , pg. 287 (col. , lneas i - 4 ) .
XLV1 INTRODUCCIN

Este ltimo parece estar relacionado de alguna manera con la


divisin del manuscrito en cuadernillos, ya que ocurren exclusi-
vamente en los folios i y 2 y !\2-kr, as como tambin en el fol.
66, junto con cuatro del tipo dominante, y en las primeras pocas
lneas del fol. 67 m. Posiblemente el tipo secundario no representa
nada ms que la adicin, por una mano diferente, de un trazo
vertical que parte hacia abajo desde el punto donde termina la
curva inferior del tipo dominante. Hay adems, esparcidos en 7*,
unos quince casos de caldern en ngulo recto, por lo comn con
lneas finas trazadas simtricamente entre los dos lados del ngulo K
En los trece primeros folios el copista ha llamado especialmente
la atencin, en 37 casos, sobre los grupos de siete subdivisiones
que se tratan en el texto, rodeando cada una de stas con un trazo
que forma un valo 8 . En los folios 66-75/' una mano diferente
ha sealado en el margen o en el intercolumnio, con numeracin
romana, el nmero de orden correspondiente a las subdivisiones
mayores. En los folios 67 y 68 aparecen varias partes del texto
encerradas con rayas finas : el texto encerrado en esos casos tiene
el valor de acotacin teatral, que explica la accin que acompaa
al rito de la misa, y las rayas tienen el efecto de separar la accin
de la oracin 3 .

v. MANUSCRITO DEL ESCORAX (S)

El segundo manuscrito existente del Setenario es el II. P. 20


de la Biblioteca del Escorial. Nuestra primera noticia de l data de
1786, en que Rodrguez de Castro lo describi brevemente del
modo siguiente :
Se conserva MS. en la Heal Biblioteca del Escorial, en ij. P. 20.
en un Cdice en folio escrito en papel, sin foliacin, con los ttu-
los de los captulos de encarnado, y las iniciales en blanco, y est
incompleto *.
Otros detalles ha dado Zarco Cuevas, el cual agrega que est
compuesto de io5 folios y que miden 286 X 2o5 mm. ; que est
1
Vanse dos ejemplos en la lmina X, pg. a38 (col. a, ln. 7 y col. by
ln. a 3 ) .
s
Vanse las lminas I y I I , pgs. 17 y 18.
3
Vanse las lminas IX y X, pgs. 237 y a38-
4
RODRGUEZ DE CASTRO, obra citada, pg. 680.
MANUSCRITO DEL ESCORIAL XLVH

escrito a dos columnas, con una letra que calica de letra gtica
deformada ; que la foliacin est hecha con lpiz y en nmeros
arbigos ; y que la encuademacin es la de la Real Biblioteca en
el siglo xviii. Dice adems que el papel tiene una marca de agua
que consiste en cetro (?), dos crculos , y el signo de interro-
gacin es de l i.
Hay que sealar varios detalles adicionales sobre E. El fol. i r
est encabezado por las palabras Libro Llamado Setenario , escri-
tas con letra moderna, y la signatura del manuscrito. Data proba-
blemente de alrededor del ao i/ioo 2 . Es obra de un solo copista,
slo que los epgrafes y las palabras encerradas en valos fueron
suplidos ms tarde por una mano diferente, o bien por dos manos
diferentes3. Hay tambin numerosas palabras retocadas y muchas
aadidas entre lneas o en los mrgenes, as como tambin de vez en
cuando en el intercolumnio, todas excepcin hecha de los casos
de retoque e interlineado del copista original de una tercera ma-
no diferente. Trece inserciones en el margen, ai parecer de esa mis-
ma mano, no tienen valor alguno para el texto, pues son simples
glosas de palabras o de ideas 4. E est todo l escrito con bastante

1
ZARCO CUECAS obra citada, tomo I I , Madrid, 1926. pg. 336.
3
ZARCO CUEVAS (''nd.) lo hace remontar al siglo xtv, mientras que AMADOR
I>E LOS Ros (obra diada, pg. 56o) y LLACAIO Y SANTA MARA (obra citada,
pg. 33o) lo colocan en el siglo xv.
3
La mayora de los epgrafes y todos los grupos de palabras q u e van en
valos con excepcin de u n grupo parecen ser de u n a sola m a n o . P e r o
los veintitrs epgrafes de los folios 2 3u-35r (leyes X X X I - L I I I ) y el caso nico
de los valos del fol. 7 r (correspondiente a la p g . 22,7) son seguramente
de u na segunda m a n o diferente. Son tambin de esta ultima mano los n o m -
bres de los santos (excepto el p r i m e r o) en el Credo in Deumy del fol. 29 ra, as
como la palabra dixo que sigue por lo comn a cada u n o de esos nombres.
* Algunas de estas glosas marginales no pueden leerse ntegramente, tan des-
cuidada es la escritura. E n la medida en que he podido descifrarlas, y sin p r e -
tender en ello el mismo grado de exactitud que en la transcripcin del texto y
de las variantes, las r e n o a continuacin : ol. 4'*> (corresponde a la p g . i 3 ,
32 del texto) : ce contar nueuas dizen por las que en (palabra indescifrable) q u e
son (palabra indescifrable) rrimadas ; fol. ifarb (corresponde a la p g . 38,23):
cabo prender es vocablo antiguo que dizen agora (palabra tachada) tomar
(palabra totalmente ilegible')] fol. 2Qva (corresponde a la pg. 5 4 , I 4 - I 5 ) :
commo lo fazen plateros e ferreros ; fol. a i r (corresponde a la pg. 56,
4) : non llamauan al beuedor dios del vino mas al inuentor de las plantas
deus ; fol. a i u a (corresponde a la p g . 56,12) : por que ya non se podan
d a n n a r ; fol. bora (corresponde a la p g . 1 2 1 , 2 1 - 2 5 ) : n o n la culpa de
XLVIII IKTIlODUCCIN

uniformidad ; cada columna tiene, como promedio, unas 3 i


lneas. La mayora de los espacios reservados para las mayscu-
las grandes abarcan tres lneas de altura, pero muchos abarcan
solamente dos y unos pocos cuatro. En muchos casos la mays-
cula que haba que snplir est indicada en el margen por una
letra pequea, probablemente de la misma mano que los epgrafes.
Muchas veces los rasgos por lo comn verticales de letras
en la primera y ltima lnea de las columnas han sido prolonga-
dos hacia arriba o hacia abajo, respectivamente, con intencin
decorativa l . Se han empleado en E grupos de ((valos, en total
3 3 veces en los primeros 16 folios, de la misma manera que en T.
El manuscrito usa de manera relativamente consecuente las ma-
ysculas y la puntuacin. El copista original emplea como signos
de puntuacin : una raya inclinada, un punto, o bien esa misma
raya seguida de punto o un punto seguido de la raya. Todos estos
signos son intercambiables, y el ms usado es, con mucho, la raya
seguida de punto. El signo tironiano est normalmente acompaa-
do por una especie de rasgo curvo como el que abre parntesis. De
la misma manera aparecen las palabras a y o, o bien cualquier
vocal inicial de palabra cuando cae al final de lnea y la palabra
contina en la lnea siguiente, y aun slabas como co en estas mis-
mas circunstancias. La vocal i, que nunca tiene punto, lleva en
cambio, generalmente, encima de ella un rasgo curvo que se pro-
longa hacia arriba y a la derecha, sin duda con el fin de facilitar
la identificacin. Los nmeros romanos y las letras del alfabeto
(cuando el texto llama la atencin especialmente sobre ellas) apa-
recen habitualmente colocados entre puntos. La primera de las
manos diferentes que he sealado coloca generalmente despus del

adam ; fol. ^rb (corresponde a la pg. 177,23-24) : confirmar es aprouar


-e rratificar lo que ya fue fecho o dicho ; fol. 8oya (corresponde a la pg. 184,
I 5 - I 6 ) : veniales son dichos de venia que quiere dezir perdn por que son
ligeros de perdonar criminales por que an pena tan hien en los cuerpos por
justicia commo en las almas mortales por que matan el anima para sien-
pre ; fol, 85ua (corresponde a la pg. 194,19-23): non en que (palabra
indescifrable) o danna el vagar ; fol. 86ua (corresponde a la pg. 196,26-30):
conuiene saber maria orando e maria obrando ; fol, Qra (corresponde a la
pg. 214,13): licencia es otorgamiento (palabra borrada y otra indescifrable)
e con (palabra indescifrable)', fol. io5ua (corresponde a la pg. 236,3o-3i):
q u i pridie quam paderetur ; fot. lOva (corresponde a la pg. 239,7):
<i post quam cenatus est .
1
Vase especialmente la lmina V, pg. 137.
MANUSCRITO DE MADRID XLIX

epgrafe, y a veces tambin despus de un grupo de valos,


dos rayas inclinadas seguidas de tres puntos en disposicin trian-
gular. Usa tambin frecuentemente el mismo signo al final de la
lnea del copista original que precede a un epgrafe, y completa
esa lnea o la lnea final de su epgrafe con una raya horizontal
terminada con esos tres puntos, o bien con varias rayas horizonta-
les seguidas cada una de esos tres puntos *. Al parecer la misma
mano ha agregado en el margen, en trece casos, una raya vertical
rematada en su parte alta por esos tres puntos s ; comnmente esa
raya se arquea en la parte inferior hacia los dos lados, como dos
races divergentes de un tronco. Estos signos no parece que tuvie-
ran significacin alguna. La segunda de las manos diferentes suele
principiar y acabar sus epgrafes simplemente con tres puntos,
tambin en dispositivo triangular. Faltan enteramente en el manus-
crito los calderones, excepcin hecha de unos pocos en ngulo
recto, con una sola lnea fina trazada simtricamente entre los dos
lados del ngulo 3 ; han sido aadidos seguramente por una de las
manos diferentes.
Los reclamos se hallan en los folios 10, 22, 34, 46, 58, 70,
8 a y 9/4, indicando as que E se compone de nueve cuadernillos
de doce folios cada uno, aunque faltan dos folios al comienzo del
primer cuadernillo y uno al final del ltimo. Estas prdidas son
anteriores a nuestra primera noticia del manuscrito y a su folia-
cin. Si suponemos que hubo una prdida adicional de aproxima-
damente un cuadernillo completo al final, resultara que la exten-
sin original de E era igual a la de T.

VI. MANUSCRITO DE MADRID (Af)

El tercero y ltimo manuscrito existente del Setenario es el 12991


de la Biblioteca Nacional de Madrid. No hay descripcin publicada
de este manuscrito, aunque ya lo mencion Prez Bayer en 1788 *.

* Vanse las lminas V y VII, pgs. 187 y 2 2 3 .


4
Vase u n ejemplo en la lmina V, pg. 187.
3
Vase n o ejemplo en la lmina V, pg. 187.
* AfTosio, obra citada, pg. 8 7 . BARTOLOM JOS GALLARDO (Ensayo de una
biblioteca espaola de libros raros y cariosos, tomo 1, Madrid, i 8 6 3 , col. n o 3 )
anota u n manuscrito acfalo del siglo xv, al que titula El Setenario, o tra-
tado de las Siete Partidas Morales , obra que no tiene relacin con las obras
de Alfonso el Sabio.
d
L INTRODUCCIN

El primer folio de guarda lleva el nombre de P e . Burriel ,


a cuya inicialiva se ha atribuido generalmente el haberse hecho la
copia, y debajo la signatura antigua del manuscrito : a Dd. 10 .
El fol. i /* dice lo siguiente :

FRAGMENTO / DEL LIBRO / INTITULADO / SEPTENARIO /


escrito / por Don ALONSO X. / Rey de Castilla, y de Leon / llama-
do por excelencia el / SABIO / El quai es vna Introduccin la /
Obra de las Siete Partidas. / Sacse de un Tomo manuscrito en
papel/antiguo, y Letra coetnea al Rey su/Autor, qu se guarda
en la Librera/de la Santa Iglesia de Toledo Primada/de las.
Espaas, Caxn 26. num". / \[\. y se cotej esta Copia con/su
Original/ANO DE M.DCC.LII.

Los 199 folios de M estn escritos a una sola columna y son


obra de un solo copista, el cual, si hemos de entender literalmente
sus palabras, debe de haber sido el mismo Padre Burriel '. Tiene
numerosas correcciones, notas marginales y casos de a NB en los-
mrgenes, de dos o ms manos, una de las cuales es probable-
mente la de Prez Bayer, el cual afirma haber cotejado M con T 2 .
Los originales latinos, griegos y hebreos correspondientes a las
ltimas tres series de nombres de Dios que van en valos en la
ley I han sido aadidos en el margen por algn erudito, quiz
Prez Bayer, quiz el mismo Padre Burriel. Al encontrarse con la
primera laguna en T, el copista dej un poco ms de un folio en
blanco y retom el texto en las palabras en el Credo in Deum ,
que escribi en grandes maysculas en lo alto del fol. 5 5 r . E
copista indic tambin, mediante anotaciones marginales, la exis-
tencia de las otras lagunas y de varias inconexiones y rupturas en
la continuidad de su original.
Cada pgina de M termina con un reclamo. Numerales arbi-
gos en el ngulo superior izquierdo de algunos folios, en el lado
recto, pareceran indicar que los cuadernillos 1 y 2 y 4-12 tienen
diez folios cada uno, que el cuadernillo 3 es de ocho folios, pere-
que todos los cuadernillos restantes, numerados del i 3 al 5a, tie-
nen slo dos folios cada uno. El manuscrito termina en la mitad
del fol. 199^.

1
Vase ms arriba, pg. XVII, nota 1.
1
ANTONIO, obra citada, pg. 8 7 .
PARENTESCO DE LOS MANUSCRITOS Lt

VIT. PARENTESCO DE LOS MANUSCRITOS

STo hay ms que un recurso para averiguar la procedencia de T


y E, y es la coincidencia en el error. Sin embargo, como la lnea
genealgica parece ser sencilla, este recurso proporciona resulta-
dos convincentes. Cierto nmero de omisiones sustanciales de T,
ya que estn suplidas en E} demuestran que E no es una copia
de T. Por otra partej el acuerdo de ambos manuscritos en muchas
omisiones importantes (representadas en nuestro texto con leccio-
nes que van entre corchetes) l , en rupturas de continuidad (que
estn representadas con puntos suspensivos) % en la inversisn en
el orden de los elementos 3, y en una cantidad de lecciones err-
neas 4 todo esto prueba un origen comn de T y E.
El nmero algo mayor de omisiones largas de T quiz parece-
ra contradecir esa afirmacin, pero casi todas ellas son de tipo
homeogrico. Igualmente, los casos de confusin de epgrafes y
las diferencias relativamente pequeas de las palabras que usan,
as como la frecuencia con que palabras o grupos de palabras de
los valos estn mal colocadas, pueden explicarse por el hecha
de que fueron dejados en blanco por los respectivos copistas con
toda seguridad en E, donde son de mano diferente, y probable-
mente tambin en T para ser llenados posteriormente. Fuera
de una cantidad muy considerable de omisiones menores y leccio-
nes errneas de poca cuanta, la mayora de las cuales pueden
explicarse por motivos psicolgicos, tales como anticipacin o
repeticin, no hay ninguna diferencia de verdadera importancia
entre el texto de T y E.
Todo lo dicho hasta ahora induce tambin a pensar que el
arquetipo de T y i? no era indudablemente el manuscrito originaL
Obsrvese particularmente la ruptura de la continuidad en la
pg. Ay, ln. 10, la cual, como ya hemos visto, representa una

1
Por ejemplo, texto, pgs. io5,27 ; i i i , i o - u ; 117,20 ; 126,27-28;
156,17-20; 166,27. Con referencia a los dos ltimos de estos casos, vase-
ms arriba, pgs. IXXIV-XXXYI.
s
Texto, pgs. 47,10; 107,17 ; n 8 , 3 i ; 129,5.
3
Texto y variantes, pgs. i4,3 ; 128,11-12 ; 128,21-25 ; 182,3-4.
* Por ejemplo, texto y variantes, pgs, i5,6 ; 29,28 ; 34,a4 ; 64,i4 ; 186,21 ;
189,28 ; 235,7.
LU INTRODUCCIN

importante prdida del texto l . Pero sera realmente pura conjetura


afirmar que esa prdida probablemente de varios folios se ha
producido en el arquetipo, en el original, o en un manuscrito
intermedio.

VIH. CRITERTO DE LA EDICIN

La presente edicin 2 se basa en el manuscrito T porque es ms


antiguo que E y podra presumirse que est lingsticamente ms
cerca del original. No es, sin embargo, enteramente seguro que
sea as. La verdad es que ambos manuscritos representan una mez-
colanza curiosa ele voces y formas populares y cultas, antiguas y
nuevas. La preferencia casi absoluta de E por los imperfectos y
condicionales en -e, por ejemplo, refleja probablemente mejor
la lengua del original que la ligera preferencia de T por la termi-
nacin -a, lo mismo que las formas del tema y de las desinencias
que usa E en la conjugacin de los verbos dezir, fazer, recebir,
venir y muchos otros. Por otra parte, T'presenta invariablemente
las terminaciones adverbiales -miente y -mientre y voces como
antigo, eglesia y logar, mientras que E emplea invariablemente la
terminacin ms moderna -mente y muestra preferencia decidida
por las formas antiguo, iglesia y lugar. El uso de secta en T frente
a seta en E ofrece un curioso contraste con el uso de propheta en T
frente al ultracorrecto profeca que prefiere E 3,
El manuscrito E suple las tres lagunas de T, as como numero-
sas omisiones menores, y permite rectificar numerosas lecciones

1
Vase ms arriba, pgs. xxx-xxxi.
1
En distintas ocasiones se prometi editar el Setenario o se exhort a hacerlo.
MARTN SARMIENTO (obra citada, pgs. 290-293) aboga elocuentemente por la
proteccin real para que se publiquen en forma adecuada todas las obras de
Alfonso el Sabio, con especial referencia al Setenario. No mucho despus la
Real Academia de la Historia public su edicin de las Siete partidas y declar
su propsito de sacar a luz, a su tiempo , una edicin del Setenario ; cfr. el
prlogo de la edicin ya citada de las Siete partidas, pg. xxv. En nuestros
tiempos, SoLALiMDE (obra citada, pg. 179, nota 2) prometi tambin editarlo,
aunque ms tarde desisti de ello y cedi el proyecto a Hayward Keniston, enton-
ces profesor en la Universidad de Chicago. La presente edicin, en efecto, se
basa por entero en las copias fotostticas de tos manuscritos que me ha propor-
cionado generosamente el profesor Keniston.
Para ms ejemplos vase ms abajo, pgs. LXXII sigs.
CRITERIO DE LA EDICIN Llit

insatisfactorias de T. De este modo, las tres cuartas partes del texto-


aproximadamente muestran correspondencia entre los dos manus-
critos, mientras que las tres lagunas se basan nicamente en E y
una porcin equivalente a ellas en extensin l a parte que va
antes del comienzo de E y despus de su fin se basa nicamente
en T. El manuscrito M, ya que es una copia de T y carece por
consiguiente de autoridad textual, no se ha empleado en la prepa-
racin del presente texto.
La numeracin de las divisiones mayores del texto no se basa
en los manuscritos, y su designacin como leyes se basa en la
autoridad de muchas referencias del texto del tipo de la siguiente :
cosas que sson dichas en la ssetena ley ante dsta . Maysculas,
y minsculas, puntuacin y divisin en prrafos son enteramente
mas, y la unin y separacin de palabras se han conformado por
lo general al uso del espaol moderno *. Se ha empleado la acen-
tuacin moderna para facilitar la lectura del texto, pero no se ha
extendido a las variantes 2. Los cambios de folio, recto y verso.,
de T estn indicados entre corchetes intercalados en el mismo
texto ; del mismo modo los de E cuando suple las lagunas de 7*,
pero en los otros casos van entre corchetes en las variantes, inme-
diatamente despus de la palabra que termina cada pgina del
manuscrito. En las variantes se indica tambin dnde empieza y
termina cada una de las tres lagunas. Cada grupo de palabras que
aparecen en ambos manuscritos rodeadas por valos figuran en
la presente edicin, por razones de orden tipogrfico, en cuadra-
dos ; cada lnea de cuadrados cuenta en la numeracin como una
sola lnea de texto. La numeracin romana de los manuscritos se
ha mantenido, tal como aparece, en minscula, y las abreviaturas

1
Los pronombres referentes a Dios y a Jesucristo se han dejado con mins-
cula, como en los manuscritos, porque, en vista de su gran frecuencia, el uso
de maysculas, especialmente en formas como dEl , quEl , etc., hubiera
contribuido a complicar innecesariamente el aspecto del texto. Las palabras tan
bien y toda va se han dejado siempre separadas, porque nunca equivalen exac-
tamente a las modernas tambin y todava. En cambio, he tratado de que la se-
paracin o la unin de si non y por que responda a las diferencias de sentido.
La puntuacin tiende siempre, en lo posible, a respetar y destacar el leit-motiv
septenario de la obra.
s
El acento ortogrfico que va puesto a los imperfectos y condicionales en -e
no implica, dada la vacilacin existente en aquella poca, que el acento reca-
yera necesariamente en la i.
-IV INTRODUCCIN

para indicar las formas masculina y femenina de los ordinales


estn representadas con una o una a , colocadas al final de los n-
meros y no sobre ellos, como en los manuscritos. Anlogamente
se ha mantenido el smbolo /V, que se emplea nicamente tres
veces en T i (y una sola vez en E) para indicar el nombre, que
haba que suplir en cierta oracin, del papa, del obispo y del rey,
como hoy se dira el papa N., el obispo N., el rey N. . No se
han conservado en la impresin los puntos que preceden y siguen
habitualmente a los nmeros romanos y letras del alfabeto. Las vo-
cales embebidas estn indicadas con un acento circunflejo ( A ),
colocado sobre la vocal a embebedora , y se ha preferido mante-
nerlo as, en la porcin del texto correspondiente a T, aun en los
-casos en que i? daba las dos vocales. La especie de acotacin tea-
tral que usa el manuscrito T al describir el ritual de la misa, en
la ley GIV, se ha puesto entre parntesis en el texto, a fin de pro-
ducir anlogo efecto de separacin entre las acotaciones del ritual
y la propia oracin.
He querido reducir al mnimo posible el nmero de enmiendas
al texto. Dado que casi cada caso difiere de,algn modo de todos
ios dems, haciendo imposible la aplicacin de un criterio nico
y enteramente objetivo, no parece fuera de lugar hacer aqu una
breve exposicin de los principios generales que me he esforzado
en seguir. Puesto que he tomado a T como manuscrito bsico, le
he asignado naturalmente alguna mayor autoridad textual que &E.
To he considerado ni necesario ni conveniente elegir en cada caso,
ntre T'y E, lo que poda parecerme de alguna manera vaga la a me-
jor leccin, kun en los casos en que E parece ofrecer una leccin
mejor o ms clara, he preferido no rechazar la leccin del manus-
crito bsico, si pareca tener algn sentido concebible, o una gra-
fa determinada de una palabra, siempre que pareciera justificable,
n ltima instancia, por algn fundamento fontico. Para mencio-
nar slo unos pocos casos concretos, no he alterado por lo comn
el uso del manuscrito bsico en cuanto a los modos y tiempos de
verbos, ni he insistido tampoco en una concordancia estricta entre
los pronombres relativos o complementarios y su antecedente,
entre el adjetivo y el nombre o entre el verbo y su sujeto, siempre
que haya podido imaginar la posibilidad de que la discordancia se
deba a razones psicolgicas. En suma, he preferido equivocarme

1
Vase la lmina IX, pg. 387 (col. a, ln. 16).
CEUTERTO DE LA EDICIN LV

manteniendo un caso raro que puede haberse debido a simple des-


cuido del copista ms bien que rechazando o enmendando una lec-
cin que puede haber sido intencional en el copista. Por otra par-
te, y puesto que ni el uno ni el otro de los manuscritos puede
pretender una autoridad textual de orden bblico, no he vacilado
en introducir enmiendas para corregir errores obvios, para armo-
nizar discordancias demasiado inmediatas y evidentes, o simple-
mente para hacer ms inteligibles algunos pasajes que son defectuo-
sos hasta el punto de ser incomprensibles. El nmero total de
m

enmiendas, en todo caso, es mayor de 800. La legitimidad de la


gran mayora de ellas, desde la omisin de simples palabras esen-
ciales o la simple confusin ortogrfica hasta las largas omisiones de
tipohomeogrfico, es indiscutible. Pero algunas de las enmiendas
hechas, as como algunas de las que habran podido hacerse y no se
han hecho, pueden hacer pensar al lector cuidadoso una cosa que
admito con toda franqueza-queno he sido capaz de aplicar estos
principios generales con perfecta consecuencia. Sea lo que fuere,
esta edicin aspira a presentar todos los materiales existentes
entre el texto, las variantes y las noticias de esta Introduccin
para la discusin y reconstruccin de cualquier parte del texto.
Aunque no he querido recargar el texto con signos eruditos,
me ha parecido un deber el empleo de corchetes para indicar unas
76 lecciones, incluyendo tres epgrafes, que he suplido sin auto-
ridad directa de los manuscritos. He empleado tambin corchetes
en unas 60 enmiendas en que la leccin de ambos manuscritos o
del nico era insatisfactoria ; la mayora de stas ocurren en la
cuarta parte del texto basada en un solo manuscrito. En todas estas
lecciones que van entre corchetes, suplidas por m, he tratado de
imitarla ortografa del copista de T o de E, segn el caso, para no
intercalar en el texto la ortografa moderna. No he usado corchetes,
sin embargo, para indicar simples enmiendas de forma (es decir,
tiempo, modo, nmero, gnero, etc.) y de lecciones tan evidente-
mente errneas como la boco y vestmientas . Tampoco se han
empleado corchetes en el caso de las iniciales grandes que no han
sido suplidas por los copistas de ambos manuscritos. Seis casos de
ruptura en la continuidad del texto que no han podido salvarse
por el contexto se han indicado con puntos suspensivos l.

1
Texto, pgs. 2^9,7 y 252,2i, adems de los casos mencionados ms arri-
ba, pg. LI, nota 3. Estos seis no son de ninguna manera los nicos pasajes
LV1 INTRODUCCIN

He tratado de simplificar en todo lo posible la manera de indi-


car las variantes. Las variantes simples y fciles de reconocer estn
referidas sencillamente a la lnea del texto. En general, en todos
los casos de omisin, adicin, sustitucin y orden de palabras, las
variantes de leccin comienzan y terminan, para su delimitacin,
con palabras comunes a ambos manuscritos o con variaciones
fcilmente reconocibles de esas palabras. Pero en algunos casos de
omisiones extensas o de omisiones al fin de prrafo se ha recurrido
a la indicacin ms directa de omite (los puntos suspensivos
que generalmente se usan en estas variantes tienen el sentido
de hasta la palabra que les sigue, inclusive ). Se ha empleado
libremente, en el interior de una variante de leccin, la abreviatu-
ra mediante la letra inicial para indicar palabras que son comunes
al texto y a la variante, aunque en ningn caso se ha abreviado
as un monoslabo ; se utiliza con el mismo fin una abreviatura
un poco ms extensa, que siempre termina en una o ms conso-
nantes, para abreviar palabras de tres o ms slabas que estn al
final de la variante de leccin o en el interior de ella cuando Ja
inicial sola podra inducir a confusin *. La puntuacin del texto
no se ha tenido en cuenta para las variantes, pero en general se ha
conservado el mismo uso de las maysculas. Una sencilla omisin,
adicin, sustitucin o diferencia en el orden de palabras que suce-
da a principio de frase se ha indicado comnmente poniendo con

del texto que han quedado deficientes de uno u otro modo. Aunque la signifi-
cacin, es generalmente bastante clara, he dejado'gramaticalmente incompletos
algunos otros pasajes por la simple razn de que para convertirlos en frases co-
rrectas hubiera tenido que tomarme con el texto mayores libertades que las
que quera tomar. En algunos casos la deficiencia puede deberse sin duda a la
manera de pensar del autor original. Por ejemplo, la idea de la frase que em-
pieza en la pg- 7,18 parece continuarse vagamente en varios otros pasajes
(los que empiezan en las pgs. 8,i3 ; 9,3 ', 10,1 ; io,25) para-concluirse final-
mente en la pg. a5,18-20. En. otros casos se ha perdido probablemente algn
elemento de la frase, que no he podido suplir adecuadamente ; vanse entre
otros casos las pgs. i do, 1-6 y 240,4-6.
1
Aunque las abreviaturas revelarn frecuentemente pequeas diferencias
ortogrficas entre los dos manuscritos, ello es puramente incidental. Para una
comprensin apropiada de las variantes es necesario tener en cuenta que en
esta edicin la abreviaLura se emplea exclusivamente para indicar palabras que
son idnticas a palabras del texto o difieren tan ligeramente que, de acuerdo
con los principios expresados ms abajo (pgs. LXX sigs.), no figuraran como
variantes por s mismas.
TRANSCRIPCIN DE T LVH

mayscula la primera palabra de la variante y continundola hasta


la palabra en que coinciden los dos manuscritos. Slo se ha pres-
cindido en las variantes de la mayscula que comienza una frase
del texto en la circunstancia de una variante que comienza dentro
de una frase y contina en la primera parte de la frase siguiente.
Se ha empleado una raya oblicua ( / ) para separar dos o ms va-
riantes correspondientes a una misma lnea del texto. A menos
que una variante aparezca expresamente atribuida a T, hay que
entender que procede del manuscrito E. Y cuando una variante
aparece indicada como procedente de T y E, la ortografa de la
variante es la de T.

IX. TRANSCRIPCIN DE T

He intentado una transcripcin del texto de !Ttodo lo fielmente


que permiten las limitaciones de los signos convencionales del
alfabeto moderno. Es bastante frecuente que aparezcan abreviatu-
ras en el manuscrito : en realidad, aproximadamente un tercio de
las palabras estn abreviadas de uno u otro modo. Sin embargo,
el uso de signos y smbolos paleogricos es, en general, bastante
consecuente y ofrece relativamente pocas dificultades. TNTo es pro-
psito de esta Introduccin dar un cuadro completo de los usos
paleogrficos de T, sino simplemente indicar la solucin dada a
aquellos casos cuya transcripcin presentaba algn problema.
Los casos de Jfy ss iniciales e interiores se han conservado tal
como aparecen, para dar una imagen fiel del manuscrito y por la
significacin que se les pueda atribuir. En dos casos, sin embar-
go, ff se ha transcrito necesariamente con F ( p g s . 3,7 y 8,21).
Las formas largas y cortas de la vocal i, incluyendo la de ras-
go alargado que va al final de los numerales romanos, se han
transcrito con i. Las formas largas y cortas de la consonante
correspondiente se han transcrito, quiz inconsecuentemente con
lo anterior, con j e i respectivamente.
La R y rr iniciales y mediales se han transcrito con rr, excepto
un caso de R que se ha mantenido necesariamente como R (pg.
8,2/i). Hay en 71 un caso de razn, con /'inicial simple (pg. 82,18).
Una L mayscula de doble rasgo vertical es el tipo dominante
en todo el manuscrito (a partir del fol. 37 ocurre tambin, muy
de vez en cuando, una L mayscula de un solo rasgo). Este signo
LV1II INTRODUCCIN

se ha transcrito con l o II segn los usos establecidos del manus-


crito en otros casos de las mismas palabras en que ocurre 1.
El tilde encima de una vocal que precede a consonante oclusiva
bilabial se ha transcrito con n, sobre la base de algunos pocos ca-
sos autnticos de n, y ninguno ele m, en voces como nonbre y
sienpre.
Anlogamente, cuando la vocal con tilde precede a pn, se ha
resuelto la combinacin con npn. Ello ocurre nicamente en cinco
casos de solepne o solepnidat y uno de condepnado. Es significativa
a este respecto la divisin de esta ltima, condep/nado, al cambiar
de lnea en el manuscrito.
La abreviatura n se ha transcrito regularmente con nn. Sin em-
bargo, no he transcrito el tilde en un caso de terrenales (pg. 29,
24) y otro de penas (pg. 102,11). Todos los casos de n donde
podra haberse esperado n se han conservado como n.
El tilde en abreviaturas como casillo se ha resuelto con ie, yaque
todas las voces procedentes del lat. -ellttm que estn desarrolladas
en el manuscrito se escriben con ie.
Confusin entre a v n mediales es sumamente rara en T. En un.
caso de- tornadas, torna y toruanan, se ha ledo tornadas t torua y
tornauan (pgs. 178,6; 207,6; 233,23-24); y en dos casos de
deue se ha ledo denne (pgs. I 6 3 , I 4 y 17o, i5).
El signo tironiano correspondiente a y (corrientemente dibu-
jado como un tilde ondulado, pero aveces tambin como una coma
alargada) se ha transcrito e. La forma de la conjuncin cuando
est escrita con mayscula excepto en siete casos, la mayora
de ellos al parecer de otra mano tiene el valor de Et, como
puede verse comparndola con los casos de E mayscula 3. Se
confirma esto, adems, con varios casos en que hay una inme-
diatamente despus del espacio reservado para una E mayscula
grande, espacio que unas veces se ha llenado y otras no. Podra
argirse que el signo quiz represente tambin et, y se puede decir

* Para la L de doble rasgo yase la lmina IX, pg. 287 (passim). En la


prctica, este signo ocurre generalmente en formas del artculo definido, y tiene
plenamente el valor de simple en todos los casos menos dos de formas del
verbo llamar.
* Para los dos tipos del signo vase cualquiera de las lminas de T.
3
Comprense las palabras En y Et en la lmina X, pg, a38 (col. a, lneas
1
y a).
TRANSCRIPCIN DE T L1X

que hay pruebas independientes para establecer uno u otro valor.


En dos casos se encuentra el signo dentro de espacios dejados en
blanco para maysculas grandes, para indicar que esa inicial era E ;
otra vez se ha colocado sobre el signo una tilde, representando as
a palabra e n (pg. 26/4,27). Por otra parte, ha sido necesario
asignar al mismo signo el valor de et en dos casos en que consti-
tuye el primer miembro del doble signo que he transcrito con
etctera (pg. 2/12,8 y 28). El signo se ha transcrito tambin de este
mismo modo en el nico caso en que aparece en el manuscrito la
expresin completa Alpha et O (pg. 49,20), ya que la inten-
cin de la ley I presupone claramente et en este caso.
Las formas de la palabra hombre que ocurren en T son orne-,
ornes y otns, las cuales se han transcrito omne y omnes.
Los 28 casos del singular mugr, dos casos de mugrs y uno de
mugres se han transcrito mugier y mugieres, sobre la base de cua-
tro casos en que el diptongo aparece escrito en la forma del plural.
Las abreviaturas xpo y x se han transcrito Cristo, y un caso
nico de xps, Cristus ; xpiano y dos casos de xpiandat se han trans-
crito igualmente cristiano y cristiandat. Ninguna de estas formas
aparece desarrollada en el manuscrito. Tambin, el nico caso de
la palabra cristal aparece abreviada en xpal.
La grafa iohn, que es la forma predominante conque a p a r e c e d
nombre, un caso de ihn y otro de ioha y seis de i se han transcrito
Iohdn. Un caso nico de grafa errnea ihoan, con la h luego tacha-
da, se ha conservado como loan (pg. 112,6).
La abreviatura de Dauid l, que no est nunca desarrollada en el
manuscrito, se ha transcrito de ese modo sobre la base de la deci-
dida preferencia de jTpor la u consonantica ms bien que por u.
La abreviatura jhrlm, que slo ocurre dos veces y nunca est
desarrollada, se ha transcrito Jherasalem.
La abreviatura abraa, que no est nunca desarrollada, se ha
transcrito Abraam por analoga con Adam y Jherusalem, que tienen
invariablemente m final escrita en el manuscrito.
Dos casos de ql y otros dos de qles, con una abreviatura que
regularmente corresponde a ue despus de q, se han transcrito qual
(pgs. 169,1 y i82,3) y quales (pgs. 54,18 y 174,1)- Hay que
suponer que el copista simplemente omiti agregar el elemento
secundario de la abreviatura, un pequeo rasgo curvo trazado

1
l^ara esta abreviatura vasela lmina VI, pg. i65 (col. a, ln. 8).
IX INTRODUCCIN

desde el extremo izquierdo del tilde hacia abajo y a la derecha *.:


Un caso nico de tie, que va al final de lnea del manuscrito, se-
ha transcrito tiene (pg. 19,16). Es enteramente posible, sin em-
bargo, que la intencin del copista fuera escribir lien, que es la
leccin que trae el manuscrito E, en este caso particular.
Dos casos de cruz griega sencilla a, en la expresin ssigno(s)
de , se han representado con *j- (pgs. 236,27 y 2 ^ ) -
Una sola palabra, Amochrch (pg. 118,24), se ha dejado en su
forma abreviada por no haberla podido resolver.
Cuatro casos de tentagons y uno de sahidaon, conparagons,.
signijicaoes y tribulaoes se han transcrito tentaciones, $ahidainf
conparaiones, significaciones y tribulaciones, sobre la base de otros
casos desarrollados de las dos primeras palabras y de todas las pa-
labras anlogas, que siempre presentan -gion en el manuscrito. Hay
adems cuatro casos de ojffio, que se han transcrito officio.
Numerosos casos de orn, pnia (y voces derivadas) y gra, y los
dos nicos de snia se han transcrito oracin, penitencia, gracia y
sentencia, sobre la base de unos pocos casos desarrollados de las-
dos primeras palabras, todos los cuales presentan g.
He ledo qui en 29 casos de q de persona (con el valor del mo-
derno quien)3. Aunque qui, bajo la forma de q\ se encuentra 17
veces en el manuscrito 4, el uso de la abreviatura q con el valor de
qui slo puede explicarse suponiendo una confusin paleogrfica
entre q y ql en el arquetipo de los manuscritos T'y E. En realidad,.

1
Para esta abreviatura vanse las palabras quales y quai en la lmina IX,.
pg. 287 (col. a, ln. 12 y col. b, ln. 17).
a
Vase la lmina IX, pg. 287 (col. , lneas 22 y a4).
3
Texto, pgs. 22,13 ; 22,16; 24,3o ; 2 7 , 2 ; 3 5 , 2 ; 3 9 , 2 7 ; 73,27 ; 80,5 ;
82,24 ; 107,21 ; 112,7; J22,2o; 124,28 ; i3o,9 ; I 3 O , I 3 ; i 3 o , i 5 ; i 4 i , a 3 ;.
I 4 3 , I 5 ; i 5 2 , i g ; I 5 6 , I 4 ; i5g,4 ; 183,7; 192,7 ; 206,4 ; 207,18 ; 2 i 4 , i 6 ;
233,2 ; 344,35 ; 260,29. Uno de estos casos de q ha presentado un problema*
especial. Tal corno aparece en el manuscrito, en un pasaje confuso, el copista
lo escribi sin duda por la conjuncin que; por otra parte, tal como aparece en
el texto, corregido con la ayuda de E, representa un pronombre y debiera trans-
cribirse qui de acuerdo con los principios arriba mencionados. En vista del hecho
de que cualquiera de las dos soluciones sera acertada desde un punto de vista
y falsa desde el otro, se ha transcrito (jai para mantener el sistema del texto,
Gfr. texto y variantes, pg. 233,2.
4
Texto, pgs. 37,26 ; 44,a6 ; 129,5; i 4 t , a i ; i53,i7 ; 160,a3 ; 176,17;
176,28; 180,6; 181,1; 181,7 ; 182,28 ; 199,195200,24; 203,27; 2i5,4 ;
23a,14.
TRANSCRIPCIN DE T LX1

no hay pruebas de esa confusin en T fuera de los casos mencio-


nados del pronombre : cuando T no escribe ntegramente la slaba
qui, recurre invariablemente, excepto en esos casos, a la i sobre-
descrita. He admitido la existencia de esa confusin sobre todo por
las pruebas abundantes que hay de ello en E l. La decisin de cu-
les casos de q debieron transcribirse con qui se ha tomado despus
de un estudio de los casos autnticos de qui en el manuscrito y la
extensin de los principios as obtenidos a todos los casos de q rela-
tivo, bien sujeto de verbo con antecedente tcito, bien comple-
mento de preposicin con antecedente expreso, siendo el antece-
dente con toda seguridad una persona o personas *.
Los casos de omisin de signos de abreviacin (por lo comn
de tilde) y de la cedilla de la ante a u o se han salvado general-
mente sin ms en la transcripcin. Dada la profusin de abrevia-
turas del manuscrito, no es sorprendente encontrar I 5 I casos que
se han considerado autnticos de esa omisin. En la mayora de II/

-ellos no puede caber ninguna duda de la omisin. Si bien es ver-


dad que un tercio o ms de los casos son formas fonticamente
plausibles, tal como aparecen en el manuscrito, el hecho de que
esas mismas palabras ocurran escritas con tilde en la inmensa ma-
yora de los casos es prueba clara de que el copista tena la inten-
cin de escribirlas de ese modo \ Va a continuacin la lista com-
pleta de formas existentes en el manuscrito (cuando no se ndica
el nmero entre parntesis, se entiende que el caso aparece una sola
vez) :
accidetes, adelant (2), alear, alubrar, ant (2), apsonado, aql,
ayutamiento (4), ayutar (4), braco, cabeca, codenpnado, cofessa-

1
Vase ms abajo, pg. LXVIII-LXIS.
s
Los casos autnticos de qui usado como complemento de preposicin se dan.
slo en el caso de que la preposicin sea a. No he logrado ver diferencia alguna
a este respecto entre a y las otras preposiciones, y por consiguiente todo q de
persona lo he transcrito qui cualquiera que sea la preposicin que lo acompae.
3
Por otra parte, las siguientes palabras, que poda esperarse que estuvieran
escritas con tilde, se lian mantenido tal cual estn p o r q u e , a falta de ms casos
"de las mismas palabras, es imposible saber con seguridad cul era la intencin
del copista : yuyerno (pg. 160,30), costrinirniento (pg. 1 6 6 , i a ) , costrennir
(pg. I 6 6 , I 3 ) , costrenir (pg. a 5 i , 5 ) , enpoonadas y poeonia (pg. 211,7), v en~
poonnado (pg. a i 1,10). Huelga decir que muchos de los casos de fluctuacin
-entre nn y n en el texto por ejemplo, los citados costrennir y costrenir p u e -
den tambin deberse simplemente a omisin del tilde por descuido, aunque no
Jos he considerado as, como se .dice ms arriba (pg. L V I I ) .
LXII INTRODUCCIN

dor (3), coffessar (12), coession (9), coffirmaion (5), coffir-


mamiento, coffirmar (6), como (3), coplido, copuesto, coracon,
cosseiar, cosentir, cotenente, cotra, coueniente, couenir (9), couer-
tir (3), criana, deptido, dia, dios (2), do [don], enderecar,
enssachar, enteder (2), entedido, entedimiento (7), entendimieto-
(2), espana [ esperana ], estableciera, etender, fech? firmedu-
bre, grdar, ihu [ Ihesu ] (2), mengsemos [mengusemos],
mereimieto, -miete, mietve, much, mudo [ mundo r>], nigun,
no, nobrar, nobre (5), oms, pecado (4), pecador (2), pecar, pder,
pdonar, pdurable, propha (2), q (2), qrenia, rrazo, rrepetimiento,.
ssacrameto (2), ssagrentar, sat, spu [ spritu ], ta [tan],,
tera (2), tien, uolutad (3) l.

Tambin se han salvado en la transcripcin, sin ms, unos 3o


casos de signos de abreviacin superfluos y cedillas puestas a otras-
letras que la c.

X. VARIANTES DE T

En la edicin de textos del antiguo espaol ha sido norma dema-


siado frecuente recoger nicamente las variantes de alguna impor-
tancia , elegidas con criterio enteramente subjetivo. Sin embargo,
siendo las variantes una de las convenciones eruditas que hay que-
observar, aun cuando inevitablemente contengan mucho material
que no interese particularmente a nadie, no me he sentido capaz,
de afrontarlas ms que con un criterio definido y objetivo. Por
consiguiente, se han registrado entre las variantes de esta edicin
todas las lecciones de T que han sido rechazadas del texto, por
poca importancia que tengan.
Me ha parecido conveniente resumir a continuacin una serie de
indicaciones de cierto tipo que a veces se hacen entre las varian-
tes, pero que interesan slo en el sentido de revelar algo de los
hbitos del copista de T. No se han recogido, pues, unos 20 casos
en que una o ms palabras fueron escritas errneamente y luego

1
Los casos sealados de formas como adelant, ant, como, much, nigua, no y
tien son, desde luego, un escassimo porcentaje del total de casos en que apa-*-
recen esas palabras. Pero la posibilidad de que coffessar etc., coffirmar etc.,
couenir etc. y couertir hubieran podido transcribirse exactamente como apare-
cen en el manuscrito est indicada por el hecho de que los casos sealados repre-
sentan porcentajes relativamente elevados de la frecuencia total de esas palabras r
1 6 % ' 2 2 % , 11 % y 2 5 % , respectivamente..
VARIANTES DE T ; TRANSCRIPCIN DE E LXIH

tachadas. En unos 5o casos en que una o ms palabras estn aa-


didas sobre la lnea o en el margen, eso no se ha indicado, aunque
se ha recogido, desde luego, el texto aadido. En unos i5 casos
en que hay una palabra retocada sobre otra palabra o escrita sobre
un raspado, esto no se ha indicado, pero s se ha recogido la correc-
cin. No se ha indicado que en unos 6o casos hay alteracin de una
parte de la palabra o insercin de una o dos letras en el interior
de palabra o sobre la lnea. Tampoco se han recogido unos 45
casos de simple repeticin de una o varias palabras, ni unos 3o
casos variados, entre casos de una o ms letras escritas errnea-
mente y dejadas sin tachar, de una o ms letras borroneadas cuando-
se han vuelto a escribir, y de una o ms letras que empiezan una
palabra al final de lnea cuando luego empieza de nuevo la palabra
en la lnea siguiente.
La mayora de esos casos son de mano del copista original, aun-
que en muchos ha intervenido una mano diferente. De cualquier
modo, no se ha dejado de recoger entre las variantes esa clase de
casos o de hacer esa clase de indicaciones siempre que la leccin
afectada difiere de la del manuscrito E o pudiera parecer de algn
inters especial. Guando ha habido seguridad de que ha interve-
nido una mano diferente, ello se ha indicado.
No se han recogido entre las variantes los siguientes casos, ya
tratados ms arriba : confusin entre ujn\ omisin de signos de
abreviacin y cedillas y uso superfluo de los mismos l.

XI. TRANSCRIPCIN DE E

He intentado tambin una transcripcin de JE donde suple


las lagunas de T y en todos los casos de variantes de leccin con
entera fidelidad al manuscrito, pero, como en el caso de T, sin
apartarme de los signos del alfabeto convencional, i? usa slo la
mitad de abreviaturas, aproximadamente, que T. Con todo, el
manuscrito presenta quiz ms problemas que T, en parte por la
no muy consecuente aplicacin de signos y smbolos paleogrficos.

1
Aunque la mayora de los numerosos errores de nmero en los verbos, tanta
en T como en E, probablemente no represente nada ms que un descuido en la
colocacin del tilde sobre la tercera persona del singular o en la omisin misma
del tilde, todos esos casos, desde luego, se han recogido.
LXIV INTRODUCCIN

No hay en E casos de fft y tampoco de ss de mano del copista


original. Se han conservado cuatro casos de ss de mano diferente *.
Las formas largas y cortas de i y j , vocales o consonantes, se
han transcrito como en el caso de T.
La H y rr iniciales e interiores se han transcrito regularmente
con rr. En un caso, sin embargo, en que una mano diferente ha
aadido el nombre de Ferrando de tal modo que sus ce siete
letras encabecen los siete puntos tratados abajo, la rr se ha trans-
crito necesariamente como R (pg. 8,19), y en las lneas siguientes
la R del manuscrito se ha mantenido como R (variantes, pg. *8,24).
Hay un caso nico de r inicial simple en E, y ocurre en la palabra
rais (pg. 3 I , 3 I ) .
El tilde colocado sobre una vocal que precede a consonante oclu-
siva bilabial se ha transcrito con n, sobre la base de muchos casos
autnticos de n, y ninguno de m, en voces como nonbre y sienpre.
x^nlogamente, cuando la vocal con tilde precede a pn, se ha
resuelto la combinacin con npn. Los nicos casos son condepnado
(variantes, pg. i43,11-12), dapno (variantes, pg. I 4 7 , I 4 - I 6 ) y
acalopnador (pg. 225,22). El lugar que ocupa el tilde en estas
palabras no tiene importancia por s mismo, porque es bastante
frecuente en E que el tilde caiga dos o tres letras fuera del lugar
que le corresponde propiamente. El hecho de que la segunda de
esas palabras aparezca dividida, da/pno, al cambiar de lnea en el
manuscrito, podra indicar la intencin del copista de escribir
dapnno. En todo caso, no es cuestin de gran importancia, y Ja
transcripcin adoptada slo quiere mantener la coherencia con la
solucin ya mencionada en la misma situacin del manuscrito T.
Todos los casos de solepne y solepnidad y uno de depnaron, todos
ios cuales aparecen sin tilde, se han transcrito tal cual aparecen.
La abreviatura a se ha transcrito regularmente con nn. No he
transcrito, sin embargo, el tilde en un nico caso de terrenales (va-
riantes, pg. *29,24). Todos los casos de a en que podra haberse
esperado n se han conservado como n.

1
Ssaber (variantes, pg. *7,2()), ssetas (variantes, pg. 4 7 , n ) , enssaneldar
(variantes, pg. 169,11) y fiziesse (texto, pg. 189,28). Se emplea un asterisco
desde aqu en adelante para indicar el lugar de una leccin de E que en reali-
dad no aparece en las variantes, o por ser idntica a la leccin de T que apa-
rece en el texto o por diferir de ella tan ligeramente que no figura como variante
de acuerdo con los principios sealados ms abajo (pags. LSX sigs.).
TRANSCRIPCIN DE E LXV

Tocias las voces procedentes del lat. -ellum aparecen en el ma-


nuscrito con la grafa -illo desarrollada. El tilde en un caso nico
de cabllo (variantes, pg. * I 6 I , 2 5 ) se ha resuelto con i.
La confusin entre a y n mediales es bastante frecuente en E.
Las dos formas del verbo tornar antes mencionadas al tratar de T
aparecen del mismo modo en E : tornadas y toma. Formas como
despnes, pnso y bolniendo no son de ninguna manera raras. De 21
casos indudables de formas del verbo dentiar en E, slo una se sabe
con toda seguridad que fu reconocida como tal por el copista, con
la grafa depnaron (variantes, pg, i 4 i , i ) . Dos de las tres formas
de pretrito de singular deno aparecen escritas con una separacin
que parece indicar que se las interpretaba como de non *. De
mano del copista original, hay nueve casos de denne que aparecen
como deae a , otros tres como deuen enteramente desarrollado 3, y
dos como deae i ; dos casos en que el sentido del texto exige de-
nn tambin aparecen como deuen desarrollado 5 ; y un caso nico
de demies aparece como denes (variantes, pg. 235,28). Una mano
diferente ha aadido tres correcciones en el margen o sbrela lnea
y ha retocado dos de los casos de deuen y el caso de denes en la
misma lnea.
En los casos ms diferenciados, b y u se distinguen claramente
en E : b tiene el rasgo inicial vertical y la base redondeada ; v tiene
el rasgo inicial fuertemente inclinado hacia la izquierda y la base
puntiaguda. En la gran mayora de los casos, sin embargo, ambos
caracteres son prcticamente idnticos. En la transcripcin de estos
casos ambiguos me he guiado, hasta cierto punto, por la grafa
predominante en el manuscrito en las palabras en cuestin.
Sin embargo, he conservado la b inicial en unas pocas ocasio-
nes en que el uso regular es v (por ejemplo, bisin, ber, bi-
niera).
El manuscrito E muestra la confusin entre las formas de s y z
comn a los manuscritos de este perodo. La s larga y la s redon-
deada del tipo moderno no han presentado dificultades de trans-

1
Variantes, pgs. l/;O t lO ; l52,i4"> 163,17.
Variantes, pgs. 13g,3 ; i4i,i4*> i/j2,3o ; I 4 8 , I 6 ; I 6 3 , I 4 ; 1 6 9 , 1 0 ;
169,80 3i ; 1 8 0 , 2 0 ; 2 3 5 , 2 3 .
Variantes, pgs. 172,13-14 ; 1 7 5 , i 5 ; 191,2.
Variantes, pgs. i!ji,22-24 y I3, i 5 .
Variantes, pg, 179,23 ; texto y variantes, pg. 2 3 r , 2 2 .
LXV1 INTRODUCCIN
i

cripcin. He llegado a la conviccin de que cualquiera de las otras


varias formas, cuando le sigue una vocal unida a ella, puede repre-
sentar la z, y por lo tanto esos casos se han transcrito con z en to-
das las ocasiones en que corresponden a una 2 0 c (ante e, i) mo-
dernas. En posicin final de palabra o de slaba, en casos en que el
espaol moderno usa z, se ha hecho una distincin sobre la base
del rasgo superior de la letra : la que tiene el rasgo superior bien
redondeado, la cual en general es algo ms pequea que la otra,
se ha transcrito con s ; la que tiene el rasgo superior ms o menos
alargado horizontalmente se ha transcrito con z i. Un recuento he-
cho al azar de 75 casos en que aparece ese signo (en las palabras
602:, vez, paz, pez y Badajoz) indica que un l\o /0 aproximadamente
de voces como sas en E terminan con s. La tendencia del copista a
escribir s en posicin final, y con ello la justeza de la distincin
arriba indicada, se prueba por el hecho de que en muchos de los
casos conservados como 2 el rasgo superior alargado aparece, con
bastante claridad, como un alargamiento en sentido horizontal de
un rasgo originalmente redondeado.
El smbolo de la conjuncin y se ha transcrito con e. Aunque
la forma escrita con mayscula parecera a primera vista correspon-
der a Et con tanta seguridad como en el caso de T, tiene tambin
el valor de E, como prueba su comparacin con otros casos de E
mayscula 3. En un caso aparece escrita la letra e minscula en
lugar del signo en la expresin Alpha e O (variantes, pg.
*4o,2o), donde la intencin de la ley I presupone la forma et. He
encontrado tambin dos casos de el, al parecer por <i e le (pg.
71,36 y variantes, pg. 2o5,3-4).
La abreviatura orne se ha transcrito omne ; y ornes, oms y tres
casos de oes se han transcrito omnes. Se han conservado los
casos de orne y ornes, j a que el total de 63 veces en que

1
E n la gran mayora de los casos la z que se encuentra unirla con la vocal
siguiente no se diferencia mayormente ele la z en posicin final, de modo que
no hay por lo comn peligro de confusin con s. Pero de vez en cuando los
mismos caracteres que se encuentran comnmente en voces como segant y asi,
en las que van tambin unidos con la vocal siguiente, se encuentran en voces
como / : c r y dez'tr. Por otra parte, el signo con el rasgo superior alargado se
encuentra ocasionalmente en palabras, como las y todos, en que no cabe nin-
guna posibilidad de u n a interpretacin como z.
- Comprense las palabras E y Esto en la lmina V, pg. 187 (col. b, lneas
3 y 5;.
TRANSCRIPCIN DE S LXVII

aparecen descarta la idea de una omisin accidental del t i l d e 1 .


Las abreviaturas xpo y x se han transcrito Cristo, y un caso
nico de xp*g, Cristus; xlano, tres casos de xano y otros tres de
xpiano se han transcrito igualmente cristiano, y tres casos de x{an-
dad, cristiandad. Ninguna de estas formas aparece desarrollada
en el manuscrito.
Quince casos de vlud (coiiim trazo diagonal ondulado que cruza
el lado izquierdo de la v) se han transcrito vertud sobre ia base de
dos casos desarrollados. El manuscrito tiene tambin 99 casos de
virtud desarrollados, lo que podra hacer creer que el copista tena
presente esta forma cuando abreviaba. Creo, sin embargo, que el
copista, en su tendencia general a modernizar esta palabra entre
otras en el material que estaba copiando, caa a veces inadvertida-
mente en verlad representada por la abreviatura , la cual su-
pongo que era la forma usada exclusiva o predominantemente por
el arquetipo de los manuscritos T y E. Es significativo que los dos
casos desarrollados de vertud son los primeros de la palabra en E y
que ms. de la mitad de las formas abreviadas ocurren en el primer
tercio del manuscrito.
Veintitrs casos de piado (con un trazo horizontal que cruza la
parte inferior de ia p) s se han transcrito perlado sobre la base de
dos casos as desarrollados.
Un caso de ba y otro de b se han transcrito bateo, sobre la base
de un desarrollo de esta palabra (como tambin uno de pateo) con
el Yalor de bautismo.
Un caso de applos y dos de apptlos se han transcrito apostlos,
sobre la base de 37 casos en que la palabra aparece escrita conp y /
simples. Del mismo modo se ha transcrito un caso nico de applls,
debido adems a ia decidida preferencia de ?por esa grafa en lugar
de apstoles. Un caso nico de appl se ha transcrito anlogamente
apstol.
La abreviatura hrlin, que ocurre tres veces y no tiene nunca
desarrollo, se ha transcrito Jherusalem.

1
Es curioso sealar que en los pasajes de E que suplen las lagunas de T slo
hay Lres casos de orne y ornes en u n total de 69 casos de la palabra (4/) mien-
tras quo en el resto del manuscriLo hay 60 casos escritos sin tilde sobre u n to-
tal de 344, es decir, u n 17 / 0 .
* Para esta abreviatura vase la lmina I , pg. di (col. a, ln. t).
3
Para esta abreviatura vase la lmina V l t pg. 2a3 (col. a, ln. 2 y
passim).
LXVII INTRODUCCIN

Un caso de la abreviatura isrly otro de isrl' las cuales nunca


estn desarrolladas se han transcrito Isrrael.
Un caso nico de alld se ha transcrito alcalde ; y uno de alleles,
aunque la significacin del texto requerira a alcaldas , se ha transa
cri to alcaldes (variantes, pg. 88,12).
Un caso de agrio se ha transcrito Aquirio sobre la base de un
desarrollo de esta palabra con el valor de Acario o Aquario, formas
que tambin se encuentran en el manuscrito.
Se ha pasado por alto el tilde una vez en el caso de cauallo. Como
sta es la abreviatura regular de cauallero , leccin que no ten-
dra sentido en el caso en cuestin (variantes, pg. * i o 5 , 6 ) , hay
que suponer que el tilde se ha puesto por error.
Dos casos nicos de tie, ambos al final de lnea del manuscrito,
se han transcrito tiene (pgs. 227,36 y 228,6).
Un caso nico de cruz pat levantada sobre una peana doble 1 ,
que aparece en la expresin signo de o, se ha representado
con una simple j - (pg. i38,3).
Numerosos casos de pnia y penia 2, unos pocos de gra y un nico
de sba se han transcrito respectivamente penitencia, gracia y subs-
tancia, sobre la base de varios casos desarrollados de penitencia
(as como todas las voces derivadas) y de gracia, la mayora dlos
cuales presentan .
Aplicando los mismos principios que en el caso de T, he ledo
qui en 17 casos de q de persona e n ', Si bien qui slo aparece
desarrollado una vez en el manuscrito en la combinacin qui-
quier (variantes, pg. 123,29) , se explica bastante satisfacto-
riamente la leccin qui por q si se tiene en cuenta la confusin
paleogrfica existente. El tilde tiene en ?una gran variedad de, for-
mas, todas las cuales pueden ser completamente intercambiables.
Gomo indicacin de uso, E tiene 3o casos de quien desarrollado
enteramente, 17 de qen con tilde recto y nueve de qen con tilde

1
Vase la lmina V, pg. i 3 " .
8
E n realidad el signo que se emplea en estas dos abreviaturas no es u n
simple tilde. Este signo tiene dos formas ms o menos distintas las mismas
que alternan generalmente en muchas otras situaciones en el manuscrito y
se pueden ver en la lmina VIH, pg. 22^1, er las palabras penitencia (col. a,
ln, 14 y passim) y mostrar (col. o, ln. 32).
3
Variantes, pgs. *24,3o ; *35,a ; 45,3 ; *8o,5 ; *8r2,a4 ; * n a , 7 ; * i 2 4 , 2 3 ;
* i 3 o , i 3 ; * I 4 3 , I 5 ; i 5 8 , 2 3 ; i5n,2Q-3o ; a i o , 3 ; 212,2 ; 214,5 ; texto, pgs.
67,21 ; i 3 5 , 3 o ; 2 2 0 , 1 3 .
TRANSCRIPCIN DE E LXIX

redondeado, abierto hacia abajo; tambin, i 5 casos de aqui ente-


ramente desarrollado, uno de aq con tilde recto, dos de aq con tilde
redondeado y uno de aq1 con tilde redondeado (con su tpica forma
de media luna, abierta hacia abajo), pero cuyo extremo izquierdo
est levantado hacia arriba, llegando casi a l a posicin vertical, de
tal modo que parece servhvcomo una especie extravagante de i so-
breescrita l. Diecisiete casos de que de persona enteramente desa-
rrollado 2, en situaciones exactamente iguales que los casos que se
han ledo qui, constituyen una prueba ms de la confusin paleo-
grica que ha de haber existido en el arquetipo.
De manera anloga, la abreviatura q con tilde redondeado se ha
transcrito con qui en 19 casos de qsieron y formas emparentadas,
sobre la base de /i 7 casos de quisieron etc., desarrollados entera-
mente.
Casos genuinos de omisin de signos de abreviacin y cedillas,
as como casos de empleo superfluo de esos mismos signos, no se
indican en la transcripcin de E, aunque no se ha intentado aqu
una exposicin tan detallada del uso como en el caso de T. El
copista de E tena gran aficin al uso de un tilde no funcional sobre
palabras como mucho, dicha y grant. Puede decirse, de manera
general, que, puesto que la abreviacin es mucho menor en E, hay
consiguientemente menos casos de omisin indudable. Los signos
ms comunmente omitidos son los que representan a e r y a ua,
como en perdn y guardar, y tambin la cedilla en voces como co-
rnean. La omisin del tilde mismo es excepcionalmente rara,y la
preferencia, en la proporcin de cuatro contra uno, por conocer
frente a connocer no puede explicarse por simple omisin 3 .

1
Este ltimo tipo de abreviatura no es por cierto un a t sobreescrita, pro-
piamente dicha, a u n q u e es lo que ms se le parece en el manuscrito. Aparece
de vez en cuando para representar, por ejemplo, ai y ri en palabras como
quinta y trinidad. Pero exactamente la misma abreviatura puede representar,
en alguna ocasin, ue en u na palabra como rriqaeza. Y ambos tildes, el redon-
deado y el recto, se emplean aun ms frecuentemente con los tres valores.
2
Variantes, pgs. 22,16 ; 27,2 ; 34,33 ; 73,27-28 ; 107,21 , 110,2-3 (dos
casos); I 3 O , I 5 ; 106,14 ; 15g,4 ", 1 8 2 , 2 7 - 3 8 ; 2 0 0 , i k ; 2 t 4 , i 6 ; 2 1 / 1 , 2 0 - 2 1 ;
texto, pgs. 70,11 ; i 3 6 , 8 ; 2 3 1 , i 4 -
3
Gomo en el caso de T, las palabras como ( i 4 ) , ni, y no (A) se han transcrito
commo, nin y non, como si hubieran tenido tilde, porque sa era indiscutiblemen-
te la intencin del copista. Dos casos de no de mano diferente, en que 110 p u e -
de demostrarse si ha habido intencin de usar tilde, se h a n conservado tal cual
aparecen ("variantes, pg. 206,26 ; texto, pg. 222,4)-
LXX INTRODUCCIN

XII. VARIANTES DE E

Se han registrado todas las variantes de leccin de E que impli-


can omisin, adicin, sustitucin u orden de palabras. Y se ha
tomado nota, bien en los prrafos siguientes o en las variantes, de
todas las diferencias ortogrficas que representan diferencias de
pronunciacin. Se ha considerado, en cambio, que las diferencias
siguientes no representan diferencias de pronunciacin :

b, u, v voclicas
i, y voclicas
h inicial o falta de la misma
h intervoclica o falta de la misma
b, w, v consonanticas
b, c (excepto ante e, i), j , p, s sencillas o dobles
c, ch *, k (ante a, o)
c, , se, s (ante e, i)
, se (ante a, o)
d, t finales

g, i, j (ante e, i)
i, j , y consonanticas
ps, s iniciales
s lquida o es (ante consonante)
, th
s
elisin en preposiciones y conjunciones o falta de la misma

INo se han registrado las variantes ortogrficas, aun cuando re-


presenten diferencias de pronunciacin, en los tres casos siguien-
tes : i) una serie considerable de voces y terminaciones en que la
variacin es bastante sistemtica ; 2) imperfectos y condicionales
en -a, -ie, etc. ; 3) numerales. He credo que la presentacin
de estos materiales aqu en la Introduccin tendra ms utilidad
que registrar cada caso en el lugar donde ocurre, con lo cual,
adems, quedan descargadas las variantes del texto del peso de
unos 3.000 casos. Estos materiales, tratados en forma estadstica,
los he reunido en la parte siguiente de la Introduccin.

1
Se entiende en las grafas helenizantes.
* Las voces en que ocurro esta elisin son las siguientes ; de, sobre, que, an-
te, entre y desde.
VARIANTES DE E ] USO ORTOGRFICO DE T Y E LXX

Por lo dems, en el caso de E no se ha intentado presentar


un cuadro completo de minucias de copia tales como tachado,
interlineado, retoque, repeticin de palabras, etc. Puede decirse
que hay escasa diferencia a este respecto entre los dos manuscritos.
E presenta varias repeticiones de una o ms lneas enteras, mien-
tras que T llega cuando, ms a repetir cuatro palabras. Esas minu-
cias de copia no se han indicado entre las variantes ms que,
anlogamente con el caso de T, cuando la leccin afectada difiere
de la del manuscrito bsico o puede parecer de algn inters es-
pecial.
TSTo se han recogido generalmente entre las variantes los siguien-
tes casos, antes tratados : confusin entre u y n ; omisin de sig-
nos de abreviacin y cedillas y uso superfluo de los mismos ;
variaciones entre et de T y e del manuscrito E. Unas poqusimas
palabras aadidas en el margen o sobre la lnea por una mano
diferente no se han incluido entre las variantes por la sencilla ra-
zn de no haberlas podido descifraren la fotocopia del manuscrito.
Se han omitido igualmente las trece glosas marginales arriba men-
cionadas y transcritas l.

XIII. PARTICULARIDADES DEL USO ORTOGRFICO DE T Y E

Esta parte de la Introduccin no aspira de ninguna manera


a ser una exposicin completa de las modalidades ortogrficas de
nuestros manuscritos. Su propsito es, ante todo, reunir sistem-
ticamente ciertos materiales los mencionados en la pgina
anterior, que una vez expuestos aqu justifiquen el ser omitidos
como variantes al pie de pgina. Sin embargo, los prrafos siguien-
tes servirn para ilustrar en cierta medida los hbitos ortogrficos
de ambos manuscritos. A este respecto hay que observar que
ortogrfico se usa en sentido amplio, ya que algunas de las
variaciones anotadas y tratadas pueden ser ms bien morfol-
gicas.

i) VOCES Y TERMINACIONES DE vA.nrACIN SISTEMTICA.- El cua-


dro que va a continuacin contiene la mayora de aquellas voces o
terminaciones que, entre T y E, presentan una variacin ms o

1
Vase ms arriba, pgs. XLvn-xLvm.
INTRODUCCIN
Lxxn

menos sistemtica, repetida cinco o ms veces. Hay que sealar


que el cuadro se refiere nicamente a las tres cuartas partes del
texto que abarcan ambos manuscritos. En ese cuadro no se han
indicado los nmeros totales de casos, pero los nmeros de casos
en que hay diferencia entre los dos manuscritos, en las diez formas
ms comunes, son los siguientes : -miente, -mientre (339 va ~
riantes), baptismo y voces derivadas ( i 5 o ) , logar (ni), fizieron
etc. * ( i o 3 ) , connocer y voces derivadas (ioo) , eglesia (89), verlud
(80), diziendo, diza (78), mismo (j[\) y ornne (60). Los nmeros
que van en parntesis en el cuadro siguiente indican el porcentaje
del total de casos que responden a la ortografa indicada, y cuan-
do no se indica porcentaje, se entiende que se da en un 100 /0 :

Ms. T Ms. E

absolver (86%) asolver


algn algunt
antigo antiguo (93 %)
aorar (63%)> orar(33%)> adorar aorar (89%), orar (8%), adorar
(4 A) (3 %)
apstoles (78 %) apostlos (80 %)
asesegar y voces derivadas asosegar a
baptismo y voces derivadas (96%), bautismo (98%)> baptismo,
babtismo (A %) 3 babtismo (2 %)
bendito (39%), bendicho (39%), bendicto (71 % ) , bendicho (18%),
benedito (17%)) benedicto (5%) bendito (11 %)
clice (86 %) cliz
Capricornio Gapicornio s
conjurio (90 %) conjuro
connocer y voces derivadas (92 %) conocer (80 %)
contenente continente (45 %)
crencia (86 %) creencia

* Guando sigue etc. a una forma de pretrito, ello quiere decir que se so-
breentienden tambin las formas del imperfecto y futuro de subjuntivo, inclu-
yendo las formas en -ra en su uso como pluscuamperfecto de indicativo.
3
No se han tomado en cuenta aqu un caso de sosegamiento (variantes, pg.
39,12) y otro de sosegasen (variantes, pg. 215,5).
3
No se ha tomado en cuenta aqu un caso de batizan (pg. i5a,6).
4
No se ha tomado en cuenta aqu un caso de la grafa errnea Capriconrnio
(variantes, pg. io6,a3).
3
No se ha tomado en cuenta aqu un caso de la grafa Capiconio (variantes,
pg. 63,24-27).
PARTICULARIDADES DEL USO ORTOGRFICO DE T Y E LXXIH

cruz crux ( 2 4 % )
cubdicia (55 %) cobdicia
cuy ta (82 %) coyta (90 %) *
dezir
diziendo, diza deziendo, deza (99 %)
dixiemos diximos 2
dixieron etc. dixeron (67 %)
diciplo dicpulo
eglesia iglesia (97 %)
entonce ( 6 3 % ) , estonce (37%) entonce (52 % ) , entonces (4i % ) ,
estonce (7 %)
enxienplo (76 % ) , ensienplo (26%) enxenplo
espalla espalda
exorzismo exerzismo 3
fzer
f a z e ( 7 9 % ) , faz ( 2 1 % ) f a z e ( 8 4 % ) , faz, fas (16%)
fizieron etc. * fezieron (99 %)
fe fee (42 %)
fructo (96 %) fruto
homilloso y voces derivadas (72 % ) , humil(l)doso (42 % ) , homilloso
humilloso (28 %) ( 3 3 % ) , humilloso (a5 %)
-iello [ < l a t . -ellutn] -illo
igual (46%) egual
Iohn 3 Juan ( 8 4 % ) , Iohn ( 1 6 % )
logar lugar (97 %)
luz lux (64 %)
maguera (i5 %) maguer
mallat (63 %) maldat
Mars Mares
mester (97 %) menester (97 %)
-miente ( 9 1 % ) , -mientre (9 %) -mente

1
No se ha tomado en cuenta aqu un caso do la grafa cneytas (variantes,
pg. i58,a.9).
3
No se han tomado en cuenta aqu un caso de la grafa dixemos (variantes,
pg. 7,5) y otro de dexirnos (variantes, pg. 98,16). E n las partes de E que
corresponden a las lagunas de T hay tambin dos casos de dixiemos (pgs. 70,11
y I34,I).
3
No se ha tomado en cuenta aqu u n caso de la grafa exerismo (variantes,
pg. 163,9-10).
4
No se ha tomado en cuenta aqu u n caso de ffaziera (pg. 20,2/j).
3
No se ha tomado en cuenta aqu u n caso de la grafa errnea Ihoan, con
la /lluego tachada, que se ha transcrito en el texto loan (pg. 112,6).
LXXIV INTRODUCCIN

mismo mesmo (rjS"/0)


morir
muriendo, mura, murieron ele. moriendo, mora, morieron (7670)
mugier muger
ningn ningunt
omtie orne (16 7) *
parrochia y voces derivadas perrochia 2
pasqua (78 % ) pascua
piadat (80 %) piedat
poder
pudieron etc. podieron
poner
pusieron etc. posieron
predicar y voces derivadas (89 7o) 1 pedricar (89 7o)j predicar (11 7o)
prodigar (11 7)
prelado perlado
s
propheta profeca (96 /0)
propriedat (93 7o) propiedat
querer
quier [en el tipo quier dezir] quiere
(55 7o)
recebir
recibiendo, reciba, recibi, re- recebiendo, receba, recebi, re-
cibieron etc. cebieron (90 7o)
reyes reys
sabidura sabidora (9a 7o)
salir, sale sallir, salle (36 7 0 )
secta seta
seelo y voces derivadas sello
ser
(99 7o) seer (ib0/a)
sevendo siendo (3r 7o)
solenpne y voces derivadas solepne
tener
tenido tenudo (07 7o)
Yenir
viniendo, vina, vinieron ele. veniendo, vena, venieron (95 7o)
(93 7o)
1
No se ha tomado en cuenta aqu un caso deonbre, aadido en el margen por
una mano diferente de la del copista original (variantes, pg. 196, i5).
B
No se lia tomado en cuenta aqu un caso de perrochano (variantes, pg.
200,19).
3
En las partes de E que suplen las lagunas de T hay tambin un caso de la
grafa prefetas (pg. 68,17).
PAUT1CCLARIDADES DEL USO ORTOGRFICO DE T Y E LXXV

ver (7 1 7o) veer (36 % )


vertud (97 % ) virtud (85 % )
1
-z -s (4o %)

2) IMPERFECTOS Y CONDICIONALES ENT -/, - ETC. Un exa-


men de todas las formas de tercera persona del imperfecto y con-
dicional de los diez verbos ms comunes de la segunda y tercera
conjugacin, en los dos manuscritos en su totalidad, muestra que
sobre 58i casos de T hay preferencia por -a en un 63 % , mien-
tras que sobre 671 casos de E hay preferencia por -e en unQ3/o-
EL cuadro siguiente presenta el detalle de la cifra mencionada de T:
Total de casos -ta -e
0
auor. , 170 78 /o
fazer., 128 5/i
poder. , 7/ 77
tener 44 fi %
sor 41 68
dezir 35 5i
querer 37 56
deuer 21\ 58
venir 20 85
saber 18 89

El uso de .& es mucho ms constante, variando de un 9 0 %


para auer y / a z e r hasta un 1 0 0 % para ser y saber, y el 9 3 %
mencionado vale en general para todos los otros verbos de esas
conjugaciones que ocurren en el manuscrito. Un examen de todos
los otros casos de esta terminacin en Ten 72 verbos adiciona-
les revela el hecho curioso de que en estos verbos menos comu-
nes hay una preferencia por -e en un 68 % . Si se toma en cuen-
ta el conjunto de casos de T, hay slo un 5 5 % a favor de -a.
Estas cifras indican indudablemente una tendencia del copista
de T a modernizar las terminaciones en los verbos ms comunes,
mientras mantena en general, en los verbos menos frecuentes, lo
que era sin duda el uso del arquetipo exclusiva o predominante-
mente.

3) NUMERALES. El manuscrito T tiene 1.074 casos de nume-


rales, cardinales y ordinales, desde uno hasta doce . pro-
1
No se han tomado en cuenta aqu un caso de Beatrs (pg. 7,20) y otro de
pes (pg. 111,21), que son las nicas palabras de T que llevan -s en lugar
de -z.
LXXVI INTRODUCCIN

ximaclamente el 8 /a de ellos son nmeros romanos, porcentaje


que es algo menor en E. Slo los ordinales desde a sexto a d-
cimo inclusive muestran ms de una forma desarrollado al lado
de la forma romana. Las formas de estos ordinales encontradas en
los dos manuscritos en su totalidad, con la indicacin del nmero
de veces que aparece cada una, son las siguientes :
Ms. T Ms. E

sesto 5r 58
seseno.. 4 i
vi0 n 8
seteno. 5i i!\
sptimo 3
stimo 48
vii 16 7
octano 6
otauo 9
ochauo i
viii i
noueno . . . . . . . 4 6
nono , . , . . , . . . 2
ix i
dezeno i i
dzimo l
x i

XIV. NOTA. SOBRE LA.S LMINAS

Las lminas del presente volumen intentan dar una idea del
aspecto de los manuscritos T y E e ilustrar algunos puntos trata-
dos en esta Introduccin. Estn reproducidas por el procedimien-
to llamado grabado a p l u m a , procedimiento de reproduccin
fotogrfica tan exacto como los ms comnmente usados.
Si no se mencionaran las limitaciones de ese procedimiento y
algunas deficiencias evidentes en las lminas reproducidas, el lec-
tor podra formarse una impresin falsa de los manuscritos mis-
mos. Hay que tener en cuenta, antes de nada, que las lminas han
sido hechas sobre negativos sacados de las fotocopias que yo he
utilizado para hacer esta edicin. Se ver que las reproducciones
de E son mucho ms claras que las de T, sencillamente porque la
letra del primero es relativamente ms grande y ms clara. La
NOTA SOBRE LAS LM1KAS LXXVII

reproduccin a pluma no registra el color gris o rasgos demasia-


do tenues, lo cual da a la escritura un aspecto algn tanto carco-
mido *. Cedillas, tildes y diversas prolongaciones de las letras
aparecen en general recortadas, perdindose los extremos ms
finos. En unos pocos casos las cedillas, tildes y otros rasgos se
han perdido enteramente en las lminas 2. Pequeos borrones a
travs de los cuales se pueden leer las letras en las fotocopias re-
sultan enteramente negros en las lminas 3 . Esas deficiencias de
las lminas estn determinadas por las condiciones de los manus-
critos o de las fotocopias. Pero hay, en cambio, algunos casos de
letras o rasgos que son perfectamente claros en las fotocopias y
aparecen inexplicablemente omitidos en las lminas *. Lasrayitas,
puntitos y pequeas manchas que aparecen ocasionalmente en las
lminas y nada tienen que ver con la lectura del texto se encuen-
tran tambin, en su mayor parte, en las fotocopias mismas s .
Despus de estas breves observaciones, tengo la esperanza de
que las lminas servirn adecuadamente para los fines expuestos.

1
Las ineas que delimitan las columnas en T, y que por lo regular aparecen
completas en las fotocopias, estn borradas total o parcialmente en las lminas.
Esas lneas son tan dbiles en las fotocopias de E que no se podra esperar que
fueran reproducidas.
a
El lector que quiera tomarse la molestia de comparar detenidamente las
lminas con el texto correspondiente descubrir una docena de casos (en las lmi-
nas de T) en que no aparecen, en las lminas, o aparecen casi imperceptiblemente,
cedillas o tildes que figuran en la transcripcin. La dbil raya transversal con
que una mano diferente tach la r final de cerrar (VII, 6, i 3 ) con la intencin
evidente de que la palabra se leyese cerca as la he transcrito, sin indicacin
ninguna en las v a r i a n t e s no aparece en la lmina correspondiente. Tampoco
aparece la raya que tacha la do adixsron (VIII, a, 6) circunstancia no indi-
cada en las variantes ni la que tacha el nos en la lnea siguiente circuns-
tancia s indicada en las variantes por su posible conexin con la forma del con-
fesan que le sigue. No se notara, sin duda, ninguna huella de la raya que
tacha a faze ( V I H , b, 22) si esta circunstancia no estuviera indicada en las
variantes.
3
Vanse las lminas V (, 00). IX (a, 10) y X (6, 11).
* Los principales casos se encuentran en las lminas V (a, 59), VI (a, i 3 ;
, 28 ; b, 2-3), Vil (a, 20) y IX (, 17-21). Con referencia al ltimo de estos
casos, los dos trazos verticales escritos despus de q (b, 18) son el comienzo de
una palabra errnea empezada en ss largas o ff.
E n cambio, no son de las fotocopias los pequeos redondeamientos de ras-
gos que aparecen en las lminas I (6, l 4 , en la palabra algo), V (a, 1 1 , encima
de la g de ninguno), VI (6, i 5 , despus de Et) y IX (a, 3o, en la S mayscula).
BIBLIOGRAFIAl

[ALFONSO EL S A B I O ] . Antologas de Alfonso X el Sabio. Prlogo,


seleccin y glosarios de A n t o n i o G. Solalinde. T o m o I I , Ma-
drid, s. a.
[ALFONSO EL S A B I O ] . El espculo. T o m o I de Opsculos legales del
rey don Alfonso el Sabio. Pedicin de la Real Academi a de la H i s -
t o r i a . Madrid, i 8 3 6 .
[ALFONSO EL S A B I O ] . Las siete partidas del rey don Alfonso el Sabio.
Edicin de la R e a l Academi a de la Historia. Madrid, 1807,
3 tomos.
ALTAMIRA Y CREVEA, RAFAEL. Historia de Espaa y de la civilizacin
espaola. 2 a edicin, corregida y a u m e n t a d a . Barcelona,
1909, 2 tomos.
AMADOR DE LOS R o s , J O S . Historia crtica de la literatura espaola.
T o m o III, Madrid, i 8 6 3 .
ANTONIO HISPALENSI, NICOLAO. Bibliotheca hispana vetus. Edicin de
Francisco Prez Bayer. T o m o I I , Madrid, 1788.
B A I S T , GOTTFRIED. Die spanische Literatur. E n Grandriss der roma-
nischen Philologie. T o m o II, p a r t e II, Estrasburgo, 1897.
BASAVE, AGUSTN. Breve historia de L literatura castellana. G u a -
dalajara de Mxico, 1926.
BASTIANINI, R E N . Curso de historia de la literatura castellana : texto y
antologa. T o m o I, desde los orgenes hasta el siglo xvi B u e n o s
Aires, 1922.
B O T E R W E K, FREDERICK. Historia de la literatura espaola. Escrita en
a l e m n [ i 8 o 4 ] , traducida al castellano y adicionada p o r D . Jos
Gmez de la Cortina y D . Nicols H u g a l d e y Mollinedo. Madrid,
1829.
Historia de la lengua y literatura
CEJADOR Y FRAUCA, J U L I O . caste-
llana. T o m o Ij Madrid, 191 o.
CLARKE, HENRY BUTLER. Spanish, Literature: an Elementary Hand-
book. Londres, 1898.

1
E n esta bibliografa dispongo en orden alfabtico todas las obras que he
utilizado en la preparacin de la presente edicin y que estn ya citadas a lo
largo de la Introduccin. Gomo se ver, no todas las obras citadas son del ms
alto valor, y adems, falta la mayora de los ttulos conocidos de la bibliografa
afonsina. He citado las primeras por tener algunas noticias sobre el Setenario,
y omitido las segundas porque no aportan nada dado lo poco que ha sido
estudiado el Setenario a este estudio particular.
BIBLIOGRAFA LXXIX

CLARUS, LUDWIG. Darslellung der spanischen Literatur im Millelal-


ter. Tomo I, Maguncia, 1846.
Coleccin de documentos inditos para la historia de Espaa. Tomo XII,
Madrid, 1848.
CoLMEiKO, MANUEL. Reyes cristianos desde Alonso VI hasta Alfonso XI
en Castilla, Aragn, Navarra y Portugal. Tomo V de Historia
general de Espaa. Madrid, 1891.
COTARELO Y Moiu, EMILIO. Diccionario biogrfico y bibliogrfico de
calgrafos espaoles. Tomo II, Madrid, 1916.
Crnica del rey don Alfonso Dcimo. En tomo I de Crnicas de los reyes
de Castilla. Madrid, 1876. Biblioteca de Autores Espaoles,
tomo LXYI.
DAUMET, GEORGES. Les testaments d'Alphonse X le Savant, Roi de
Caslille."En Bibliothque de l'cole des Chartes, LXVII, 1906,
pgs. 70-99.
F ITZMAU RICE-KELLY, JAMES. History of Spanish Literature. Nueva
York, 1 9 2 1 .
GALLARDO, BARTOLOM J O S . Ensayo de una biblioteca espaola de
libros raros y curiosos. T o m o L Madrid, i 8 6 3 .
H R R I O T T , J, H O M E R . A Thirteenth-Century Manuscript of the Pri-
mera partida . E n Speculum, X I I I , 1938, pgs. 278-294.
JUAN MANUEL. El libro de la caza. Edicin de G. Baist. Halle,
1880.
LABORDE, E . D . A History of Spanish Literature. Londres^ 1 9 8 1 .
LUCAS, OBISPO DE T Y. Crnica de Espaa. Edicin de la R e a l Aca-
demia de la Historia. Madrid, 1926.
LLACAYO Y SANTA MARA . AUGUSTO. Antiguos manuscritos de historia,
ciencia y arte militar, medicina y literarios existentes en la Biblioteca
del monasterio de San Lorenzo del Escorial. Sevilla, 1878.
[MANUEL RODRGUEZ, MIGUEL D E ] . Memorias para la vida del santo rey
don Fernando III. Dadas a luz con apndices y otras ilustraciones
por d o n Miguel de Manuel Rodrguez. Madrid, 1800.
MARIANA, PADRE JUAN DE. Historia general de Espaa. Madrid,
1864. Biblioteca de Autores Espaoles, t o m o X X X .
MARICHALAR, AMALIO, MARQUS DE MONTESA, Y MANRIQUE, CAYETANO.
Historia de la legislacin y recitaciones del derecho civil de Espaa.
T o m o I I I , Madrid, 1862.
MARTNEZ MARINA, FRANCISCO. Ensayo histrico-crtico sobre la antigua
legislacin y principales cuerpos legales de los rey nos de Len y Cas-
tilla, especialmente sobre el cdigo de D. Alonso el Sabio, conocido
con el nombre de las Siete Partidas. Madrid, 1808.
M R I M E , E R N E S T . Prcis d'histoire de la littrature espagnole. Edition
e n t i r e m e n t refondue. P a r i s . 1922.
LXXX BIBLIOGRAFIA

MILLARES CABLO, AGUSTN. Paleografa espaola. T o m o I, Barce-


lona, 1929.
MONTOLIU, MANUEL DE. L i t e r a t u r a castellana. 2 a edicin. Barcelo-
na, 1900.
PFANDL, L U D W I G . Spanische Lileraturgeschichte. Erster B a n d , Mittel-
alter u n d Renaissance. B e r l n , 1923,
Primera crnica general. Edicin de R a m n Menndez P i d a l . Ma-
d r i d , 1906. Nueva Biblioteca de Autores Espaoles, t o m o V.
REMOS Y R U B I O , JUAN J . Curso de historia de la literatura castellana..
Tercera edicin, corregida y a u m e n t a d a . La H a b a n a , 1922.
RODRGUEZ DE CASTRO, J O S E P H . Biblioteca espaola. T o m o segundo,
q u e contiene la noticia de los escritores gentiles espaoles, y la de
los christianos hasta fines del siglo x n i dla I g l e s i a . M a d r i d , 1786.
S A I N T - H I L A I R E , ROSSEEUW. Histoire d'Espagne depuis les premiers
temps historiques jusqu' la mort de Ferdinand VII. Nouvelle di-
tion, revue et corrige. T o m o IV , Pars, i844-
SALCEDO Y R U I Z , ANGEL. La literatura espaola. T o m o I, Madrid,
1915.
SAMPERE Y GUARIROS, JUAN . Biblioteca espaola econmico-poltica.
T o m o II, Madrid, i8o4-
SARMIENTO, F R . MARTN. Memorias para la historia de la poesa y poe-
tas espaoles. Madrid, I 7 y 5 .
SOLALIJN'DE, A. G. Un cdice miscelneo con obras de Alfonso X y otros
escritos. E n Revista de Filologa Espaola, XI, 1924 pgs. 178-183.
TERREROS Y PANDO, PADRE ESTEVAK DE. Paleografa espaola. Ma-
drid, 1768.
TiGKNOR, G E O R G E . History of Spanish Literature. T h i r d America n
edition, corrected a n d enlarged. T o m o I, Boston. i 8 6 4 -
U R I A R T E , J O S EUGENIO DE. Catlogo razonado de obras annimas y
seudnimas de autores de la Compaa de Jess. T o m o I I I . Ma-
drid, 1906.
VALLADARES DE SOTOMAYOR, ANTONIO. Semanario erudito. T o m o I I ,
Madrid, 1787.
VANDERFORD, KENNETH H . El Setenario y su relacin con las
{(Siete partidas)). E n Revista de Filologa Hispnica, III, 1941
pgs. 233-262.
VARGAS Y PONCE, JOSEPH DE. Elogio del Rey Don Alonso el Sabio, pre-
miado por la Real Academia Espaola, en junta que celebr el da 15
de octubre de 1782. E n t o m o l de Obras de eloqncia y de poesa
premiadas por la Real Academia Espaola. Madrid, s. a.
ZARCO CUEVAS, P . F R . JULIAN. Catlogo de los manuscritos castellanos
de la Real Biblioteca de El Escorial. T o m o s II y III, Madrid,
1926 y San Lorenzo de E l Escorial, 1929.
SETENARIO
[LE I. De las ssiete letras de Alpha el O que muestran cada vna
ssiete nonbres de Dios.]

[Ir] ... conplidamiente en ss; ca non es ssometido a ninguna


cosa e todas lo sson a l. Et l ha poder de librar los ssieruos
del mundo e del diablo e de los tornar de sseruidunbre a libertad
conplida, lo que otro non puede ffazer.
F es la tercera letra que muestra otross ssiete nonbres de Dios
en latn, que sson stos :

FAC- FIR- FFE- FFE- FFA- FFA- | FLA-


TOR MUS CNDUS BIENDUS LIS UOS MEN

Et cada vno destos nonbres muestra muy derechamiente las JO


obras buenas de las bondades de Dios. Ca l es iazedor de todas las
cosas e las flizo tan marauillosamiente que non meti y ssinon la
palabra ssola. Et tan luego que dixo que ffuesen, fueron fechas.
Firmedunbre stabledat ha en ss enteramiente ; ca maguer ffaze
todas las cosas, l en ss nunca sse mueue. Abastado es; que nin- i5
gunas cosas non le fallecen nin ha dlias mengua, ante abonda a
todo conplidamiente. Marauillosamiente es bien rrazonado ; ca l
por rrazn derecha e cierta ffaz entender todas las cosas, qules
sson en ss e qu deuen Tazer dlias. Bienauenturado es conplida-
miente; ca l non ha en ss natura por que pueda rreebir mengua 20
nin desauentura. Otorgador es llamado con derecho ; ca l otorga
los bienes a aquellos que losffazen e los merecen auer. Flamen sse
entiende por llama de Spritu Ssanto con que encienden e lun-
bran los coraones de aquellos que l ama.
A es la quarta letra de Alpha e muestra otros ssiete nonbres de 2a
Dios en latn, que sson stos:

ARTI- ALRA AG- ANGU- AL-


FFEX XUS LUS TARE

Onde el nonbre de Aurora, que quiere dezir por la lunbre que


viene quando aluoreee ante que ssalga el ssol, esto sse entiende
4 SETENARIO, LEY 1

que l alunbra el mundo, ass commo'el ssol faz el ala, con la


ssu meret et escalienta el ssol con la ssu piedat. Artiffex quiere
dezir maestro conplido, e esto con grant rrazn ; ca l fizo las cosas
e las ssopo fazer de tal manera que por otro maestro non pueden
5 sser asmadas nin ffechas. Aura quiere otross dezir oriel la. Esto sse
entiende por Dios ; ca l es oriella buena e tenprada e ssana con
que guaresen las enTermedades e rressuitan los muertos e sse
perdonan los peccados. Auxilium es tanto commo ayuda e defende-
dor de todas las cosas que con l sse tienen. Agnus sse muestra
i por cordero mansso ; que ass commo l es ms manssa bestia que
otra, ass la manssedunbre del es tan grande que non podra sser
asmada commo que l uene e quebranta los coraones duros e
malos e los trae a ssu uoluntad. Et a los quel desaman, ffaze quel
amen quando l quiere. Angulus quiere tanto dezir commo rren-
i5 con. Este nonbre conuyene mucho a Dios ; que ass commo en el
rrencn sse ayuntan todas las lauores e sse ffirman, ass en Dios
sson ayuntados todos los bienes e del rreiben crecimiento e ffir-
medunbre. Altar es nonbrado con grant rrazn ; que todos los ssa-
criffiios fazen a l e por l sson fechos. [Iv]
5to E es letra uocal que muestra otros ssiete nonbres de Dios en
ebraico :

EL ELY 1 EMA- ELCA-


1 N'EL MAX

Onde el primer [nonbre], que es llamado El, le cae m u y dere-


chamiente a Dios ; ca atanto quiere dezir que l es en ss mismo
20 Dios en deidat. Ely quiere dezir vn Dios. Et esta palabra sse en-
tiende que la puede dezir toda criatura que aya entendimiento e
lengua para ffablar ; ca l es Dios de todos e de cada vno por ss que
les da uida e los mantiene. Emanuel quiere dezir Dios connusco,
e muestra que ssienpre ssomos e sseremos con l ssi por nos non
oo fincare. Eleb quiere dezir Dios de nuestros padres, e este nonbre
cae con rrazn ; ca l f'u padre de los primeros que ffizo llegar el.
linaie a estos de agora, e ass lo sser fasta la ffin. Et Elcaman
sse entiende por Dios dador de ssennoros. Et esto puede l fazer
ms conplidamiente que otro ; ca todas las cosas son en ssu sse-
35 nnoro, e l las da e l las tuelle al que quiere. Elisabet sse entiende
por guardar. Et este nonbre es ssennaladamiente de Dios por la

a3 T orme.
SOMBRES DE DIOS 5

grant meret que nos ffaze; ca ssi non fuese por la ssu guarda,
todos sseramos perdidos en cuerpos e en almas por las obras que
ITazemos. Elisahe es nonbre que quiere dezir que Dios es ssalut.
Et esto es con grant uerdat; ca segnt l es en ss ssalut con-
plida, ass la da a todas las cosas que la quieren rreebir commo 5
deuen.
T es la ssesta letra que muestra o tross ssyete nonbres de Dios,
que sson stos :

THE- ATHI- THE- THETRA- THT- THI- THE-


os NUO TICA GAMATO? TAM PUS LON

El primer nonbre es Theos, que sse muestra por Dios temeroso, 10


e esto es con muy grant rrazn ; ca a l temen todas las criaturas
biuas que sson en el cielo e en la tierra. Et esto porque l es sso-
bre todo lo que es ffecho e sse ha de ffazer; que ninguna cosa non
sse le asconde. Thimian es commo olor que Tazen e conponen de
muchas buenas especias; ca ass commo la cosaque huele bien i5
conorta el coraa, do est el alma, e la cabea, do estn los ssenti-
dos, ass la olor mansa de piadat de Nuestro Ssennor conorta los
ssentidos del alma e del cuerpo. Thetica quiere dezir deidat ssobre
todas las deidades, e por esso la llaman en latn Deus Deorum,
que es tanto commo Dios de los dioses; non porque ssea otro 20
Dios ssinon l, mas porque los antigos llamauan a los ngeles e
a los omnes ssantos e buenos dioses et sse mostrauan que las uertu-
des que ellos au yen, que les vine de Dios el mayor, sso cuyo poder
eran. Thetagramaton en griego quiere dezir nonbre de Dios ascon-
elido, e por esto, porque algunas gentes lo nonbrauan por ssennai 25
de letras, e non por uoz; porque tenien que lengua de omne mor-
tal non era digna de nonbrar a l nin ponerle nonbre ssennalado.
Titan es nonbre del ssol, e por esso le llamaron a Dios porque l
ffaze naser e crecer todaS las [2r] cosas, ass commo el ssol Taze por
el poder e por la Yertud que l le dio. Et por esso le llamaron a Dios 3o
Ssol de Justicia porque alunbra e escalienta toda cosa ssegunt con-

2 obras [Elr]. 3 noble (retocado sobre nobre). 4 ansi. 9 Theos,


Timan, Theotica, Thetragramaton , Thitan, Tipus, Theloii. o p r i m e r o / s e de-
muestra. l a e n . e en tierra. I 2 - I 3 porque sabe todo. i\ T h i m a n .
18 Theotica. i g las otras d. e por esol llaman. 2 0 que quiere t. dezir commo.
21-32 llamauan a los omnes. 22-a3 muestra que la vertut que en e, auie.
2 4 T h e t r a g r a m a t o n . 23 esto era que a. g. le. 26 T lemen. 28 lo.
3o eso llam. 3 i escalienta a toda.
6 SETENARIO, LEY I

uycne. Tipus es o tross nonbre que quier tanto dezir coramo ffigura.
Et esto cae mucho eu Dios, non porque l mismo ssea ffigurado,
mas porque l da figura a todas las cosas. Teln muestra otross
que Dios es luengo. Esta rrazn es uerdadera en dos maneras : la
vna, en morana ; la otra, en tienpo. Ga l mora en todo e por
todo quanto ffizo, que es muy luengo de contar. Et otross ssu
tienpo es tan luengo que non ouo comieno nin aura ffin, nin pude
sser contado commo de las otras cosas que l ffizo, que fueron
comenadas en l e sse acabarn quando l quisiere.
La 0 es Ja ssetena letra de que ssalen otros ssiete nonbres con que
llaman los omnes a Dios. Et estos ssiete sson de bueltas de letras
de todos lenguaies destos sobredichos, que son griego e ebraico e
latn :

>|-OSA.N- OROS OR- OXI OLOCAUS OMII- ODA


! NA TOS TOMA POTES

Onde Osanna, que. es el primero, quiere dezir ssaluador. Et esto


es conplidamiente en nuestro Ssennor; ca l ssalua todas las co-
sas, mostrndoles carrera por do uengan a ssaluain. Oros
otross quiere tanto dezir commo visin de paz; ca ninguno non
puede uer a Dios en visin ssi pax e assesegamiento non ouyere
en la uoluntad. Ortos quiere dezir derecho. Otross esto cae muy
bien a Dios ; ca l es muy derechurero en ss e ffaz que lo ssean
aquellos que ssiguen la ssu carrera, connosiendo las cosas de-
rechamicnte e obrando por ellas con derecho. Oxi muestra tanto
commo acucia, e este nonbre es derechamiente de Dios, que es tan
acucioso en ss que ssienpre aze las cosas e las desata quando
entiende que conuyene que ssean desffechas. Olocaustoma quiere
tanto dezir commo que Dios es rreebidor del ssacriffiio que
fazen por las almas de los muertos, querindoles auer meret e
perdonndoles los yerros que ffizieron. Omnipolens en latn es
tanto commo poderoso en todas Jas cosas, e es Dios conplida-
miente; ca el ssu poder es tan grande que non podra sser contado
nin mesurado. Ca l puede dar pena a las cosas spirituales e ten-

3 porque ta. 7 puede. 8 otras quel. 10 es [i? /(.'] / otrosy. 11 Estos


bueltos de letras. 12 T lenguaies que / griego ebr. i4 Osana, Oros,
Ortus, Exi, Olacaustoma, Omnipotens, Oda. i5 Osana, 16 T ssaluo.
20 en su vol. 32 que segunt la. a3 Exi. 24 acuzia. 26-27
Olocaustoma que q. d. t. commo. 28 por almas. 29 perdonando los ye-
rros. 3o todas c. es.
r

ELOGIO DEL REY FERNANDO 7

porales, et a las que non han cuerpo para ssoffrir pena commo a
las que lo han. Oda quiere dezir fin e acabamiento de las cosas.
Et esto es en Dios conplidamiente ; ca bien ass commo en l se co-
niienan, por ffuera conuyene que en l sse acaben.
Onde la A con rrazn demuestra, ssegunt de ssuso dixiemos, 5
que Dios es comieno, et la O fin ; non porque Dios ouo comien-
do en ss nin puede sser acabado, mas porque l da comieno
e acabamiento a todas las cosas que l fizo. Et las otras cinco
letras que sson en medio muestran las otras cosas que en l sson,
ssegunt el ssaber e el poder e la uertucl que ha. Et esto sse entien- 10
de que es la Trinidat conplida ; ca por el [2v] poder sse entien-
de el Padre, e el ssaber el Ffijo, e el querer e la uertud con que
imebran, el Spritu Ssanto. Porque conuyene que todo omne que
quisiere alguna buena obra comenar e sseguir e acabar bien,
que la comience en el nonbre de Dios e ua)!a por ella en la i5
fiuza del ssu grant poder e acbela con la ssu meret del ssu
amor, que es querer acabado.
Et por ende nos don Alffonso, ffijo del muy noble e bienauen-
lurado rrey don Ffernando e de la muy noble rreyna donna
Beatrs ; e ssennor heredero, primeramiente por la meret de Dios, 20
c despus por derecho lnae, de que heredamos los rregnos de
Castiella, de Toledo, de Len, de Gallizia, de Seuilla, de Cr-
doua, de Murcia, de Jahn, e de Badaioz, e del Algarbe ; cuyo
nonbre quiso Dios por la ssu meret quiso que sse comenasse
en A e sse feneiesse en O, en que ouyesse ssiete letras, ssegunt 20
el lenguaie de Espanna, a ssemeiana del ssu nonbre. Por estas
ssiete letras enbi ssobre nos los ssiete dones del Spritu Ssanto,
que sson stos :

SPRI- SPRITU SPRITU SPRI- SPRI- SPRI- SPRITU


TU DE DE ENTEN- DECON- TU DE TU DE TU DE DE TE-
SSABER DIMIENTO SEIO FFOR- SESO PIEDAT MOR DE
TALEZA DIOS

Con que nos alunbre nuestro entendimiento e nuestra uoluntad 3o


por que nos podamos saber aquellas cosas que ffueren a ssu

5 dixemos. 6-7 porque Dios en sy fue comenado nin. i o Esto. 12


l*adre e por el s. el F . e por el q. la. i 3 obra. i4 comenar [E 2r] /
acabar conviene. 16 fiuzia. 18-19 T n a D I e auenturado. a3 Badajoz del.
a4 merefc que. 26 iynaje (lengua aadido en el margen, otra mano) / seme-
jante / Por que estas. 27 cnbien. 3o T alunbro.
8 SETENARIO, LEYES I - I I 1

sseruiio et entenderlo que a l ms ploguire. Et ayamos ssien-


pre buen conseio para fFazeiio. Et nos d fortaleza contra ssus
enemigos por que los podamos quebrantar e acrecentar el ssu
nonbre, et sseso por que ssepamos ffazer nuestros ffechos ssesuda-
5 miente en manera que non erremos en ello. Et que aya piadat
de nos, non catando a los pesares e a los yerros que iziemos para
darnos pena por ello, mas catando a la ssu grant misericordia de
cmmo l quiso sser omne e rreebir muerte e passion en la cruz por
nos sainar. Et por ende que quiera tornar la ssu uoluntad ms a
i ffazernos meret para perdonar que a justicia para dar pena. E que
ssienpre ayamos coimosimiento de temerle e guardarnos de ffa-
zerle pesar.
Et que por la uertud destos spritus quiera l que este libro que
nos comena mos por mandado del rrey don F fernando, que ffu
15 nuestro padre naturalmiente e nuestro sennor, en cuyo nonbre,
ssegunt el lenguaie de Espanna, ha ssiete letras.

LEY II]. De lo que muestran las ssiete letras del nonbre


del rrey don F femando.

20 Et todas stas muestran la bondat que Dios en l puso. Ca la


F quier dezir tanto commo fe, de que ffu l ms conplido que
otro rrey que nunca Fuese de ssu linage. Et la E muestra que
l ffu mucho encerrado en ssus ffechos e ouo muy grant enten-
dimiento para connoser Dios et todas las cosas buenas. La R
2 5 muestra que ffu muy rrezio en la uoluntad e en ffecho para que-
brantar los enemigos de la Ffe e otross los malffechores. La A
muestra otross que ffu amigo de Dios e amador [3r] de derecho.
La N, que ouo nobleza de coran en todos ssus ffechos, por que
gan nonbracla e buena ffama ssobre todos los otros rreyes que
3o ouo en Espanna. La D muestra otross que ffu derechurero e leal,
tan bien en dichos commo en ffechos. Por la O sse entiende que

6 quel fezieremos. 8 rresehir p. e m. en. ~ i o T omkc para perdonar ...


pena. 11 tenerle. I 3 - I 4 libro que corn. 17 muestran de las. ig E aade
F-E R A N D o sin encuadramientos, otra mano ; T lo omite. 20 Todas muestran.
- a3 encerrado [E 2]. 24 conoser a Dios. a5 mucho. 28 todos
fechos. 2()-3o E omite que ... Fue.
ELOGIO DEL REY FERNANDO 9

fu omne conplido de buenas maneras e de buenas costumbres,


por que fu onrrado de Dios e de los omnes.
Onde nos, queriendo conplir el ssu mandamiento commo de
padre e obedecerle en todas las cosas, metimosnos a fazer esta
obra may or miente por dos rrazones : la vna, porque entendiemos 5
que auya ende grant ssabor ; la otra, porque nos lo mand a ssu
finamiento quando estaua de carrera para yr a paraso, o creemos
que l fu ssegunt las obras que l fizo. Et porque entendimos
conplidamiente qul era ssu uoluntad quel mouye a fazerlo e
ssobrequ rrazones teneque lo deuye fazer, e metiemos nos otro- 10
ss nuestra uoluntad e ayudrnosle a comenar en ssu uida e con-
plirlo despus de ssu Fin, connosiendo que en este fecho auye
ssiete bienes por qul se mouyera a fazerlo.

[LEY III]. De los bienes que entcndie el rrey don Ffernando


en esta obra, por que (a mand ffazer. i5

ENTEN- CON-NOS- [FFA- OBRAR MOS- SSE- ACA-


DER | CEU ZER] TRAR GUIR BAR

Ga ssin Halla estas siete cosas le mouyeron a fazerlo ms que


al : la primera, por que l e los otros rrey es que despus del vinie-
ssen entendiesen derecho e rrazn, para ssaber mantener por ello
a los pueblos que auyan a mandar ; por que el entendimiento los 20
aduxiesse a connoser las cosas ssegunt que eran, primeramiente
a Dios, dess a ss mismos, des a todo lo al que ouyessen a dezir
o a fazer ; de guisa que la connosenia les enderease a fazer
ssus cosas bien e derechamiente ; e obrar en las cosas ssegunt con-
uyniese a ellos e a aquellas en que obrassen ; et que pudiesen 2 5
mostrar a los de ssus ssennoros aquello que auyan a dezir o a fa-
zer, e otros de lo que sse deuan partir e dexar ; et los bienes que
comenasen, que los ssopiesen sseguir en manera que non prisie-
ssen dellos enfadamiento nin enoio ; ass que los pudiesen bien
acabar a onrra e a pro de s e de los ssuyos. 3o

3 mandado. 4 metimosnos. 5 entendemos. 8 q u e fue / entendemos.


10 fazer metimos nos y otr. ia que este. 1 /[-T5 Ferrnnclo por que
lo. 16 entender, conoser, saber (tambin T), mostrar, seguir, acabar, o b r a r .
17 lo. 19-20 saber por ello m. los pueblos (a escrito y tachado despus
de ello). 3 1 segunt eran. 22 mcsmos e desy. 2 3 los. a4 sus obras
bien. 24-a5 conveniese. 20 T ellas / e aquello. 26 que deuien d. o
fazer. 28-29 presiescn. 3o acabar [/? 3r.
IO SETENARIO, LEYES II-V

Et vinindonos emiente otros de las muchas e grandes merce-


des que nos l fizo, e sennaladamiente en siete maneras.

[LEY IV]. De los bienes que fizo el rrey don Fernando


al rrey don Aljfomo snffijo.

EN FA- EN AMAN- ONRUN- FAZIEN- CASTI- PERDO-


ZIXDO- BUEN DO OS DONOS DOSOS GNDO- NNDO-
NOS OMNE LOGAR BIEN NOS NOS

La primera, que nos izo oraae; ca quiso Dios que l fuese


nuestro padre e por l vinisemos a] mundo. La ssegunda, que
nos fizo en noble logar e en mugier de grant linaie, a quien fizo
Dios muchas mercedes en que quiso que ffuese buena en todas
io bondades que duenna lo deuya sser. La tercera, amndonos mu-
cho e ffindosse mucho en nos e metindonos mucho en sus
consseios e en ssus fablas, maguer [3v\ que la nuestra hedat non
era tamanna por quel sopisemos conseiar segunt conuine a la su
nobleza e a los sus ffechos. La quarta, onrrndonos en tantas
io maneras quan tas nunca onrr rrey en Espanna afifijo que ouyese.
La quinta, fTazindonos mucho bien con quel sseruysemos ; que
es meret sennalada que faze sennor a uasallo en fazerle bien con
quel pueda seruir, e darle carrera por que lo faga ms. La sesta,
castigndonos muy conplidamiente e mostrndonos aquellas
20 cosas por que ffusemos bueno e merecisemos auer bien. Otross
fTazindonos entender las cosas por que non fnzisemos yerro, de
guisa que non mengusemos en bondat nin rreibisemos danno.
La setena, perdonndonos quando algunos yerros fTazemos contra
l o contra otre.
a5 Onde, por todas estas e por otras muchas bondades que en l
auya e por todos estos bienes que nos ITizo, quisiemos conplir
despus de ssu fin esta obra que l auya comenado en su vida e
mand a nos que la cunplisemos. Et por ende punnamos de
learla cabadelante quanto pndiemos e sseguir aquella carrera. Et

i veniendotios o. e. de. 3-5 T invierte el orden de rbrica y encuadrarme utos.


Tournes / Eomite bien. 8 linaje e a. 9 quier, 10 doue. 11 fin-
dose en nos e met. en. i 3 tanmanna por que podesemos c. s. conviene. i 4
a sus. 17 sennalada en q u e , i 8 T seruir darle / quel faga. I Q conplsda-
raente mostr. 20 faziaraos. 20 estas cosas e. 26 quisimos. 27-38 e
que m a n d o . 28 conpliesemos. 28-29 ^ e ^a l c u a r adelante q. mas pudimos.
ELOGIO DEL RE FERNANDO II

ssiguieiios aquel ordenamiento que entendiemos que era ms


segunt su uoluntad, catando las bondades conplidas que Dios en
l pusiera, e ssennaladamente ssete a que llaman en latn ver-
tudes.

[LEY Y]. De las vertudes ssiete que puso Dios


en el rrey don F femando.

FFE ESPE- CA. RI- JUSTI- MESU- NOBLE- [FFORTA-


RANA DAT CIA RA ZA LEZA]

Fe ouo el rrey don Ffernando muy conplidamiente en Nuestro


Sennor, segunt de suso es dicho, para creer en l en todas las
maneras que Santa Eglesia manda. Esperana ouo ssienpre de 10
auer el ssu bien en este mundo, commo lo ouo demientra que en
l visco, e despus en el otro ; porque oy en da muestra Dios
que la su meret que atende auer del, que la ouo muy conplida-
miente. Amor de caridat ouo del otros ; ca non tan sol amiente lo
am Dios, mas a todas las otras cosas que lo amauan o que eran i5
del amadas. Justicia amo mucho e la ouo conplidamiente, galar-
donando los bienes e escarmentando los males. Mesura puso tanta
en l que ningn omne non podre ms auer en s que en l auye.
Nobleza de coran auye en l muy grande para desdennar e
despreciar las cosas malas e viles e de pagarse de onrrar las 20
nobles. De fbrtaleza era muy conplido ; ca desque entendiese que
la cosa que auya de ffazer era derecha, non se camiara della por
omne del mundo nin por amor nin por desamor, nin por cosa
quel diesen nin le prometiesen a dar.
Esto ouo en ss naturalmiente ssin otras buenas costunbres e 25
maneras quel dio Dios tantas e tales que lodo omne ssera acabado
para auerlas.

1 seguimos en tendim os. 1-2 mas meior segunt. 3 siete que . 5


De la gracia q u e . 7 fermosura, apostura, buen contenente, buen donayre,
buen entendimiento, buena palabra, buena manera [E 3v] / T firmedunbre.
8 Fernando conpl. 9~io todas m a n . i 3 meret at. / T atiende. - ^ i 5 quel
amaua. 16 T amados. 18 podrie a. mas en sv que el auie. 19 ouo
mu)'. 2t ca de que ent. 22 T auyan.
12 SETENARIO, LEYES VI-VIII

[LEY VI]. De cmmo el rrey don Ferrnando


era bien costanbrado en siete cosas.

FERMO- APOS- BUEN BUEN BUEN BUENA BUENA


SURA TURA CONTE- DONAYRE ENTENDI- PALA- MANERA
NENTE MIENTO BRA

Fu muy fermoso omne de color en todo el cuerpo ; e apuesto


5 en sser bien ffaionado e en todos sus mienbros e en sabersse ayu-
dar de cada vno dellos muy apuesta[4r]miente. E buen conte-
nente couplido au ya otross en todas las cosas que vsaua de ffazer.
Buen donayre auya otross ; ca todos los quel oyen fablar, o le
\eyen, o mostrar alguna cosa de las que l ssaba ffazer se pga-
l o uan dlias. Buen entendimiento auya en las cosas ; ca sienpre la&
entende sana miente e a la meior parte. Muy buena palabra auya
otros en todos sus dichos, non tan solamente en mostrar ssu
rrazn muy buena e muy conplida a aquellos que la mostraua,
mas rretraer aun e departir e jugar e rreyr ; e en todas las otras
15 cosas que ssaban bien ffazer e vsar los omnes corteses e palacia-
nos. Buena manera auya tomada para ffazer ssus cosas ; caffazelas
ssienpre en la sazn que deu yen sser fechas e segunt conuene,
non mucho arrebatado nin muy de uagar.

[LEY VII], De cmmo el rrey don F femando


20 era bien acostunbrado en siete cosas.

COMIEN- BEU IEN - SEYEN- YAZ1EN- ESTAN- |ANDAN- CAUAL-


DO DO DO DO DO DO GANDO

Ca l come mesuradamiente, nin mucho nin poco. Esto mismo


ffaza en el beuer ; ca beuye quanto conuene e non en otra guisa,
e aun esto non mucho nin a menudo. Ser sabe en tan buen con-
a 5 tenente que todo omne quel veye coirnosie que l era el ssennor
de los otros que y estauan. Jazer e echarsse saba mu y apuesta-
miente e en buen contenente, e dormir ; et otros non era dormi-
dor. Estando en pie sse mostraua otros por noble omne ; ca non

1-3 T omite rbrica. o facionado en todos. 8-a quel v. e lo o. f. o mos-


trar. 10 delta. 13 rrazon muy c. e muy b. a aq. i4 mas avn saber r. e dep.
l5 sabie. -- 10-16 palancianos. 16 tomado para saber f. todas sus. 17
sazn [/? Ur~\. 18 nin m. arr. nin mucho. 20 costunbrado. a3 quando..
24 T sabio. a5 era sennor. 27 dormir o. pero non.
ELOGIO DEL KEY FERNANDO i 3

estaua sinon a las sazones que conuenie, ass commo quan do oye
las misas o las otras horas que dizen en Santa Eglesia, o quando
era en poridat en ssn casa o estando a pie algunas uezes con algu-
nos buenos omnes que estauan conl. Et andar de pie otros muy
bien ; ca niu lo ffaze mucho a menudo nin mucho de uagar, nin 5
lo husaua de ffazer ssinon quando non lo poda escusar, ass
commo quando yua de vna casa a otra, o ssi Fallaua huerto o
prado o logar ffermoso por o ouyese sabor de andar por rreebr
gasaiado o ssolaz contra los enxecos e trabaios que rreibie en cuy-
dar e en ffablar en los grandes ffechos que auya de ffazer. Caual- 10
gando se conpone otros muy bien en flazerlo otros mu y apues-
tamiente e en buenas bestias e fermosas e bien apuestas de ffrenos
e de ssiellas ; ca saba yr muy apuesto en la ssiella e leuar los pies
en las estriberas e saber andar por la carrera nin m u y de uagar
nin muy apriesa, desvindose sienpre del camino por non fazer i5
enoio en el rrastro a los omnes de pie nin a las bestias cargadas.
Et ssin todo esto era mannoso de todas buenas maneras que
buen caualiero deuyese vsar ; que l ssabe bien bofbrdar e alanar
e tomar armas e armarse mu y bien e mucho apuestamiente. Era
muy sabidor de caar toda caa ; otros de jugar tablas e ascaques 20
e-otros juegos buenos de muchas maneras ; e pagndose de omnes
cantadores e sabindolo l ffazer ; et otros pagndose de omnes
de corte que ssaban bien de trobar e cantar, e de jogares que
ssopiesen bien [4fy] tocar estrumentos ; ca desto sse pagaua l
mucho e entenda quin lo ffazan bien o quin non. 20
Onde todas estas uertudes e gracias e bondades puso Dios en el
rrey don Ffernando porquel fall leal su amigo.

[LEY VIII]. En qu cosas se mostr el rrey don Ffernando


por ssieruo e por amigo de Dios.

Amor uerdadero, ssegunt dxieron los sabios, es muy noble 3o


cosa ; ca l uene todas las otras que pueden sser. Et esto ouo el

i-a quando veye las m. e las. 3 estaua en por. i Andar. 5 m e n u do


nin m u y . 6 qando lo. 7 T-fallaua ver (final de palabra ilegible). 8
por do. 11 'azero mucho ap. i 3 syllas e sabe / Ileuar. 15 m u c h o .
16 T rrostro. 17 buenas mannas. 18 lanar. 20 escaques. 21 T de
buenas man. 22 cantadores s. el f. muy bien otr. 23-a4 trobar e de contar
meuas e de juglares que supiesen bien tanner estr. e desto. 25 entendie
q u a n d o lo f. bien o non. 26 todas [E bv] virt. 37 porque lo. 38 cosa.
3<) e amigo.
11\ SETENARIO, LEYES VII-IX

rrey clon Ffernando conplidamiente a todo aquel que ouo de amar,


e primeramiente a Dios.

CONNOS- i EN EX OBE- EN T E - ES LO- E~S SER- EN ON-


ERLE J AMARLE DECERLE MERLE ARLE URLG RRAR LE

Sin ffalla en connoser a Dios, nunca rrey meior le connosi


5 que l, e en demostrar a los omnes por ssu palabra nmy bien la
crenia de Jhesu Cristo, lo que l non sopiera por ninguna manera
fazer ssi a Dios non connoiese. Et connosindol, sspol amar
conplidamiente ms que otra cosa, punnando sienpre en ffazerle
plazer en todas las cosas que entende que ms le plazen. Obede-
zo erle ssopo muy bien ; ca nunca fizo cosa que contra la fe de
Ssanta Egles'ta de Rroma fluese, mas sienpre andido a ssu man-
dado e le ffu obediente. Temil otros muy uerdaderamiente ;
ca sienpre punn de guardarse del non fazer pesar por non auer
a ganar ssu desamor e caer en ssu ssanna. Loarle sopo en todas las-
i5 maneras que l pudo: lo vno, en acrecentar el ssu nonbre e leuarle
adelante ; lo al, en destroyr a aquellos quel non queran creer
Siruil otros muy lealmiente de guisa que en ssu seruiio des-
pendi toda su vida. E estando en l, priso la su muerte, e muri
ante que non muriera por el affn grande que tom ssiruindoL
20 En onrrar a Dios otros punn mucho, e esto en dos maneras : lo
vno, por palabra ; lo otro, por obra. Ga mostrando su palabra,
Faze entender a los omnes qunto onrrada cosa es en s, et cm-
mo le deuyen lodos onrrar en dicho e en fecho para sser ellos
onrrados en este mundo e en el otro. Et por ende le onrraua en
20 dos maneras : la vna, en onrrar los quel onrrauan ; la otra, en
onrrar las eglesias en todas las maneras que l ssabe e pode
onrrar. Et ms, tollelas a los enemigos de Dios que las tenien
floreadas e tornualas a la fe de Jhesu Cristo.
Onde, porque en todas estas cosas sopo tan bien abenir, zo

3 T y E invierten el orden de en obedecerle y en temerle / en serurle.


4-5 lo amo que. 6 supiera. 6-7 T manera ssi. 7*Dios bien non c. &
conosciendolo soplo. 8 pugnando. 10-it de la Igl. 12 les. i 2 - i 5
Temie el o. muy v. a Dios ca s. puno de g. de non fazerle (a Dios aadido en
el margen, otra mano). i4 de ganar. I 5 - I 6 acrescentar su n. e leuar a.
e lo al en d. aq. que non q. creer en el (en el aadido en el margen, otra mano)-
17-18 espuso (espendio aadido en el margen, otra mano), i8 la muerte.
19 seruiendolo. 20 pugno. a3 lo. a4 lo. 20-26 honrrar los que-
tenie quel ho. la o. honrrando. 2O el p. nin sanie. 28 la ley. 29 -lc~
ELOGIO DEL REY FERNANDO D

Dios por ello ssiete mercedes sennaladas quales non ffizo a otro
rrey ce ssu linage de grandes tienpos ac.

[ L E IX]. De las mercedes que ffizo Dios al rrey don F femando


en rrazn de los rregnos.

' POR POR HE- , POR CON- POR. LI- POR j POR PLE- POR
!
!AYUNTA- REDA- i QUISTA ; NAGE | UASA- ! f TESAS PAZ
! MIENTO MIENTO i i ' it
I M ; ! LLOS '

En [ayuntamiento] de los rregnos de Espanna le ffizo tan grant


meret que aquello que perdieron los otros rreyes por mal sseso e
por mal conseio, onde nasieron muchas guerras e muchos des-
truymientos de las tierras e muertes de omnes, ayuntlos Dios en
vno por que los heredase l en paz. Ga de parte del padre hered 10
a Len, e Galiizia, e Asturias, [5r] et aun el rregno de Badaioz,
que ffu antiguamiente muy onrrada cosa ; et de parte de la madre
hered Gastiella, e Toledo, e Estremadura, e Ala, e Guipuzca,
que tollieron los rreyes de Gastiella a los de Nauarra porque les
negaron sennoros. Por conquista gan el rregno de Grdoua, e ii>
de Jahn, ede Sseuilla, con muchas huestes e buenas que ffizo en
ganarlo ; ca ffu l y con ssu cuerpo, en que suffri trabaio e affn
e iazeria por Dios. Por ssu linaie gan el rregno de Murcia, e
seimaladamiente por ssu ijo el mayor don Alffonso ; e ffzol auer
el de Jahn e otross el del Algarbe, et ayudl a ganar la ibdat 20
de Sseuilla e lo ms de todo el rregno. Et por sus uasallos gan
vna partida del rregno de Nauarra, et en los rregnos de Grdoua,
e de Murcia, de Jahn, e de Sseuilla. E ayudaron y las rdenes, e
ssennaladamiente los de Hueles e de Calatraua. Por pletesa gan
todo aquello que ffinc de ganar destos rregnos que non auya 35
ganados. Por paz que puso con los moros de Espanna e con par-
tida de ios de Affrica gan grant auer dellos, con que asseseg en
siete maneras lo que auye ganado :

k rregnos {JE 5/']. 5 por pleytesia. 6 T y E lie red a miento / rreys.


7-8 por mal c. e por mal s. onde. 8-9 e d e s t r u i m i e n t o . 1 0 - n
heredo Leon. i 3 Alaua. 17 fue y por el su c. con que s. mucho trab.
(por aadido sobre la lnea, otra mano). 19 ca fizol. 20 e el / T ayudal,
E ayudle. 21 los mas. 22-23 Grdoua de Murcia. 23 Ayudaron.
a4 Voles / pleytesia. - 26-27 e con la p . de los de Antea grant a. g.
dellos.
i6 SETENARIO, LEES IX-X

PO- i PA.R- LA- ! ENRRQCE- ' AFFO- DAN- ! ! MO- i


BLAR I TIENDO BRANDO IENDO RANDO DO R.A7D0 I

Poblando la tierra, esto aza l muy bien ; ca non poblaua tan


ssolamiente lo que ganaua de los moros, que fuera ante poblado,
mas lo al que nunca ou vera poblana, entendiendo que era logar
5 para ello. Et partindolo otross muy bien desque lo auya ganado,
dndoles buenos quinnones a los que ge lo ayudauan a ganar, e
des a los otros que entende que eran buenos pobladores. Et sin
todo esto labraua muy bien los castiellos e las fortalezas que en-
tende que sseran buenas para guardar las tierras. Otross enrri-
10 quee los omnes : lo vno, dndoles aueres e las otras cosas por
que entende que seran rricos ; lo otro, facindoles auer guerra
con los moros de guisa que sienpre eran iienedores e ganauan
muy grant algo. Afforualos otros muy bien en darles quales Hue-
ros e franquezas queren por que ouyesen sabor de poblar la tierra
15 e guardarla. Et duales otros muy grandes trminos por que ouye-
sen los omnes de que seruir a Dios e ganar adelante ssienpre de
los moros. Et aun por assesegarlo ms moraua mucho en los loga-
res do entende que auye mester de poblarse, por que los omnes
de las tierras viniesen e traxieseu lo que ouyesen mester, de guisa
20 que los moradores de aquel logar pudiesen bien uender lo suyo e
conprar lo ageno.
Onde, Tazendo el rrey don Fferrando estas cosas todas para
sseruir a Dios, que es galardonador de todos los bienes, qusol dar
buen galardn e buena ima a su flecho. Por ende contra [5v] cabo
25 de sus das dil a ganar la iudat de Sseuilla, en qul encim
todos bienes quel fizo en darle precio e ama grande de bondat
sobre todos los otros rreyes porque l acreentaua la ssu fe e en-
salaua el su santo nonbre. Et por ende quiso l que as commo
el su cuerpo fFu onrrado en la vida, que ass lo ffuese en la muerte
3o quando le Ezo auer a Sseuilla, en que encim ssus das ; ca esta
ibdat es la ms noble de Espanna de siete cosas.

I T poblar, partiendo, en nascicndo, labrando, aflorando, dando, morando /


poblando. 4 era buen logar. 6 que le ayud. l o cosas [E ov],
i i guerras. i o -les. i\ pidien. i 6 de seruir / T aade que y a sobre la
lnea, otra mano. i 8 menester que se poblase. i g veniesen y e troxesen.
22 Ferrando t. e. c. para. 2 -le, a4 E contra (cerca el aadido en el
margen, olra mano). 20 -le. 26 todos los b . que fizo / c grant f. de. -
3o quan dol fizo / que el ene.
LAMIXA 1 I7

IfWcuiT''-'<**>> r-fflT* ff j(* C t V T * j "lia r U itjT*

gT#
fS
Qi^i*!**^ e;<tMi>^

p*&fcaf W *va
I

* ^ ^ / ^
k7Cr. JFBk itf

^ T * ^ - *
r

""ln-

l*K-CL-

IWVS'^B l^S oi g * ^ J?- p * C^ ^fcj

U-A f-T-S^ fl-yi d * ^ " t u * ( * - I ** *#>< *

^ 4 ! % t-*d ?^*~"^'' [ Y ^ ^ " ^ 1 ^ ^ -.^jrt^^

STwd- * T <pVC**- *"*&s|?* ?53*tf ^"^WMy,


!
|*. fa p * 5T5 <*t-& " ^ -c-jr-' kmj;

*V>

\a T i p " t fl? ^ ^ ' - 1

fer t'a w; "&T iTM **& ^ 1'^P,

MS. DE TOLEDO, FOL. br.

2
i8 LMINA II

^* c?' jp U ^ ,^U- ^ ^ - v l as

'*- plp wd L s oe^ *ye4 t^'Tj mf *T t*9 |fJ* {*. J ^ f '^^W

$^> ~~e* p ofec *e|j 1 - r - j A <ST J

u
L, s J fes-rr* || kt^*^r

ici,*, tnjsr rf^tt^j^"** *|f ^""^r **


.^^JFtCft* tv-y f * - p clerks*** t "^Plpt
JWHCS? ' w T <*<^ ftjtf"^ <4 |Eff'** f "* C , Hf > **

J1;^ T <^y T~ *S3~ llfl* C ^ ^ * ^ d


"4

'L^KjiKt *te pv, "tB vtw> ft * ->.,^ ( i

f: v * J 5 w "t f******* * H^" Oi^,


X*" c < JtS1*- "&* S? f ^ t - u, Aw

'p* W CO
bt* "^c ot*4.# t1 '^.i^,***,* ^^p* **

t**

tDv/Tjo'" p. J rtvjfl *#Wu " * * ! m 2 w f i t.toi

Atcc - <*aG*\ m**f


MjCff <*->n^ t . i'*!.' rt
<

TCW' frMtM4il nuca, rij h v ^ ' " " ^ u**

jJ. fu^.f *^T" ^ti34fi* j |[m W | l * ^

MS. DE TOLEDO, FOL. 5t>.


ELOGIO DEL REY FERNANDO !9

[LEY X]. De las bondades del rregno de Seuilla.

DE DE DE DE DE DE DE
ANTI- NO- GRAN- ABON- vi- ' PO- ALA-

GEDAT BLEZA DEZA DANA cio : DER BANA

Ca ella mi antiguamiente casa e morada de los enperadores, e


y se coronauan e se ayuntauan e fazan las cosas que auyan a
azer. Et dems, fu comenamiento de la puebla de Espanna ; ca 5
por ella e por el rrey Espn, que ffu ende ssennor, ouo as non-
bre, e lo a oy eu da toda la tierra. Nobleza otros ouo muy grande
sienpre el rregno de Seuilla. Et non tan solamientc los que en l
morauan, mas todos los otros que del oyeron fablar, lo touyeron
por el ms noble del mundo, ass que muchos dexaron ssus tierras 10
donde eran naturales e vinieron a uerla e morar en ella vna grant
ssazn. Onde, porque Espanna ffu en ss la ms noble prouincia
del mundo en toda bondat, Seuilla es la ms noble e Tu que todas
las otras del mundo. Grande es otross, non tan ssolamiente el
cuerpo de la ibdat, que es mayor que otro que ssea en Espanna, i5
mas aun todo el rregno. G a la ssu longueza tiene desde la grant
mar Tasta el rro de Guadiana. Et la ancheza es, do ms estrecha
es, tiene de aquella mar misma Tasta las ssierras de lironda e dende
adelante, commo va la tierra, derechamiente Fasta Guadiana; ass
que dentro en estos trminos ay muchas grandes villas e castiellos 20
muy ffuertes. Abondada es otross de todas cosas que sson para
vida e mantenimiento de los omnes masqu e rregno dEspanna toda
nin otro que omne ssepa. Et todas las cosas ha de ssuyo conpli-
damiente, non tan ssolamiente de pan e de vino, que ha mucho
adems e muy bueno, mas aun de carnes, tan bien de bestias 25
brauas commo de criadizas; otross de pescados de muchas mane-
ras de amas las mares e de aguas dulces, que ha muchas e buenas ;
et de olio, que han el mayor ahondamiento que en logar del mun-
do ; et aun frutas de muchas maneras e grana e yerba ; e montes
muchos e buenos et vinnas de todas naturas. Otross es viciosa ; 3o
porque los fiructos nasen e crecen mucho ayna e el tienpo es

1 rreyno. a de grantdeza. 5 de toda la. 6 Yspan. 7 Nobleza ouo


o. m u y . 11 onde / verle e a r n . vna. i 3 Seuilla fue e es la mas n. que.
14 otrosy mucho [,' fr] n o n . 16 tien. 18 Rronda onde. 20 T villas
cast. 22 rregno de t. Esp. 23 E por todas / de eso conpl. 34 an
ay m u c h o . 26 otrosy p . m u c h a s . 37 h a n . 28 meior, 3o buenos e
mineras de. 3o-3i viciosa ademas porque.
2O SETENARIO, LEY X

tenprado comunalmientc, noii sse vendo muy fro al tienpo de la


frura nm muy caliente adems a la sazn de la calentura, e ssn
todo esto es [6r] cosa que ayuda mucho acrecentar el vicio. Pode-
roso rregno es otros para quebrantar ssus enemigos, non tan sso-
5 lamiente los que estn cerca del en Espanna, mas aun los otros de
alien mar. Ga l ha en poder amas las mares: la mayor, que cerca
todo el mundo ; e la menor, a que llaman Medioterrnea, que na
por medio de la tierra. Et ha muchas fibrtalezas e buenas para gue-
rrear los omues en tienpo de la guerra e otross deffendersse quando
i es mester. Et por todas estas cosas que es alabado ssobre todas las
otras tierras e gentes del mundo, ass que todos que han ssabor
del uer e de fablar de los ssus bienes comunalmiente ms que de
otra tierra ; ca maguer cada vno se pague de ssu tierra onde es na-
tural e la alaba por rrazn de la naturaleza, sta por ssu bondat es
5 tan ssolamiente alabada de todos. C a e n ella han lo que an mester
para los que y moran e para ahondar las otras tierras, leundolo
por tierra e por mar.
Onde por todas estas rrazones le dio Dios al rrey don F fernan-
do e porque quiso que cunpliese y ssus das muy onrradamiente
20 e que fa esse y ssu ssepu llura despus que y muriese, por que
despus que los que del ssu linage viniesen e los de ssu ssennoro
ffuesen tenidos de onrrar este rregno sobredicho, guardndolo e
acrescentndolo. Et por ende el rrey don Ffernando entendi todas
estas mercedes e onrras que Dios le ffaziera, e creindol el cora-
20 n en todo bien, ouo sabor de onrrar a s e a su tierra e al
ssu sennoro, el nobie estado que los antigos rreyes donde l vine
mantouyeran ; et porque as Dios le adelantaua la onrra, as
adelantase e onrrase l ssus Techos. Et esto quere ffazer en ssiete
cosas :

1 a la sazn de. 2 ademas al ce la c. syn. 3 esto que es. 7 me-


nor que 11. Medioterraneo. 8 E muchas. g T omite los .. . guerra.
10-11 cosas es loado s. todas las gentes. 11-12 tocios h a n s. de veerle e
oyr fablar. i 3 maguer que c. vso (vno aadido en el margen, otra mano) /
T maguer se. 10 todas / ha lo. 16 T -la. 19 conpliese a j . 20 su
\_E 6'w] s. d. que mor. a r e los dol su. 32-33 guardndolo acr. 23 enten-
diendo (tilde y -do aadidos sobre el final de en tend e, otra mano). 2 k -le.
25-26 tierra e tornar el su s. en noble. 26 viene. 27 adelantaua e lo
honrraua asv. 28 el e sus f. esto.
ELOGIO DEL REY FERNANDO 21

ON- A SSI A LOS A LOS A LOS A LOS A LOS


RRANDO MISMO QUE P A - QUE QUE jQUEERAN DE SSU
A DIOS SA DA * ERAN A OTAN NOBLES SSENNO-
DE SU ESTONCE A SSER IE ONRRA- RO
I
LINAJE DOS

Ca en onrrar a Dios, iazelo con grant derecho porque la


onrra que au ya, l ge la diera e daua e ge la podra dar e non
otro. Et por ende ffizo en SseuUla de la mezquita mayor que era
vna eglesia de las nobles dei mundo e a onrra e a loor de la virgen 5
Santa Mara, madre de Nuestro Ssennor hesu Cristo, en que
flizo arobispado muy rrico e muy noble ; e otras muchas egiesias
en la iiulat et aun por toda la tierra que entonce ganara, ele que
ech el nonbre de Malmat que era y apoderado e mety y el de
hesu Cristo e de ssus ssantos. Et ffizo y otros moneslerios de i
muchas maneras de rreligiones que loasen a Dios e lo sseruyesen.
ss mismo ssopo onrrar e ganar la tierra muy bien, ssuffriendo
mucho afan con su cuerpo e espendiendo y su auer muy grana-
damieute. Et por esta rrazn, onrrando a s mismo, acrecent en
la onrra que auyanlos otros de cuyo linage vine. Otros a los que i
eran entonce con l ; ca sopo guisar cmmo ouyesen parte en todo
el bien e el. precio e la onrra que l ganara. Et a los [6V que
any an a sser adelante de su linage, meti en carrera por do mesen
loados e onrrados, e mostrndoles cmmo sseruyesen bien a Dios e
sser ellos buenos. Et a los omnes buenos e onrrados de su tierra 2
acrecent en su onrra, heredndoles de lo que ganaua, lazindoles
mucho bien, por que los que ouyeron buen sseso ffueron despus
onrrados e rricos e bienandantes. E a los de su rregno e de su
ssennoro gan buen precio e flama de bondat sobre Jas otras gen-

1 T onrrando a Dios, a los que auyan a sser, a los de ssu ssennorio, a ssi
mismo, a los que pasauan de su linaje, a los que eran estonce, a los que eran
nobles e currados / a lo que pasaua de su 3in. 2 honrrando a Dios fazia
muy grant. f\ otre / mesquita. o vna de las n. iglesias del mundo / T
eglesia (con -s escrita y tachada). 8 ganaran. p, Mahomat. 10 de los sus.
12-10 ganar muy Lien la t. s. y mucho. 10 linage el venie. i() T sopo
commo. 17 ganaua. 17-18 T los auyan. i S - i 9 fuesen h o . e l . m .
cornmo s. a D i o s . 20 omnes nobles e. 21 heredndolos / ganauan. 22
por que aquellos que b u e n s. o. fueron. 23 T aade E sobre la lnea ; E
lo omilc. 23-24 los do su sennorio. 2^ fama [E 7c].
22 SETENARIO, LEY X

tes, non tan solamiente ele Espanna, mas aun en todas las otvas
tierras.
Et aun ssin todo esto quisiera ennoblecer e onrrar ms ssus
echos, tornando su ssennoro a aquel estado en que ssola sser c
mantouyeran antiguamiente los enperadores e los rreyes onde l
vine ; e esto ffuera sennaladamiente en ssiete cosas :

EN RRA- EN SU EN SU EN SUS EN T O - EN DAR EN J U S -


ZN DE CORTE CONSE- OFFI- LLER DE LAS TICIA
ENPERIO IO CIA LE S LOS SSOLLA-
MALOS DAS "
FUEROS

En rrazn del enperio, quisiera que fuesse as llamado ssu


ssennoro e non rregno, e que ffuese l coronado por enperador
segunt lo ffueron otros de su linage. Et otross que estableciese
su corte, commo entonces era establesida, de omnes nobles e
onrraclos quel ssopiesen bien onrrar e sseruir e de qui ffuese la
tierra onrrada e preciada. Et que ouyese otros tales en ssu conseio
quel amasen lealmiente e losopiessen bien consear, e que uesen
onrrados e entendidos e de buen sseso. Et otros los que touyesen
los ssus officios, uesen tan nobles e tan buenos de qui l fuesse
sser nido e aconpannado bien e onrr adamiente. Otros que los
fTueros e las costunbres e los vsos que eran contra derecho e con-
tra rrazn ffuesen tullidos e les diese e les otorgase los buenos. Et
las tierras que ffuesen partidas ssegunt eran entonce. Et las ssol-
dadas que las diesen ssegunt las dauan a los caualleros ffijos dal-
go en aquella sazn. Et otros la justicia que ffuese ordenada
ssegunt que lo era en aquel tienpo.
Et todas estas cosas conseiauan al rrey don Fferrando ssus uasa-
llos e los que eran ms de su conseio affmcadamiente que las fiziese.
Mas l, commo era de buen seso e de buen entendimiento c
estaa sienpre aperebido en los grandes echos, meti mientes
e entendi que commo quier que ffuese bien e onrra del e de los
suyos en ffazer aquello quel conseiauan, que non era en tienpo de
lo ffazer, mostrando muchas rrazones buenas que non se poda

3 enobleser. 7 E omite en rrazn / de inperio / en dar las soldadas.


S inperio. 10 otros muchos de su 1. otr. 11 T omite su ... estables-
ida. 12 seruir e que. i4 que lo am. i5 T entendidos de. 16 de
que. 17 bien honr. 19 rrazn que fuesen. 23 segunt lo. a4 cosas
le cons. / Fernando.
ELOGIO DEL REY FERNANDO 23

fazer en aquella sazn : primeramiente, porque la tierra daquent


mar non era conquerida toda e los moros fincaran en ella ; et la
otra, porque los omnes non eran adereados en ssus ffechos.as
commo deuan, ante desuiauan e dexauan mucho de ffazer lo que
les conuina que ffiziesen segunt ffizieron los otros donde ellos 5
venan. Et por ende tene que deue fazer ssegunfc ellos ffizieron
por que conplidamiente mereciesen sser onrrados commo ellos
ffueron, e que este adereamiento non se poda fazer sinon por
castigo e por conseio que ffiziesen l e los otros rreyes que des-
pus del viniesen, e esto que ffuese cutianamiente. Mas porque 10
los rreyes esto non podan fTazer por los grandes ffechos e buenos
en que eran e auan \7r\ toda va a sser, conuene que este cas-
tigo que ffuese flecho por escripto para ssienpre, non tan sola-
miente para los de agora, mas para los que auyan de venir.
Et por ende cat que lo meior e ms apuesto que puede sser era i5
de fazer escriptura en que les demostrase aquellas cosas que auyan
de fazer para sser buenos e auer bien, e guardarse de aquellos
que los ffiziesen malos por que ouyesen a fTazer mal. Et esta escrip-
tura que la ffiziesen e la touyesen as commo heredamiento de
padre e bienfecho de ssennor e commo conseio de buen amigo. 20
Et esto que ffuese puesto en libro que oyesen a menudo, con que
se costunbrasen para sser bien acostunbrados, e que sse affiziesen
e vsasen, rraigando en s el bien e tolliendo el mal. Et que lo
ouyesen por ffuero e por ley conplida e cierta e por que ouyese
a toller de los coraones siete cosas en que errauan los que eran 25
entonce por desentendimiento. Et tene que errarien ms ssi ante
non ssopiesen cmmo sse auyan a guardar.

POR POR MAL POR POR POR !VON POR POR


MAN- j ENTEND- I MAL LUI- RREE- VILE- DESME-
CEBA MIENTO CON- DAXA BIR CAS- ZA SURA
SEIO TIGO

Por manceba errauan ; ca los omnes buenos ancianos, que


vsauan buenas costunbres e maneras e las aprisieran e las oyeran 3o

1-2 de aqun mar avn non. 4-5 fazer los q u e c. que feziese. 6
douie [ # 7o], 9 0 por. 11 podiesen. 13-L4 solamente los de ag.
i 5 podie. 16 los. 17-18 aquellas que los m . f. por. 19 que la tou.
21 ouiesert. 23 acostunbrasen / e con que se afeziesen. 24 cierta por.
20 T las q u e . 26 defendimiento. 27 auien de guardar. 28 T p o r ent.
/ T por r. cast. 29 T errauan los. 3o apresicran.
24 SETENARIO, LETES X-XI

de los otros que fueran ante clellos, e eran ya muertos, e iincaua


todo el flecho eu mancebos de poco seso. E del mal entendimien-
to ; ca eotenden el mal por bien eel tuerto por derecho, auyendo
creyente que valien ms que los que fueran ante dellos e que
5 fFazen meor todos sus fechos. Et a esto ayudaua mucho el mal
conseio que aman ; que sienpre se aconseiauan con omnes de
mal seso, de quien rreseben mal conseio. E avn aue y al peor,
que tocia cosa que les conseiauan de bien, ohiiduanlo ayna, e
mineseles el mal emienle e querenlo e azenlo. Dems, cas-
io tigo bueno que les diesen, non lo queran rrecebir, ante lo des-
dennauan e lo despreiauan muy lieramiente. Otros todos sus
fechos iazan vil miente con conseio de omnes viles e rreffees. Et
ssin esto eran mucho atreudos e desmesurados en palabra e en
fecho.
io Et estas desconnosenias los Tazan desconnoser a Dios e
non creer en l commo deuen e al ssennor natural, et non lo
ssaber onrrar nin sseruir nin temer nin gradeer el bien que les-
fiaze a s mismos. Otross non connoscn nin les vena emiente
el bien que les rzieroii aquellos onde ellos vinen, nin lo que
20 ellos eran tenidos de ffazer. Contra rrazn pasaran mucho otross;
ca non eran entendidos nin lo queran entender, ante les pesaua
con el derecho quando ge lo mostraran, tan bien en vso commo
en costumbre, commo en ffuero commo en rrazn. Contra natura-
leza de ssennoro vinen, en Hurtando, enascondiendo, e tolliendo
25 a los ssennores ssu derecho e la tierra donde eran naturales e
mengundoles ssus onrras quanto podan, e punnar en desatar los
bienes que flazan e otros los que eran en la tierra. todo
esto era con malquerencia que auan vnos de otros. Contra natura
vinen, non se amando a s mismos commo deu ven nin a los
3o de ssu linage, nin a aquellos con qui auyan de[7u]recha amiztad

i T fnncauan. ' E de mal. k valen. 5 ineior sus f. t. e. 6 ca


s. se conseiauan. 6-8 T aconseiauan mal et el bien oluidauanlo. Q-iO
veniales e. el mal e querindolo e faziendolo d. nin gun t c. que. 12 rrahezes.
13 T atreuidos en pal. i4 fecho [E S ' ] . i 5 lo, i5~i6 Dios de n o n .
16-17 nol saber. 17 temer nin lo grad. 18-19 veniendo mientes
el bien que fez. 20-21 pasauan o. m . ca non la entendien nin la q u e r .
2/j buien. 25 naturales los sus antecesores e. 2O p u n a r ende sacar.
28 malquerencia e con enbidia q u e a. v. con otros. 29 b i u i e n . 3o>
nin aq. / amistat.
EL NOMBRE SETEKARIO 2D

e buena o que les fiazan algo, e non ge lo ssaban gradeer nin


amar por ello. Otros metindose por ffijos dalgo los que 3o non
eran nin podran sser, e los malos metindose por buenos, e los
ssin entendimiento por entendidos. Et ssin todo esto ffazan otras
cosas malas e desaguisadas e contra natura, en que errauan a
Dios e a toda bondat.
Onde, por toller estos males e otros muchos que vinen por esta
rrazn, et desuiar los otros que podran uenir, mand el rrey don
Fferrando ffazer este libro que touyese l e los otros rreyes que
despus del viniesen por tesoro e por mayor e meior conseio que
otro que pudiessen tomar, e por mayor seso, en que sse viessen
ssienpre commo en espeio para ssaber emendar los ssus yerros e
los de los otros e enderecar ssus ffechos e ssaberlos ffazer bien e
conplidamiente. Et por toller estos ssiete males parti este libro en
siete partes. Et mostr en cada vna dlias rrazones con que enten-
diesen los o m res lo que les conuina que ffiziescn e de lo que sse
deu van guardar.
Et nos don Alffonso, desque ouymos este libro conpuesto e or-
denado, pusimosle nonbre Septenario segunt que entendiemos
que conuine a la natura de las rrazones e a la manera de fabla.

[LEY XI]. Por quelles rrazones pusiemos nonbre


a este libro Ssetenario.

Setenario pusiemos nonbre a este libro porque todas las cosas


que en l sson van ordenadas por cuento de siete. Et esto flue por-
que es ms noble que todos los otros, ssegunt que adelante sse
mostrar por las rrazones que sse dizen en l desdel comieno fasta
la in, e sennaladamiente en esta ley, o a muchos ms setenarios
que en qualquier de las otras por demostrar por ellos ms conpli-
damiente el nonbre del libro, que ssale de ssiete rrazones.

i saber grad. 3 amor / T dalgo lo q u e . 2-3 que non c. nin lo podi.cn.


4 sesudos. 7 auien. 9 F e r n a n d o. 10 T de vin. 11 quel pod. /
veyesen. 12 en vn esp. 12-10 e de. 18 nos rrey don. 19 poni-
niosle / T aade Septenario en el margen, otra mano; E lo omite / entendimos.
20 convenio / manera de que faba. 21-22 Por q. r. a este I. n . Set. [B 8vJ.
20 posimos. 20 otros cuentos s. ad. (cuentos aadido en el margen, otra
nano). 27 do muchos. 29 el libre del libro.
26 SETENARIO. LEY XI

Las vii rrazones principales de que ssale el nonbre deste libro,


a que llaman Ssetenario :

ENTENDI- NATURA SSABI- j | [RRAZN]

MIENTO DUR A

El entendimiento es noble cosa ; ca l ffaze coniioser todas las


5 otras, cadavnaqul es en ss. Et commoquier que esto non pueda
fazer &sinon sobre las cosas que es naturalmiente en alguna mane-
ra, e segunt esta r razn la natura den ya ante sser puesta que l, pero
la su nobleza pasa todas las cosas e muestra qul es en ss e cmmo
obra cada vna. Et por eso lo adelantaron los philsophos e lo pu-
lo sieron primeramiente que la natura. Et partironlo en ssiete par-
tes. Onde el primero es Dios, que es l en ss e nunca fu flecho
e faz sser todas las cosas. Et por el ssegundo es la ver tu d del moui-
miento que mueue el ielo noueno et faz tnouer todos los otros.
El tercero es de los mouimientos de los cuerpos celestiales ass
io commo los cielos e las estrellas. El quarto es que da las normas a
las cosas criadas, por que sson vistas e connosidas cada vna qul es.
El quinto es que gana omne por ssabidura, ssacando el saber de
la natura. El ssesto es el que aprende omne de los ssaberes ante
que salgan de la materia. Et el sseteno es entendimiento material,
20 que nase con el omne en el comieno e le [8r\ faze entender por
natura qu es aquello ssegunt quel conuyene por natura.
Natura es la ssegunda parte deste setenario, que muestra las co-
sas onde nasen e cmmo e en qu guisa obran por ssipse o vnas con
otras, e otros en qu manera sse desTazen. Et esto partieron los
25 sabios en siete partes :

NATURA NATURA NATURA NATURA NATURA NATURA NATURA


NATU- f ATU- SSIN- CON- ORDE- OBRA- ASCON-
RA DOR RAD A PLE PUESTA NADOR DOR DIDA

1-3 T invierte el orden de Las ... Ssetenario y encuadrcimientos. i-2 libro


q u e . 3 E omite entendimiento ... r r a z o n / T deja en blanco los cuatro ltimos
encuadranenlos. 4 Entendimiento. 7 apuesta. 9 obra en c. vna e
por esol ad. 12 las otras c. e el seg. i 4 E el t. es del mouimiento .
16-17 1 u a ^ c s e n s y e^ c* e^ q u e > *7 sabor. 18 la materia / sabores.
19 El set. / T material (retocado sobre natural). a i aquello quel c. s. su
nat. a 3 sise vnas. 3/1 se fazen. 26 T natura naturador, n . conpuesta,
n . ordenador, n . na turada, n , ssinple, n . obrador, n, ascondida / natura escon-
dida [E 9r\.
EL EXTENDM?<TO ; LA NATURA 27

Et la primera es natura naturador ; sta es Dios, que fu sien-


pre e sser e de qui salen todas las otras e en l sson encerradas.
Et sta auan por el su ssaber e por el su poder e por el ssu que-
rer. La ssegunda es llamada natura naturada, que quier dezir que
u ffecha del naturador. Et stas son las criaturas a que llaman 5
ngeles, que lian en ss poder e uertud de obrar ssobre las cosas
que quiere Dios que ffaga cada vno ssegunt el officio que ha. La
tercera es natura ssinple, que es por ssipse ssegunt la materia ssola
de que sse ffaze la cosa. La quarta es natura conpuesta, que con-
pone las \nas cosas con las otras ssin fazer fbrma. La quinta es 10
natura ordenador, qtie ordena a cada cosa d deue sser e cmmo e
qundo. La sesta es natura obrador, que obra con la fbrma en la
natura apareiada. La ssetena es natura marauillosa, que est ascon-
dida de los entendimientos de los omnes; que. non pueden alcanar
a ella nin otra natura fazer lo que ella faz. Estos son los miraglos 10
que vienen de la natura que ha Dios en s mismo e de la uertud
que ssale della ; ca maguer sea vista por oio, non puede llegar a
sser entendida por entendimiento de omne segunt qul es en s
misma.
Et por ende risttiles e los otros philosophes ffablaron en esta 20
rrazn muy conplidamiente e mostraron por ella todas las cosas,
cmmo eran conpuestas e ordenadas segunt natura spiritual e ten-
poral. Et esto es en siete maneras naturales que ssalen destas otras
e sson commo desponimiento dlias :

NGEL CUERPO CCERPO ALMA RRAZON CRIA- MINE-


[o] ALMA SSINPLE ELEMEN- MIENTO RAL 20

. TADO

Onde a primera cosa es spiritual e entindese por ngel o alma,


que es criatura que non ha cuerpo nin alma. La ssegunda es cuerpo
ssinple ssin otra cosa que sea ajuntada en l e non sse engendra
nin se corronpe por natura, as commo los cielos e las estrellas,
que son cuerpos celestiales llamados. La tercera es cuerpo en ss 3o
mismo que se engendra e sse corronpe, ass commo los helementos.

1 La p r i m . 2 sera de que / en ella. o viene. 3-4 T quereer (reto-


cario sobre creer). 4 segunda Ham. 5 las naturas. 7 fagan / s u of.
8 syse s. la n a t u r a . 10 T vnas con. 11 cosa o. i 2 - i 3 en la materia (reto-
cado sobre n a t u r a ) . i 5 E estos. 16 e la. 17 e m a g u e r . 18 T en-
tendmiento. 20 T pliiosoplios. a 3 E desto e n. 26 spiritual se entiende.
27 cuerpo n i n g u n o la. 28 ayuntada a el que non.
28 SETENARIO, LEY XI

La quarta es de cuerpo conpuesto que a alma de crecer e de sentir,


commo todas las animalias del omne en aFuera. La quinta, que
ha cuerpo conpuesto de los helementos e alma de crecer e de ssen-
tir e de rrazonar, assi commo omne o mugier. La ssesta, que ha
5 cuerpo conpuesto e alma para crecer, mas non con,sintimiento nin
con [80] rrazn, ass commo los rboles e todas las otras plantas
que nasen de la tierra. La ssetena, que ha cuerpo conpuesto, mas
non alma de ninguna manera que ssintimiento aya nin rrazn, as
commo los metales e las piedras e las cosas minerales que en la
10 tierra se cran.
Otrosy fallaron que todas las cosas naturales han ssiete mane-
ras, que sson stas :

ssuso YUSO ADELANTE ATRS A DIES- A SI- EN D E -


TRO NIESTRO RREDOR

Suso, ssubiendo contra arriba toda \ a a lo ms alto ; e yuso,


15 baxndosse, descendiendo a lo ms baxo ; adelante, fFaziendo ssu
mouimiento derecho, yendo toda va por l ; atrs, mouindosse
contra aga; e tornando a diestro e a ssiniestro, enssanchando cada
vno destos mouimientos en la ladeza cada parte ; a deredor, a-
ziendo erco y gual.
20 Et por este cuento mismo partieron las ssiete hedades del omne,
en esta guisa :

NINNEZ MOE- MAN- j 05INE FELA- VEIE- FFA-


DAT CEBA j CON QUEZA DAT LLE S C I -
1 SSESO MIENTO

Endeninnez, que es la primera, dura mientre el ninno non ssabe


nin puede comer e mama. M o ceda t es quando ssale de ninno e
25 co mien a a sser moo e aprende las cosas, qules sson en ss e

4 commo [E 9v], 5 T con consintmiento / sentimiento. 6 T plane-


tas. 8 anima de n. materia que sentimiento / T ssintimiento nin.
()-11 T minerales en ssiete man. r3 T pone por error ssuso ... derredor
en pg. 2$. Un. 25 / T de coran, de cuento, de medida, de acordana, de
vista, de prueua, de entendimiento. 14-i 5 sob ien do t. via que va arriba a
lo mas a. y. abajndose (va aadido sobre la linca, otra mano). 17 tirando.
18 en largueza / T adereador. 22 T pone por error ninnez Talles-
imiento en pg.j^Q, Un. 3 / T derecha, conplida, verdadera, conueniente, pre-
guntar, cometer, determinar. 28 ninnes es la p . que dura.
2
LA SABIDURA ; LAS SIETE AiTES 9

cmmo lian nonbre. Et esto clara ya Hasta que es mancebo e entra


en edat que podra casar e auer ffijos; que dall adelante cmiassele
el nonbre e llmanle mancebo. Mancebo es de que ua creciendo
en ssu vida asta que llega a los quarenla annos e es omne con-
plido e a toda ssu ffaera que dene auer. Omne con sseso es quando 5
ua ssaUcndo desta ssazn e llega a los ssesenta annos e comieiia
a entrar en flaquedat. Fflaqueza es quando viene a veiedat e le
-enlTVaqueen los mienbros e va perdiendo la ffuera que ssuele
auer. Veiedat es quando ha visto e prouado todas las cosas e las
onno3e iertamiente, qules sson e cmmo deue obrar aellas. 10
Pero ua baxando en ssu vida e en ssu ffuera, e ssegunt aquesto
torna a auer en ss assesegamiento e a sser sabio de guisa por que
pueda mostrar a otro. Et tales vieios coturno stos deuen sser
enuergonados e onrrados. Falleimiento es otros desque va en-
faqueiendo la natura e pierde el ssentido e torna a sser commo i5
ninno en su manera, de guisa que non cobdcia ssinon comer e
auer plazer. Onde todas estas siete cosas son de las ssiete naturas
que sson dichas.
Ssabidura, ssegunt dixieron los ssabos, ffaze venir a omne a
acabamiento de todas las cosas que ha sabor de Tazer e de acabar. 20
Et por ende ordenaron los ssabios los siete ssaberes, a que llaman
artes, e stas sson maestras ssotiles e nobles que Hallaron, por
ssaber las cosas ciertamientre e obrar dlias ssegunt conuiniese,
tan bien en las celestiales commo en las terrenales.

DE
DE DE DE | DE
DE DE
CORAN CUENTO MEDIDA ACOR- VISTA PROEUA ENTEND- 20
| DABA
I ) 1 MIENTO

Et la primera, que es de Hablar [9r] e mostrar todas las cosas,


qu es en ss e por qu ffti ffecha e qu obra Haz, partironla
algunos de los ssabios en [tres] partidas. Llamaron a la vna gra-

1 dura f. que es ya mano. 2 casar e de a. f. e de all. 5 deue orne. 6 e


que 11. a ses. 7 flaqueza. 8 enflaquecen. g visto todas. 10 T d e u e n .
i r abasando. 12 sosegamiento. ik desde quel va. 10-16 commo
en [i? 10r~] m. de n. de g. que non codicia. i~ T cosas de / naturales.
20 acabamientos / T que ssaber de Tazer. 22 para. 2o conveuiese. 25 T
pone por error de c-oracon... entendimiento en pg. 2 o , lia. 13 y en pg.j^,
lin, 9 J Tssuso, yuso, adelante, atrs, a diestro, a siniestro, en derredor; E de
cuento, de medida, de acordana, de vista, do coraeon, de preua, de entendi-
miento. 26 La p. que es f. e demostrar. s S T y E ssiete / E llamaron.
3o SETENARIO, LEY X I

mtica, que quier dezir commo arte que muestra fablar e escriuir
clerechamiente, e ffzesse cou ssiete cosas :
CON VO- CON CON CON CON CON CON
LUNTAD BOZ LETRA SILL AU A PARTE DICHO RRAZON

Ga Ja noluntad enba la boz ; e la boz enba la letra ; la letra,


3 la ssilaba ; et la ssllaba, la parte ; e la parte, el dicho ; e el dicho,
la rrazn. Et ass ssalen vnas de otras e sse ayudan.
Lgica es otross aquella que muestra Hablar acierto e ver-
dadero ; esto en ssiete guisas, que sson dziendo la palabra :
DERE- CONPLI- VERDA- CONE- PREGUN- COME- DETER-
CHA DA DERA NIENTE TAR TER MINAR
_ -. . -

10 Onde la primera, sse deue dezir derechamiente. E deue sser


conplida, de guisa que non mingue nada nin ssobre. Verdadera
deue sser otross, de manera que non aya en ella mentira nin
ffalssedat nin palabras engannosas. Conveniente, ass que sse diga
cada palabra en ssu logar do conuiene. Pregunta deue sser otross ;
i ca ssi non lo ffuese, non podran ssaber qu era la verdat nin la
mentira, nin lo podran escoger la vna de la otra. Cometersse
deuen por rrazn vnos a otros aquellos que essa arte quieren
ssaber ; ca muchas rrazones sson ffalladas cometiendo e rrespon-
diendo, ca de otra guisa non sse podran ffallar. Et a sta llaman
20 argumentes, que quier dezir rrazones prouadas ; porque proeuan
por ellas lo que quieren rrazonar. Lassptima es determinar, que
muestra tanto commo encerrar las rrazones que sson desputadas>
qules sson engannosas o ssin enganno.
Rrectrica llaman a la tercera partida destas tres, que sse entien-
2 5 de que enssenna a fablar ffermoso e apuesto, e esto en siete rra-
zones :
COLOR FERMO - APOS- CONUE- AMO- EN BUEN EN BUEN
SURA TURA NIENTE ROSA SON CONTENENTE

3 T ninnez, moedat, manceba, omne con sseso, fflaqueza, veiedat, ffalles-


imiento. /S-5 e la boz la 1. e la 1. la sylaba e la sill. 7-8 muestra a JL
cierto e v. e esto. 8 las palabras. 9 T pone por error derecha ... determinar
en pg. 2B, Un. 22/T de coraeon, de cuento, de medida, de acordana, de vista,,
de proeua, de entendimiento / conviniente. 10 primera que se. 11 mengue-
i3 T engannosas assi. I 3 - I 4 diga la pal. i o, i5 lo faze. 16 la
podr. 17 quisieren. 19 E [f iOv] a esto. 20 argumentos / proeua.
21 quiere. 22 disputadas, 25 apuesto en. 27 conuinientc, amorosa,,
en buen ser, con buen cont.
LAS SIETE ARTES 3i

Ca esto conuyene mucho al que desta arte husare, que cate que
la rrazn que ouyere a dezir, que la colore en manera que paresca
bien en las uoluntades de los que la oyeren. Et la tenga otros por
ffermosa, para cobdiiarla aprender e saberla rrazonar. Et que
sse diga apuestamente, non mucho apriessa nin mucho de uagar. 5
Et que ponga cada rrazn all do conuiene ssegunt aquello que
quisiere Fablar. E que lo diga amorosamente, non muy rrezio
nin muy brauo nin otros mu y fflaco ; mas en buen sson mesura-
do, non altas bozes nin muy baxas. Et ha de catar que el con-
tenente que touyere, que sse acuerde con la rrazn que dixiere. O
Et desta guisa sse mostrar por bien rrazonado aquel que rrazo-
nare, e mouer los coraones de aquellos que lo oyeren para acto-
zirlos ms ayna a lo que quisiere.
Onde, por estos tres ssaberes que sse tornan en vna rrazn,
touyeron por bien los ssabios que sse deuan contar por vna arte, i5
e pusironla por entrada a las otras ; ca la rrazn faza entender
todas las otras iertamiente, cada vna qul era. Et en estas mane-
ras [9v] de rrazones sse muestra que Dios es Trinidat conplida.
Et la gramtica, que es de palabra, sse entiende por el Padre; por-
que por el poder del su vierbo tansolamiente ffueron ffechas todas 20
las cosas. La lgica departe la mentira de la uerdat, et entin-
desse por el Ffijo ; que l nos mostr el Padre uerdaderamiente e
por l lo connosiemos, e sacnos de yerro e de mentira, mostrn-
donos iertamiente en qul manera nos ssalusemos, e ganando
ssu amor. La rrectrica, que es rrazn ffermosa e apuesta, se 25
entiende por el Spritu Ssanto ; ca l alunbra e da color e Hermo-
sura a todas las cosas que sson oscuras de entendimiento.
A la ssegunda arte llamaron arismtica, e sta es de cuenta ; ca
en ella sson todos Jos cuentos conplidamiente. Et esto en ssiete
maneras : 3a
CON- DOBLAN- MCHI- PAR- ORDE- SACANDO ASSU-
TANDO DO GUANDO TIENDO NANDO LA RAS MANDO
DEL CUENTO

Ga el cuento sse com i ena en vfto solo e llega a lo ms que


puede sser contado, vno e despus otro ; et doblando e ffaziendo

3 tengan. 5 nin m u y . 8 mas con buen ser mes. t) T bozes el.


ia quel ov. I 4 - 5 en r. t. los. 17 es. 20 de su berbo. 31 lgica que
den. 21-22 verdafc se entiende. 22 ca. a 3 le conosimos. 2^ que.
27 son vsadas de ent. \E r ] . 3 i T omite muchiguando / T ssosacan-
do lo mas de cuento. '2 el contar com. 33 doblando faz.
33 SETENARIO, LEY XL

por ele pocos o ele muchos ; et amuchiguando e ffaziendo muchos


pares e BOU pares en vno, creciendo todava el cuento ; partiendo
otros los cuentos por pares o por non pares, ffaziendo del que
es par non par, e del non par que ssea par ; ordenando lascabeas
5 dlos cuentos por dezenas ffasta ciento, e deciento por centenarios
ffasta mili ; ca desta guisa saca la rrayz del cuento, ssabiendo ssi
nace de par o ele non par, o de ssenziello o de doblado ; et sabiendo
aquello, llegar a dar cima a la cuenta del asumamiento.
Et desta arte otross ssalen muchos artes e saberes maravillosos
i e de grant uertud, e ssennaladamiente del cuento de siete entre
todos los otros ; ca por ste ffallamos el nonbre de Dios e la Tri-
nidat conplida, porque el comieno cleste cuento es vno. E este
senziello non ha par ; ca l es por ss mismo. Despus ayuntan a
l otro tal et aze par. Despus, ayuntado y otro, ffazen tres. E
i5 desta guisa se torna a sser vno nonbrado ssin par. Et latrindat en
cuento es vnidat en nonbre ; que maguer sson tres en vn cuento,
en que comiena e sse acaba, des allegue y otro, ffzensse dos
parles a que llaman qua tro ; porque ssegunt el arte de geometra
vienen en ffigura quadrada, egual de cada parte. Onde cada quadra
20 ha vn rrencn en que se encierran las linnas derechas, e poniendo
en cada vno dellos vna letra, que sse la primera D, la ssegunda i,
la otra o, la quarta la s, dizen DIOS. Despus viene otra linna
que muestra tres letras, la primera v, la otra N, la tercera o, que
quiere dezir v?o. Et otross dir VA, que sse entiende por carrera,
20 poniendo la v, des la i, e despus la A. Et ass muestran estas
letras que Dios es vno e carrera derecha para yr las cosas, e que
es comieno e acabamiento ele todo ; ca por l se comienan e sse
acaban, ssegunt es mostrado en el [iOr] comieno deste libro por
las ssiete letras que dizen Alpha [et Oj.
3o Geometra quiere dezir arte de medir e de conpassar. E sta sse
parte en ssiete partes que sse muestran todas por (figuras, ass
commo :

i amucliiguando faz. 3 o non". 5 dozenas. 6 T guisa la. 7 non


par e de s. o de doble. 8 llega / cuenta que llaman asum, 9 arte s.
o. m. sabores, 12 es verdadero. i a - i 3 T vno senz. i/i fazen par e d.
ayuntando y o. fazense 1res. io non brandse non par. 16-17 nonbre por
q u e m. son tres c. encomiena. 19 T venien. 20 se cierran. 21 q u e
sea. 33 quarta s / T s de>pues. 20 la vna. 36 vno [E 'Ils].
26-27 yr a todas las c. e es. 3 i figura.
LAS SIETE ARTES 33

LINNA CORA CERCO SSOBRE- LON- AN- CUERPO


DERECHA FFAZ GUEZA CHEZA CONPLTDO

Linna, que es la primera, sse entiende por toda medida derecha


en que non ha ninguna tortura. Et cora, por la que es yaquanto
tornada, mas non es erco conplido. Et cerco, por la que es toda
cerrada e tornada en rredondeza a egual conpaso que non ha ms 5
a vna parte que a otra, ssaliendo linnas derechas e eguales a todas
partes del cerco rredondo. Ssobreffaz es medida llana que ygua
todas las cosas, tornndolas a eguallat derecha, tan bien en lado
commo en luengo. Longueza es otros medida m u y grande e m u y
pequenna porque en ella sse encierra mucho e poco, estendindose 10
e encogindose. Ancheza es otros medida que conuyene que ssea
en todos los cuerpos que entran en ella, mostrando la delgadez o
la gordura que ha en ss. Cuerpo conplido es todas las cosas que
sse mudan por qualquier destas cosas ssobredichas.
Onde por todas estas ffiguras de medida sson mguradas e medi- 15
das todas las otras, non tan ssolamiente las que ueen por oio, mas
aun las otras que sse entienden por entendimiento. Et por stas
sse muestran ssiete cosas que ha en Dios :

DERE- CORUO CERCO SSOBRE- LON- LADEZA CUERPO


CHURERO RREDONDO FFAZ GUEZA

Derechurero es, commo linna derecha que non tuerce a ninguna 20


parte, e por essol llaman justo juez. Goruo es ; ca esta ffigura
muestra que sse abax con humiliat, Taziendo al omne de la
tierra, commo lo fizo, e descendi del ielo a rredemir e darle
ssaluamiento por de la carne e de la ssangre del ssu ffijo Ihesu
Cristo. Cerco rredondo e egual es otross ; ca l tiene encerradas 2
en ss todas las cosas e ninguna non puede ende ssalir. Sobreffaz
es ; que cubre e mantiene todas las cosas que l ffizo llanamiente
con piadat e con meret. Longueza e ladeza ha m u y grande ; ca
todas las partes sson en ssu poder, tan bien en luengo commo en

1 luna der. a Ga luna. 5 cercada / rredondez / conpas. 5-6 mas


la vna. 7 es la med. / yguala. 8 T -la / egualdat. g Largueza es o.
ni. mucho grande. 11 encogendose a. es med. 12 delgadeza. \!\ m a -
neras. I 5 - I 6 T sson ffiguras e m . a todas. 21 eso le. 23 T abaxa, E
abaio. a3 le / rredemir \E 2r~\. a i por la c. e la sangre. 20-26 tiene
en sy e. todas. 28 Longueza e largueza.
34

ancho. Cuerpo es otross spiritual, de que sson ffechos e fforma-


dos todos los otros.
La quarta arte, que es de acordana, llaman msica en griego.
Et sta, commo quier que los omnes vsen della en ssones e en
5 cantares e en estrumentos, tal es en ss que en todas las cosas cae
e ssin ella non sse podran fazer ; porque conpone e acuerda todo.
Et sta es partida en ssiete partes, que son stas :

CON7 j CON CON CON CONCOR- ESTRUMENTO CONTE-


13 OZ SSON PUNTO TUENO DANA. NENTE

Boz es cosa que ssal por aspiracin que enba el spritu de la


io vida, que es dentro en el cuerpo del omne. E enbindol, faz sson
alto o baxo ssegunt la boz es ffuerte o iliaca. Punto es llamado
all do queda aquella boz de todo [lOv] o sse camia. Tueno es
quando la boz es normada e asentada en el logar o conuiene.
Concordana es otros lo que faze las uozes que sson de muchas
15 maneras concordar en vno e ITazer vn canto. Estrumento es logar
en que sse conpone la uoz naturalmente, as commo en los pechos
o en la garganta o en la boca del omne, o en otras cosas artiffiial-
miente en que rremedan a los omnes, contraffaziendo aquel sson
que ellos fazeu. Et esto es contenente que conuyene mucho que
2o sse ffaga en la msica para acordarsse la manera del omne con el
sson.
Onde en estas ssiete maneras desta arte sse muestra otross Dios.
Ca l es uoz de alegra, con que sse alegran todas las cosas. E sson
ssabroso ; que alegra los tristes e esffuerca los desmayados e-
20 espierta los durmientes que yazen durmiendo en peccado, e adur-
mee por ssuenno sabroso los que uelan mucho en vanidades.
Punto es llamado con grant derecho ; ca en l quedan todas las
cosas de guisa que non han despus mouimiento ssinon quando
l quiere que sse mueuan. Tueno es otros ; ca el ssu spritu n o r m
3o las uozes de todos los ssaberes. Concordana conplida es ; ca l
acuerda todas las cosas desacordadas. Estrumento es otros ; ca
ass commo el estrumento es cosa que sse connose por vista, ass
fu Ihesu Cristo ssu iijo connosido por la nuestra figura. Cafu

i spiritual q u e . 5 estormentes / cate. 7 pardida. 8 con tiene.


g salle con espiracin. 10 sentada. i 4 T y E ffazen. i 5 E s t r u m e n -
te. 24 T y E ssabrosas / alegran. a5 durmientes / dormiendo. 25-2>
adormece. 27 derecho [E i 2 u ] / puedan. 29 quisiere / forma. 3o-3i
ca es ac. 3 i - 3 a E omile es . . . estrumento. 33 Q u e commo sobre que f u e .
LAS S I E T E ARTES 35

oyda la boz del Padre, que aqul era ssu fijo mucho amado, en
qui rreiba mucho plazer. Desta guisa ffu connosido el Padre
por el Ffijo et el Ffijo por el Padre, ass commo el estrumento es
connosido por el sson que del sale. Desto que sse entiende por
contenente deue sser llamado con derecho ; ca as commo el gesto 5
muestra lo que omne tiene, en la uoluntad ssegunt la obra que
quiere ffazer, as Ihesu Cristo mostr por ssus obras qul era Dios
ssu padre, donde l ouo la uertud con que l obraua.
Astrologia, que quier dezir saber que sse alcana por catamiento
e por vista, et es la quinta arte des tas ssiete e fiabla de los cielos, i o
porque [sson llamados] en latn astra. E sta es partida en ssiete ma-
neras :

POR POR POR POR POR POR POR


VISTA ENTENDI- [OBRAS] MUDA- CUENTA MEDIDA ACOR-
MIENTO MIENTO DANA

Onde la primera, que es por vista, flaze connoser las siete estre-
llas a que llaman planetas, cada vna en qul cielo est e cmmo i 5
sse mueue en dos guisas : la vna, en ssu cielo ; la otra, en ssu
cerco apartado. Et la ssegunda, de entendimiento, aze que entien-
dan los omnes de qu natura sson los cielos e quntos sson e cmmo
sse mueuen e por qu rrazn. La tercera es que, veyendo esto, an
los omnes a connoser a cada vna dlias, qul es e qu nonbre ha 20
ssegunt ssus obras. La quarta es cmmo se mudan de vn lugar a
otro e por qu rrazn ffazen este mudamiento. La quinta es que
pueden avn ssaber por cuenta de puntos, e de grados, e de oras, e
de das, e de ssemanas, e de meses, e de anuos, qundo sse ha
esto de ffazer. La ssesena es de ssaber por cuenta [ir] e por me- 25
dida e por entendimiento e por rrazn qunto ha en cada vna
destas ssobredichas e de la vna a la otra. Et la ssetena es cmmo
sse acuerdan los cielos en Lenersse los vnos con los otros, otross
en ssus mouimientos.

I era el su. 2 rresebie grant p . e desta. 7 ouiere fazer.


8 onde el auie la v. con que obr. 9 Astrologia quiere / T dezr q u e
/ T catatamiento, E acatamiento. 11 T es l l a m a d a ; E h a n nonbre.
S por vsar / T ffabla, E visto. i 4 primera es por vsar (con la letra
i escrita y tachada despus de v-) fazer. 16-17 i ^ 0 e I a - e n erco.
20 conoser cada. 21-22 T omite La ... otro. 23 T puede auer
ssaber. 20 saber [E i3i% 27 La set. 28 tenerse v. con 0. e
otrosy.
36 SETENARIO, LEY XI

Et por ende estas ssiete maneras desta arte muestran cmmo


Dioses connosido ssegunt estas ssieterrazones. Ga por l sson to-
das las cosas connosidas, las vnas por vista, las otras por rrazn,
ssegunt ISuestro Ssennor Ihesu Cristo dixo, quien veye a l, veye
5 a ssu padre. Et esto sse entiende porque las obras que l ffaze,
non las podra ITazer otre ssinon Dios. Et por ende, connosiendo
a l por vista, connosen a Dios ssu padre, que non puede sser
connosido ssinon por entendimiento e por obras. Por muda-
mientos pueden otross connoser quin es ; ca l faze todas las
10 cosas mouer e mudar, e l est ssienpre quedo, que non sse mueue
nin sse camia. Por cuenta es otross connosido; ca l es comieno
e acabamiento de todos los cuentos e en l sse encierran, ssegunt
dixo el rrey Dauid prophetando, que Dios ssabe el cuento de las
estrellas e cada vna llama por ssu nonbre.Et esso mismo la medida;
15 ca por l sson todas las cosas medidas, e l non es medido nin lo
puede sser. Otross es con derecho llamado concordana ; ca l
ffaze acordar todas las cosas, cada vna en ssu natura, tan bien las
spirituales commo las tenporales, e da paz conplida, la que otro
non puede dar.
20 Ffsica es llamada la ssesena des tas ssiete artes, que quier dezir
tanto commo natural ssaber de melezina, que viene por natura
ssinple e conpuesta de vnas cosas con otras que fallaron los ssabios
por ssu sabidura para acrecentar la vida e toller las enfermedades
e los dannos que rreiben los omnes en ssus cuerpos naturalmiente
25 o por ffuera. Et sta sse parte en siete partes :

POR. CON- POR POR ENTEND- I POR POR POR SE- POR
NOSER BRZN MIENTO SABER GUARDA NNALES! OBRA

Onde la primera fabla de connoser la enfermedat. Et es vna de


las grandes bondades que pueda auer en ffsica ; ca sy el fsico la
bien connose, non puede seer que non conosca con qu la ha
3o de toller. La ssegunda es que connoser non la puede conplida-

i-a muestra c. que Dios. 5 obras el. 6 podrie o, f. sinon. 8-9 muda-
miento. 10 non mueue. i5 profetizando. i4 e a cada. 16 acordana.
17-18 bien spir. 18 lo que otre. 20-2 r quiere t. d. commo. 2 1 medici-
na. 2a T ssinple ca conp. / T llamaron. a3-24 T enffermedades que.
a5 esto. 26 por conoscencia, por rrazon, por conoser, por saber / por
seales. 28 puede. a8-3o T omite ca sy ... toller. 39 ha [Z? 13v].
3o pueden.
LAS SIETE ARTES 37

miente ssi non connosiere ante la rrazn por que auino, ssi por
culpa del enffermo, que la busc ffaziendo l mismo cosas por que
ouo a enfermar, o ffazindogelas otre. La tercera es otros que deue
conoser el mienbro en que est la enffermedat, ssi es dentro en
el cuerpo o ffuera, o ssi es de los ms nobles o de los medianos o 5
de los ms viles. Et la quarta es que ssin esto deue ssaber por los
acaesimientos que acaesen al enffermo ssi es la enffermedat peri-
glosa o non, o a qul parte tira ms, o del bien o del mal. La
quinta es otros en connoser las medicinas a muy grant ssabi-
dura ; ca ellas sson de muchas naturas e an a sser tales que con- 10
uengan para la obra ssegunt las enffermedades e las conplesiones
de los omnes. Ga enffermedades y a que por guarda de dieta pue-
den guareser, dexando la sobejana de aquellas cosas que les
[iv] fazan enffermar. Et otras y a que guaresen tan ssolamiente
por comer cosas ssanas e guardarsse de las contrallas. La ssesta es i5
que por sennales sse puede connoser la enfermedat, ssi es de vida
o ssi es mortal, o ssi guarescr ayna o tarde, o ssi Hincar bien sano
o non ; ca todo esto deue ssaber el ffsico por cosas que sse mues-
tran en las enffermedades, tan bien en las de dentro en el cuerpo
commo en las de ffuera. Ga por las que veyen pueden connoser 20
las que non sson vistas. La ssetena es que es obra que sse ffaze con
medicinas ssinples tan ssolamiente. Et las que sson ms grieues,
por conposicin de yerbas o de especias o de otras cosas que mez-
clan en Yno. Et guardan otross de muchas maneras los enffermos
por que rreiban ssalut. Onde cfui esto ssabe non tan solamiente 25
deue sser llamado ffsico, mas phsoffo, connosiendo las natu-
ras conplidamiente e ssabiendo obrar las vnas con las otras.
Et en todas estas ssiete cosas sse muestra el nonbre de Dios, que
es natura que ordena todas las otras naturas. Ga l connose todas
las enffermedades commo aquel que las da por los merecimientos 3o
de los omnes, tan bien en las almas commo en los cuerpos. Et

1 conosieren, - a lo. 3 ovo de enf. / es que d. otr. 5 nobles o sy es


de los med. 6 La quarta. 7-8 peligrosa. 8 Yra mas / d e bien o de
mal. g es c. o. las med. 11 conplisiones. l 3 T la ssabiduria / le. i4
fazen. i5 contrarias. 17 sy es de muerte o sy guaresera. 20 veen.
21 T las de ffuera que non (de aadido sobre la linea, otra mano). 21-22 La
s. que es o. que se f. de medizinas. 22 T ssinple / graues. s3 por con-
puestas de y. e de esp. e de otras. 20 quien. 27 vnas cosas con. 28 T
Et todas. 29 hordena las. 3i bien de las a. c. de los cuerpos.
38 SETENARIO, LEY X

ssabe por qu rrazn es o deue sser. Et non tan ssolamiente las


conplesiones e los miembros de los omnes qules sson, mas aun lo
que tienen en las uoluntades para fazer bien o mal. Et otross los
acaesimienios qules sson e por qu han caeser e de qu manera
5 e en qules tienpos e p o r d sse pueden desuvar que non acaescan.
Et ssobre todas las melezinas spirituales e tenporales, tan bien las
que pertenescen a las almas coramo a los cuerpos. Por ssennales
las connose otross, veyendo las buenas obras e malas que los
omnes ffazen, tan bien a pro o a danno celas almas commo de los
o cuerpos. Et obra en cada vna dlias ssegunt conuyene, en las de
las almas spiritual miente e en las de los cuerpos tenporal. Et por
ende l es ffsico conplido que ssana tan bien los peccados commo
l a s enffermedades, lo que otro ffsico non puede fazer.
Metafisica es la ssetena destas ssiete artes, e ms noble e ms
5 ssotil que todas ellas porque por sta se conosen todas las cosas
ssegunt ssu natura, tan bien spirituales commo tenporales. E este
conosimiento es en ssiete maneras :

ENZ j PRIMA INTELLI- j ] CAUSAS INTEL- sus- ; i Acci-


i CAUSA. \ GENCIA i SECUNDAS LECTS | i
TANCIA i DENTES

Onde la primera destas ssiete, que es dicha enz, quiere tanto


o dezir commo sser la cosa en manera que puedan dlia e en ella e
con ella ffazer lo que quisieren. Et esto non cae en todas cosas, ss-
non en Dios ssolo ; que l las ffizo- todas e l non ffu flecho, e las
otras sse pueden caboprender e l non. La ssegunda, que dizen en
latn prima causa, demuestra la natura de Dios en ss ; ca l es la
5 cosa primera e comieno e rrayz de todas las otras. Et l las con-
puso e l las orden e las tornar a aquel estado que quisiere. [12r\
La tercera, de intelligncia, quiere dezir tanto commo que Dios es
entendimiento conplido e del lo rreiben todas las otras cosas
spirituales e tenporales. La quarta es que llaman en latn causas

1-3 solamente sabe las conplisiones. a-avn. [E lUr~\. 3 bien e mal otr.
4 h a n de ac. 5 e por qules. 6 medicinas. 7 las animas. 8 co-
nosen. g danno dlias c o m m o . ' \!\ desta s. arte. i 5 T omite ellas
. . . todas / las otras. 18 T escribe enz sin encaadramiento / causas segundas,
intellectus/aidentes. 19-20 quiere d. t. commo. 20-21 delia e con ella
f. lo que quisiere e esto cahe. 22 porque. 36 e Jas Ixord. e las t. aquel
e. quando quis. 27 inteligencia que q. t. d. commo. 28-29 e della r. t.
las o. spir.
LAS SIETE ARTES 39

secundas, que sse entiende por la natura de los ngeles, que sson
spirituaes ssegunt Dios e sson mouederos e obradores ssegunt el
poder que han del. La quinta llaman intellectus, que quiere tanto
dezr corarao entendimiento obrador que obra ssobre todas las
cosas, en cada vna ssegunt ssu natura, e es ass commo el spritu 5
en el cuerpo del omne quel ffaze beuir e mouer e obrar. Et por esso
lo llamaron los phlsophos alma del mundo. La ssesta, la ssus-
tania que ssale de la materia, que quiere dezir que es la cosa en
ss ante que ssea fformada nin obra flecha. La ssetena, que sson
los accidentes, que quiere dezir que sson acaesimientos de auen- 10
tura que acaesen despus que la cosa es flecha, por que la ffaze
crecer e yr a bien o menguar e yr a mal.
Onde estas ssiete cosas sson en Dios conpHdamiente. Ga es e
fu e sser por ssienpre. Otross es la primera cosa ; ca todas las
cosas ouyeron comieno del, e l fu el primero de todas ellas e i5
sser el postremero. Entendimiento es otross conplido ; ca por el
ssu entendimiento es l connosido e todas las cosas que l ffizo
ssegunt pueden sser entendidas por sseso de omne. Causa ssecunda
es l ; ca la natura de los ngeles, del la han quanto en sser spri-
tus entendidos e non cuerpos. Entendimiento obrador es e mar- 20
uilloso otros ; ca l ffaze las cosas de vida, lo que otro non podra
ffazer, e l las desliar quando l touyere por bien. Ssustania es
llamado con grant derecho ; ca del la rreibieron e la han todas
las otras cosas, e por la ssu uertud sson aduchas a manera e a
fforma. caesimiento es otros ; ca l ffaze acaeser las cosas a5
commo entiende que conuyene segunt merecimiento de aquellos
ssobre qui quiere que acaescan.
Onde por estos ssiete ssaberes a que llaman artes ssopieron los
omnes connoser a Dios e a todas las cosas que l ffizo, qules
sson en ss e cmmo obran. Et aun por ellas ssopieron los ssiete 00
cielos en que estn las siete estrellas a que llaman planetas, e los
nonbres de cada vna dlias. Et dstos ssacaron los cuentos de

i segundas. 2 mouedores. 3 La q. que 11. intelectus quiere . 5 cosas


e en. 5-C spiritu del cuerpo \E ihv]. 6 T cuerpo e del. 6-7 eso se
llam. 7 de m u n d o la s. es la. 8 T de la manera. 9 nin f. o. la s. es
que. 10 las aidentes que q. d. los acaes. 1 i - i 5 ca de t. las otras c. o.
com. e el f u e . 16 postrimero. 16-18 Entendimiento suyo es connosido
e t. las otras c. que el f. que pueden. 18 segunda. 19 es ca. ao non
auer cuerpos. 20-21 obrador e m. es otr. 22 e las. a3-a4 lian las o.
c. por. 26 rneresimientos. 27 quien. 3o ellos.
4o SETENARIO, LEY XI

los das de la ssemana e tionbraron a cada vno ssegunt el nonbre


de ssu planeta. Et partieron el da e la noche por oras e por grados
e por puntos e por otros cuentos tan menudos que sse entienden
ms por entendimientos de omne que por vista. Et ssopieron
5 otross partir las ssemanaspor meses, e los meses por annos, e los
annos por tienpos, e los tienpos por edades. Et ssegunt aquello
partieron la rredondez del cielo en ssiete partidas. Et fezieron otros
ssiete de la tierra que est en ssu derecho, tan bien yermo coramo
poblado, a que llaman en lenguaie griego as climas, que quiere
lo tanto dezir coramo logares ssennalados en que ha cada vna de las
planetas ssu ssennoro e muestran y ssu uertud.
Et esto mismo ffizieron a los ssiete [i2v\ metales, que sson
stos :

ORO PLATA ARGENTE COBRE FFIERRO ESTANTO PLOMO


B1UO I

15 Que a cada vno pusieron nonbre ssegunt la planeta que auya


poder ssobrl, ass commo oro, el ssol, porque es linpio e ffer-
moso e noble ms que los otros metales. Et la plata, a la luna,
porque es comunal a los omnes e ms noble que otro metal, ass
commo la luna es ms aprouechosa que otra planeta del sol en
20 ayuso. Et argente biuo pusieron a Mercurio, porque ha aparcera
con cada vno de los otros metales ; que con los vnos sse faze bueno
e con los otros sse danna, ssegunt ffaze Mercurio con las otras
planetas. Ga ffaz bien con las buenas e faz mal con las malas. Et
dems, ha en l spritu dems que en los otros metales ; ca ffuey
25 de fiiego, con que lo prenden, e alinpia a ellos. Et otros que sse
torna del spritu cuerpo, e del cuerpo spritu. Cobre pusieron a
Uenus, porque es metal dulce de labrar e rreibe ms ayna tin-
tura que otro. Et la meior color que cae en l es color de oro ; ca
sta es ms ffermosa e rrebela ms de grado, ass commo Venus

!\ entendimiento. 5-6 annos por tienpos e. 6 E avn segunt. 7 par-


tes / T ffueron. 8 en [E lor}. 8-10 yerma c. poblada a que llamaron
en 1. g. climas que q. d. t. commo. 11 planetas su poderio e muestra mas
su v. que en otro. lE omite estos. IJ argn bino. i5 7 Que c. vna
/ vno delios pos. I 5 - I 6 auie mayor p. sobre el asy c. el oro. 17 a luna.
18 metal e en sol en fuera asy. ig luna le es. 30 porque aparea.
22 otros d. s. f. M. contndose con. 23 e mal. 24-25 ca el fuy del fuego.
25 alinpian. 28 la que m. cae. 29 grado e asy.
LMINA III *

ilota)

t&ox it triAS ft^nufWt a v u ^ u ?


"Vr. -Utf* j^ofievS* fc*w<&

O-rro* m<rtA*$ <HV ^<ttr> AIWIA


i * i rtttc c& <vnrnn*l *U m?* ^
<* ****& du f U * tHA asK

^u/fcf t v %n<tA fVmtr t v t u .

*\U\\^tttA(t1f5 AVV *S * * * - A

^n> 'i fcuerw H multar 6


[fieu ?tiLv$ i.tt*5 rn&<XH&$

MS. DEL ESCORIAL, FOL. i5r.


42 SETENARIO, LEY X[

rreibe la claridat ciel ssol. Et por esso ffazen del cobre latn, tor-
nndol en color de oro, que ms Hermosa color es e ms apuesta
que pueden dar. Ffierro pusieron a Mars por dos rrazones : la vna,
porque es metal que ssuffre ms calentura del ffuego que otro,
5 bien ass corn m o Mars ssuffre la del ssol ; la otra, porque del
ffierro ffazen las cosas con que llagan e matan ms que de otro
metal, ssegunt la natura de Mars, que es ms fferldor e matador e
desfazedor cou ffuera. Et el estanto pusieron a Jupiter, porque
es ms linpio e ffermoso de color e sabroso de labrar, ass commo
io Jupiter lo es en bondat e amar uerdat e justicia. Et dxase otross
labrar sabrosamiente, ssegunt es Jupiter manso e bueno en egua-
llat e en derecho. Plomo pusieron a Ssaturno ; que ass commo
el plomo es ms pesado que otro metal por rrazn de la tierra que
ha ms en l, e es ffro e seco ssegunt la natura della, ass Ssa-
5 turno es ms pesado que otra planeta en ssu andar e en ssu moui-
miento. Ca l anda ms tarde que las otras planetas e dems es
ffro e sseco, ssegunt sse muestra en ssus obras queflze. Et otross
es ass commo negro, ssegunt lo muestra Ssaturno en ss ms que
otra planeta.
20 Onde, mostrando el ssaber de qu natura es e connosiendo la
ffuera que ha en l, ste es Dios nonbrado e connoscido por el
bien, ass commo por la moneda es connoscido el que la manda
ffazer e la tierra en que la ffazen, nonbrando el nonbre della gene-
ralmiente en cada parte que es el dinero, en que ha el nonbre e la
25 ssennal por que es connoscido el que la manda fazer, e la tierra
en que la ffazen por el logar en que la labran. Et por todas estas
rrazones es manilfiesto e connoscido que los ssaberes sson de Dios
e non dotre, e por l sson connosidos e l por ellos. Et las partes
desta moneda sson las artes e maestras que los o nines buscan
3o para entender qu es ssabidura e aprouecharsse della. Et por esa
rrazn llamaron los antigos a los ssaberes moneda de Dios ; ca
bien as commo la moneda non se puede ffazer conplidamiente
nin derecha a menos de ssiete cosas

1 color latn. 2 que es la mas f. c. e mas ap, 3 E fierro. o bien


c o m m o . 8 E est. 9 fermoso que color. 10-11 E omile lo es ... J u p i -
ter. i i - t a egualdat. i 3 mas [E 5 u ] . 18 es c. n. asy commo lo m u e s -
tra. 20 Onde desta guisa nonbrando el saber. 21 que en el lia es Dios.
22 commo la m . es c. por el q u e . a3 fazer la tierra. a 3 - 2 general-
mente o cada. a5 seal. 26-27 estas cosas es.
LOS METALES Y LOS SABERES 43

CAAR MARTE- TAJAR F FOR- ENCU- ( MER-


DIR
[/] LLAR MAR BAR | CAR

otros, a semeiana desto, ha mester en el ssaber otras ssiete


para ssaberla iertamiente.
La primera, que as coramo el metal cauan sso tierra bien fbn-
clo e lo sacan e lo alinpian, otros los saberes deuen sser cauados 5
e escodrinnados muy porffundadamiente, alinpindolos e tolliendo
la ssuziedat de las dubdas e las escuridades dellos, e ffazindolos
entender a los omnes que los non entienden. La ssegunda es que
as commo el ffunclir ffaze alinpiar el metal e esclareser, et
quantas ms uezes lo ffunden, tanto ms es lin pi e ms fermoso TO
e pueden los omnes meior obrar del e ffazer lo que quieren,
otros el ssaber quanto ms es catado e sazonado, tanto ms es
apuesto e ssabroso para ayudarsse del. La tercera es que bien
commo el metal deue sser martellado e batido de guisa que non
ffinque brisna ninguna nin quebrantadura, mas que ssea ssano en i 5
manera quel puedan estender e ffazer del "obras sotiles e buenas,
otros el ssaber deue sser batido e rrazonado mucho, e estremado
la uerdat de la mentira, de guisa que, auyendo los omnes sabor
del, se estiendan por el mundo et puedan otros con l ffazer obras
nueuas e nobles en bondat e en ffermosura e ssotiles en maestra. 20
La quarta es que ass commo el metal taian por pieas ssegunt la
quantidat de quanto quiere que ssea el dinero, e toma cada vno
de los obreros quanto entiende que podr labrar, otros del saber
deue tomar cada vno de aquellos que lo aprisieren tanto quanto
pudiere entender e rretener en memoria ; ca palabra es de los 25
sabios, el que aprende los saberes e non los entiende nin los sabe
rretener, que les menosprecia. La quinta es que as commo el
metal es bien batido e taiado por pieas e flecho de forma rredon-
da o quadrada porque abiene meior que otra en moneda, otros

1 fondir (fundir aadido en el margen, otra mano), martillar / encarnar.


6 profundadamente a, toll. 7 oscuridades / T deltas e ffaziendolas. 8 T
que las. 9 fondir / r f f a z e n . i 2 - r 3 quanto es mas cat. e s. t. es mas ap.
- 13 para [E 16r}. 14 martillado, i 5 brezna. 16 que le. 17 e sa-
zonado m. e estremada. 9-20 puedan f. con el obras nobles en b . e sotilesa
(-a aadida sobre la lnea, otra mano). 22 quieren que sea en din. 29-23
T cada vna dlias obras q. e. que podran. 24 aprisieron. 20 p u d i e r e n /
T aprender e. 26 sabios que el q u e . 27 los.
44 SETENARIO, LEY XI

el ssaber cleue sser enffbrmado, onrrndol e precindol mucho,


por que sse muestre la fibrina de Dios ; ca bien as commo la
rredondez non ha comieno nin fin ssegunt su figura, as ffu
Dios. Ga nunca ouo comieno nin puede auer acabamiento. Et de
aquella manera es el ssaber, ssegunt dixo el rrey Ssalamn, que
tanto sse podra contar el ssaber de Dios commo los granos de la
arena del mar nin las gotas de la lluuia. Et la otra forma del
dinero e es quadrada a linnas derechas a cada quadra. Et en esto
sse entiende la bondat de Dios, que es derechera e ygual a todas
partes- Et ass el ssaber que ha l en ss mismo, derecho es e
egual a todas partes para los que ssaben entender e obrar bien del.
La ssesenacosa es que pues la moneda ha rreebido fibrina, hanla
de meter en el cunno, en que aya letras que demuestran cuya es
aquella moneda. Et otros el ssaber ha en ss escripto qne de Dios
es el ssaber e non de otre, ssegunt dixo el rrey Ssalamn, que
todo el ssaber era de Dios e con l ffuera ssienpre en todo tienpo
e delante [13v] l estaua. La ssetena es que ass commo de la mo-
neda sse aprouechan los omnes en conprar e uender, e ssaben
qunto uale o por qunto la han a dar o tomar, otross sse deue
aprouechar del ssaber, ganando por l lo que non han por su en-
tendimiento. Et noi deuen dar por ms nin por menos de lo que
ual. Que ssi por ms ffuesse dado, rrecibre engarnio el que lo
aprisiere, ass commo el que conpra del que uende. Et ssi por
menos, el que lo enssennase, ass commo el vendedor del que
conpra.
Onde iertamiente los ssaberes sson de Dios. Et qui a ellos des-
precia, a l torna en despreiamiento. Et este despreiamiento 7
ssegunt dixieron los ssabios, es en ssiete maneras :

MOS- ENCU- DESPRE- OBRAN- NON NON NOL ON-


TRANDO BRIENDO CIANDO DO OBRAN- GUAR- RRANDO
DO DANDO

i -lo / -lo. 2 muestra en el la forma. 3 rredondesa (-a aadida sobre


la lnea, otra mano). 6-7 granos del a. de la mar nin las g. de pluuia la o.
f. que fazen del. 8 En este. 9 _ I o derechero e egual a t. las partes.
11 egual de todas. i 3 demuestren. i4 sy spiritu que. i5 saber que
n o n / Salamon [E 6*u]. 18 e en vender. 19 vale e por q. lo ban a dar
o a tomar. 21-23 T lo ual. 22 vale / rresebirie. 23 aprisiese.
36 quien. 27 este despreciar. 29 obrando, nonbrando, non guardando,
non honrrando.
LOS METALES Y LOS SABERES 45

Et la primera, que es de mostrarse, entindese quando lo en-


senna a omne menguado de entendimiento e de rrazn; que quien
esto ffaze, ssegunt dixieron los ssabios, tanto es commo quien
mete las piedras preciosas entre los puercos. La ssegunda es de
aquellos que han entendimiento para entender e sseso para guar- 5
darlo ssegunt conuyene. Et esto dixieron los ssabios, que quien
esto ffaze mengua e encubre el ssaber de Dios. La tercera es de
ios que desprecian el ssaber, desdennndolo, non lo teniendo en
nada. Et ssobresta rrazn dixieron los ssabios que los que esto
ffazen eran tales commo aquellos que despreiauan el bien, non 10
lo queriendo aprender nin entender et ffazerlo. La quarta es de
aquellos que los ssaberes uerdaderos e derecheros tornan en men-
tira e a enganno, obrando dellos commo non deuen, ffaziendo
creer vna cosa por otra. Et tales commo stos llamaron los ssabios
(Falsarios de Dios e del mundo. La quinta rrazn es non obrando i5
delos ssegunt conuyene. Et esto ffazen los que non catan los
tienpos que sse deue fazer, de que vienen dos dannos : lo vno,
que non acaba la obra que comiena por el tienpo que los destorua ;
et lo al, ffazen tener el ssaber uerdadero por mintroso, e de lo que
sse cuy dan aprouechar ffazen ssu danno, entendindolo ellos 20
mal. Et dstos dixieron los ssabios que eran tales commo elninno
que veye la brasa del ffuego ffermosa e, querindola tomar, tmala
qumase en ella. La ssesta manera es non lo queriendo guardar
pues que lo ssaben, e esto auyene en dos guisas : lo vno, pudin-
dolo acrecentar e non queriendo sseguir aquellas cosas por que 25
sse acrecientan ; lo al, non mostrando a aquellos que lo muestran
en manera que aprouechen dello nin ge lo gradescan. Et dstos
dixieron los sabios que eran tales commo los que ayuntan tesoro
e non lo quieren dar nin ffazer bien dello. Et vienen otros e ffr-
angelo o ge lo rroban, e non les ha ende grado. La ssetena ma- 3o
era es en que ge lo ffalsan ; es ass commo encareser mucho al
vil e despreciar al noble. Et dstos dixieron los sabios que sson
tales commo quien toma por la mayor medida e da por la menor,

1 mostrar se entiende / T la. 3 qui. 6-7 T quien f. m. ene. IO


desprecian. 12 saberes derechureros e v. tornan. i5 manera. 17 tien-
pos en que se. 18-19 destorua lo al. 19 mentiroso. 22 querindola
[_E 7r] t. e tmala. a3 con ella. a3-ai guardar por que. 2/ la vna.
25 non lo quer. / T aquellas por. 26 non lo m. aq. 27 que se apr. / T
desto. 38 tales c. quien ayunta. 29 quiere. 3o han. 3i que lo
/ enacreser.
/j6 SETENARIO, LEYES XI-XV

poniendo arreffezamiento en las [lar] cosas buenas e nobles e


encerramiento en las viles e malas, metiendo a ss por fplssos
e ffaziendo danno a los otros.
Rrazn es la quarta manera de las ssiete deste ssetenario mayor
5 e de que ha nonbre el libro. Et sta es atal commo la lunbre en-
tre las tiniebras ; ca ella alunbra el entendimiento e faz connoscer
la natura e ssabe ciertamiente las cosas e demustralas, rrazo-
nando e departiendo lo que sse muestra por ssignifficana, e
ordena los Techos, cada vno o deue, e dales acabamiento commo
io com yene, E por ende es puesta en el quarto ssetenario para sser
endereados todos los ssetenarios por l, ass commo el ssoi es
puesto en el quarto cielo ; que alunbra a las tres planetas que
sson ssobrl e las otras tres ms baxas. E otross por rrazn sse
muestran ssiete naturas que ha en ella por rrazn que es ms no-
i5 ble que las otras. Et en estas ssiete sse encierra toda la ffuera que
ha en ella.
Ga ssin ffalla sta alunbra todas las cosas que sson oscuras de
entender e de ssaber en todos los tienpos que los omnes han,
tan bien en lo pasado commo en lo de luego commo en lo otro-
20 que ha de venir. La ssegunda es que abiua las uoluntades de los
omnes, aguzndoles el entendimiento por que entienden e apren-
den meior, mostrando qu cosa es ssaber e en qul guisa deue
sser entendido. La tercera, muestra los ssaberes de las sienias,
cada vno qul es en ss e qu obra deueffazer con ellos. La quarta,.
a5 ayuntando las vnas cosas con las otras, ffaziendo entender cratno
obran todas en vno e cada vna por ss. La quinta, que conpone e
ordena lo que es desordenado e muestra cmmo ninguna cosa non,
deue dexar ssu logar nin pasar ssu ordenamiento. La ssesena,
departe otross la deseguallat de las cosas eguales, e el bien del
3o mal, e el tuerto del derecho, e la mentira de la verdat, demostran-
do en qules logares yazen acada vna dlias. La ssetena, assesiega
e encierra todas las cosas, dndoles acabamiento. Et algunos de
los ssabios ffueron que dixieron que la rrazn era spritu de Dios-
en que [lv] ordena todas las cosas por estos siete nonbres ssobre-

i arrehezamiento. a encateresiendo las viles. 3 danno asy a. &


teniebras. 7 sbelas iert. e dem. 8 departir. 9 dales el acata-
miento commo. 10 apuesta. 13 apuesto. i3 bajas. r/i por que.
I 5 - 6 fuera que en ella ha. 17 E sjn. 17-18 T de cnderredor e. 21-2*
entiendan e puedan mejor. %k quarta \E I7v~\. 29 desegualdat. 3 i
yaze. 3a acabamiento qual conviene e alg. 34 con que horclenaua.
SECTAS IDLATRAS DE LA ANTIGEDAD 47

dichos. E dironle tal ssemeiana que ass commo el Spritu Ssanto


non cae ssnon en cuerpo linpio, otross la rrazn non rrecibe ssi-
non cuerpo entendido.
Onde con sta mostraron e ssopieron e obraron los omnes ssa-
bios e entendidos todas las cosas que quisieron ssaber. Et aun 5
Dios mismo segui carrera de rrazn, ssegunt dixo el propheta
Dauid all do muestra el ssu poder rrazonando : Ca dixo que ffuese
e ffu fecho, e mand e ffu criado. Et dixo otros que por el
vierbo de Dios ffueran los cielos criados, e por el ssu spritu de la
ssu boca, que sse entiende por rrazn, rreibieron todos u e r t u d 10

[LEY X l l ] . Qu quien dezir sseca.

Secta tanto quiere dezir commo cosa departida de otra. Et por


ende aquellos que creen las cosas luengas e enoiuansse de la Ion-
gura dlias, etapartauan vna partida quanto entendan que podra
abondar a su poco entendimiento. E atal crenia commo sta i 5
llaman ssecta.

[LET XIII]. Qu cosa es opinin.

Opinin era ya ms fflaca que esa otra ; que bien commo la


ssecta era vna partida de la crenia, ass la opinin era vna partida
de la ssecta. Ga opinin non quiere dezir al ssinon poner omne 20
contra la ssecta apartada que cree rrazones con qul da muchos
entendimientos, de guisa que non la dexa assesegar.

[LEY XIY]. Qu cosa es antoianca.

ntoiana es manera otra ms apartada de crenia que estas


otras; ca antoianca el nonbre muestra que non es ssinon commo 25
cosa que sse parase ante los oios e sse tolliese luego, ssegunt lo
que vee o lo que oye arrebatadamiente, e por ende non es firmeza
ninguna.
[LEY XV]. Qu quier dezir fantasa.

Fantasa es crenia ms ssin rrecabdo que sta porque viene oo>

6 T mismo ffiguro. 9 beruo / el spir. 11 ssetas. i 3 creyen las


creencias 1. enoi. 16 llamauan. 18 era mas f. que esta otra. 20 quiere
al d. synon. 22 T deua. 24 es o, m . mas. 25-s6 synon cosa. 27 T
ffuerca. 3o viene [E 18r~].
48 SETENARIO, LEYES XV-XVIII

ass comino enffermedat ; ca bien ass commo el enffermo que ha


la fliebre, e mayormiente en la cabesa, sse le antoian muchas co-
sas que non sson ass, otross la fantasa ffaz entender muchas
maneras de opiniones desaguisadas al omne e que [15r] non sson
5 de la guisa que l cu y da. Et por esto ha este nonbre, commo cosa
que sse ffaze e sse desffaze ayna en manera de antoiana. Et en
sta veen ssienpre las cosas temerosas porque nase de rramo de
malenconia.

[LEY XVI]. Qu cosa es ssuenno.

io Suenno commo quier que ssea natural que orden Dios en la


natura del omne en quel dio tienpo en que fFolgase en dormiendo
por los trabaios que lieua velando et en aquel dormir, ssegunt
dixieron los que ffablaron de naturas c es uerdaderamiente, los
mienbros felgan e estn quedos , el spritu de la vida mueue
15 los sentidos e quiere obrar con ellos bien commo ssi estudiesen
despiertos. Et porque esta obra non es tan firme commo de la
que husa el cuerpo quando non duerme, et por esso ssuennan mu-
chas cosas, dlias naturalmiente e con rrazn e dlias de otra
guisa, ssegunt lo que comen o beuen o lo al que fazen eii que
2o andan o cuydau mientra estn despiertos, o ssegunt crecen o men-
guan los quatro humores de que es flecho el cuerpo ; que han de
crecer en l los cuydados e las antoianas de manera que lo que
falia tiene que es cierto en quanto est en ssuennos, e quando
despierta non tiene nada. Et por ende los que ssobre tan fflaco
2 5 cimiento commo ste arman ssu crenia, bien se daua a entender
que su creencia non era cosa firme nin ssana, nn podra durar
luengamientre.

[LEY XVII]. Qu cosa es visin.

Visin quiere dezir otros cosa que non veen commo cierta-
So mientre. Et porque esto non puede omne uer ssinon en dos ssa-
zones la vna, quando est el omne entre dos sentidos, de guisa

6 e desf. 7 esta biuen sienpre / n a c e n . n durmiendo. 12 lieuan en


v. en / T et aquel. i 5 estouiesen. 17 duerme por. - 20 e cuy d an. 20-21
o segn t c o m . los q. elementos de que es (Lodo escrito sobre raspado).
21 cuerpo por q u e. 22 en ellos los. 22-a3 lo que t. que f. es asy cierto.
a3 suennos q u a n d o . a5 emiento. 2-2 T crenia non es cosa. 2o,-3o
vee omne . e por esto non p . seer synon. 3o-3l rrazones. 3 i esta o m n e .
SECTAS IDLATRAS DE LA ANTIGEDAD *9

que non es omne bien salido del vno nin entrado en el otro, ass
commo entre uelar e dormir ; o entre cuydar omne tan ffirme-
mientre, estando despierto, que sse le oluide la ertedunbre de la
obra en que ssee por la voluntad de la antoiana en que non
es caydo aun del todo , et por ende los que asacauan creencias 5
15v] e ssectas e opiniones de tales visiones commo sta, bien se
puede entender que non era rraygado el ssuenno donde tal creen-
cia sse mouye nin podre sser ffirme ninguna cosa que ssobre tal
rrazn ffuesse.
Onde, por todas estas rrazones ssobredichas, todos los que en 10
lias creyen non auyan ffirmes creoias nin ley uerdadera. Et por
ende queremos mostrar todas estas crenias, cada vna cmrao era
ssegunt aquellas gentes las creyen, por que connoscan los que las
oyeren dnde sse mouyen todos estos yerros que fazan a las gen-
tes errar ssin rrazn. io

[LEY XVTII], De cmmo non deue omne aorar sinon


a Dios solo.

Orar es cosa que non dene omne ffazer a otro ssinon a Dios
solo, e esto sse entiende por el nonbre de las siete letras de que
Cabamos al comieno deste libro, que sson Alpha et O, quequier 20
dez ir que Dios non Tu comencado nin echo nin aura acaba-
miento nin ffin. El aqul ssolo deue sser orado, e non otra cosa.
Et por ende los que las otras cosas aorauan, qae eran comenadas
e sse auyan acabar, yuan contra la crenia uerdadera de Dios e
contra la ley cierta, ass commo vnos que ouo y primeramientre 2 5
que comenaron orar los belementos, ass commo la tierra e el
-agua e el lluego., de que queremos dezir de cada vno cmmo lo
lazen e por qu rrazones e cmmo sse camiauan vno en al. Pero
mostraremos qu cosa es cada vno destos qua tro elementos e por
qu ha as nonbre. 3o

1 del nin. 3 cuydar commo Lan. 3 oluida. !\ T sseen / del ant.


o es avn c. del / ende avn los. 6 vi[E / S e s i o n e s c. estas. 7 pue-
den. Q fuese fecho. 11 creen por abien firme creencia. - 12 eran.
15 errar tan syn. 16 aorar a otra cosa sinon. 18 otre. s o quieren.
21 T aade que sobre la lnea, otra mano : E lo omite. a 3 T y E comen-
ades. 2.1 auien a ac. 27 dezir cada. 28 azie / camiauan en vno e
en al. 3o h a n .
5o SETENARIO, LEYES XIX-XX

[LEY XIX]. De los que adorauan la tierra.

Tierra es el primer helemento, que quier clezir tierra dura e


sseca ssobre que andan todas las animalas. Et a sta aorauan pri-
mero algunas gentes por ssu entendimiento, que era tal que pues
5 de la tierra nasen todas las cosas de que los omnes biuen e todas
las otras animalas, e a la tierra tornauan e ella las desffaze
despus que muren e en natura della sse conuerten, que les era
ass commo madre e por nascenia e por criana e por ssepultura,
e por ende que a elia deuyan aorar e non al. Et por esso labrauan
io la tierra para auer los ffructos en que sse mantouyesen ; ca de
aquello buyen. Et quanto ms esto ffazen, tanto ms tenien que
les [i6r] daua la tierra ms abondo de las cosas que auyan mester
en que visquiessen. Et otross que los tornaua ms ayna a ssu na-
tura en desatndolos, e esto tenien por paraso.
io Et por ende labrauan la tierra en ssiete maneras, que sson stas.
Connosindoia, qu era buena e mala, para ffazer en ella lo que
auyan mester. Sabanla appareiar e enderear por que les viniese
meior lo que y labrassen. Et esto, ssenbrando en ella aquellas
cosas que conuine a ssemeiana. Et aun ssaber plantar e trasponer
20 e enxerir en ella los rboles e las otras cosas que convinen que
ffiziessen en ella ssegunt natura. Et otross rregarla a las ssazones
que auye mester. Et aun ssaber ssacar de ella aquellas cosas que
ffazan mai a las ssimieuas e a las plantas. Et la setena dlias es
ssaber coger los ffructos della en ssus ssazones.
25 Et todas estas cosas ffazen, creyendo que la tierra era Dios e
non parando mientes cmmo era la ms baxa cosa e la ms vil
que l ffiziera. Et non les abondaua esta locura, e ffazen ymgines
de tierra a que ffazen oracin. Et atal era ssu crenia, commo en
manera de rreltgin, que ssi alguno quere dexar este mundo, tene
3o que yua a Dios e l mismo se mandaua meter biuo sso la tierra.
Et otross el ninno quando nase, echuanle tierra de ssuso e

1 De las que a. a la tierra. 2 primero / cosa dura. 5-6 beuien e t.


o. cosas c a. 6 ella la. 8 madre por n. e por sep. 9 e ende a ella.
I i tanto ten. i 3 - l 4 natura [E 19r\. i 5 ende rresebie la. lo
qual era b . o m. para f. con ella meior lo. 17 Sabindola end. e a. por.
18 E otrosy senbr. IQ-20 E omite que conuinie ... cosas. 22 auien.
s3 semejanas (symientes aadido en el margen, otra mano) / d e s l a s . 2&
commo la mas baxa. 27 feziera es esta e non / ymagenes. 28 E r a atal su
creencia. 29 m u n d o e tcnie. 3o Dios el / biuo en la.
SECTAS IDLATRAS DE L A ANTIGEDAD 5l

cubrenle tocio dlia. Et esto ffazen commo en manera ele baptis-


mo. Dems, pagaansse de matar las bestias e esparzan la ssangre
e arrastruanlas ssobre la tierra e comen las carnes dlias commo
en manera de comulgar. Et quemauan lo al por rrazn de ssacriffi-
io. Et a estas gentes llamauan los ffijos de la tierra. Et esta ssecta 5
dur muy grandes tienpos, ffasta que touieron que non tenan en
ello rrecabdo.

[LEY XX]. De los que aorauan el elemento del agua.

Agua es cosa hmida e ha en ss dos cosas que ssemeian contra-


rias. La vna es de pesadunbre, et la otra es de liuiandat. Ga pesada 10
es mucho, porque ssienpre descende quando ffalla logar por do.
Et liuiana es, porque sse mueue e corre, e dems los pescados
andan [16v] ssobre la ffaz dlia e dentro rreciben ayre por que
biuan e non se aibguen. Et por ende ouo y algunas gentes que
aorauan este elemento. Et la opinin por que esto ffazan era tal i5
que el agua era ms noble que otra cosa ; ca maguer que de la
tierra nasan todas las cosas, que tan grant era la ssequedat de la
tierra que ssi por ella non fuese que la tenpraua, non nasera
ninguna cosa. Et por ende la sequedat que dau an a la tierra, to-
Hiela ella, esffrindola. Et aun alinpiaua los cuerpos ssuzios e era 20
ligera para mouer de vn logar a otro, lo que non flaze la tierra.
Et ssin esto que era en ss clara e muy ffermosa de veer ; ca non
era buelta nin turbia commo la tierra.
Et por ende ssabansse ayudar delia en ssete maneras : la pri-
mera, connosindola ; la ssegunda, gouernndosse della, be- 25
uyndola e adobando con ella ssus comeres ; la tercera, que la
ssaban leuar de \n logar a otro all do la auyan ms mester ; la
quarta, que lauauan con ella e alinpiauan las cosas que non sson
linpias ; la quinta, que esffriaua lo que era mucho escalentado ; la
sesta, para tenprar la tierra para fazer las cosas e las obras en que 3o
conuyene que ssea metida el agua ; la setena, ssabindola endere-

r cubrielo. 2 esparien. 7 ella. 9 lia dos. 10 otra liuiendad.


t i desciende. i 3 dentro e rres, 16 maguer de. 17 grande. i 8 por
el agua non fuese. 19 datia la. 20 cuerpos [E / 9 u ] , 21 l'azie, 22-23
non buelta. 20 conosiendola sy era sana la seg. (sy era sana aadido en el
margen, otra mano). 27 otro e alli. 28 alinpiauan con ella las c. que non
eran. 3o cosas e las otras cosas en. 3r metido / T -lo.
5.*? SETENARIO, LEYES XX-XXII

car, quando sse dannaua, en manera que non rreibiessen danno


della, e guardarla que sse non dannase.
Et desto assacaron muchas ssotilezas estrannas en quetrayen las
aguas de vnos logares a otros por cannos encubiertamiente. Ass
5 que en vn logar izieron vna ymagen de estanno e hueca, e ffora-
dronla tan menuda que quando el agua entraua en ella, eran tan
menudos los ffbrelos que ssemeiaua que toda ssala de vn cuerpo*
Et a sta llamauan dios del agua. Et a ellos otross llamauan los
otros los ffijos del agua. Et quando los ninnos nasen, metenlos
i o todos sso el agua e lauuanlos, e tenien que era commo manera de
baptismo. Et quando vine aguaducho e leuaua algunos e muren,
dizen que yuan a paraso. Et el que quere dexar este mundo
commo en manera de rreligin me[i7r]tisse sso el agua biuo e
afbgauasse. Et otros matauan los pescados, e los queauyan ssan-
i 5 gre, derramuanla ssobre el agua, e comen los cuerpos dellos
commo en manera de comulgar, e lo al quemauan por rrazn de
ssacrifiio.

[LEY XXI]. D e los que aorauan el elemento del ayre.

Ayre es el tercero elemento, que quier dezir ssotil alunbrador ;


20 porque alunbra todas las cosas e amuestra las colores dlias. Et
dems, que por l bu elan las aues e andan altas contra el cielo.
E a ste aorauan otra manera de gentes. Et ssu crena era tal que
maguer naen las cosas de la tierra e lasayudaua a crecer lagua,
ssi el tenplamiento del ayre non fnese, todo ssere perdido; que
2D ms podrien las animalias e las otras cosas biuas escusar la tierra
e el agua que el ayre. Et por essol aorauan.
Et stos ssabensse ayudar del en ssiete maneras. La primera,
connoscindol, qu era bueno o malo. La ssegunda, ssaban catar
los logares do lo auyari ms claro e ms linpio e ms puro. La
3o tercera, desuyndolo, que non viniese por malos logares por que
sse ouyesse a dannar. Et quando veyen que esto non podien escu-
sar, Tazen Fumos de rbores e de yernas e de otras cosas con que

i rresebiese. 3 traen. 4 E asy. 5 destanno hueca. 7-9 cuerpo


e llamauanlos otrosy los fiios. 9 tenienlos. 10 eran. i 3 metiese.
i4 Otrosy / T auya. 20 los col. a^ tenpramiento / fuese [? 2Qr~] / p e r -
dido e que. a5 cosas esc. 26 eso lo. 28 couosiendolo t qual era.
29 avrien. 3a arboles.
SECTAS IDLATRAS DE LA ANTIGEDAD 53

adereauan el ayre, tolliendo la mallat que rreibie de aquellos


logares corronpidos por do pasaua. La quarta, quando aduze
viento caliente e lo faze passar por cuerpos muertos que eran ya
corronpidos e olyan mal, e desuiuanlos, tollindolos ende, e po-
nen otras cosas que olen bien. La quinta es que ssaban Fazer 5
casas e nioranas por do rreibiessen el buen ayre e esquinar el
malo ssegunt los tienpos eran. La ssesta, quando enffermauan los
omnes, catauan la parte donde vina el ayre bueno e ponenlos y
et guardbanlos de poner con el malo. Et esso mismo ffazen a los
ninnos que criauan e a las otras cosas que queren que ffuessen 10
ssanas e durasseu. La ssetena es que sse guardauan de comer cosas
que non olyessen [47 v] bien por que, ffablando vnos con otros,
non sse ouyessen a dannar nin a corronper el ayre nin ouyessen
a tomar estrannedat en ss, e punnauan de traer conssigo las cosas
que olyan bien. i5
Et esto fiazan a onrra del ayre. Et en logar de baptismo, quando
el ninno naca, tenanlo descubierto all ayre. Et ssi algunos que-
ran dexar este mundo commo en manera de rreligin, fazansse
leuar a las ssierras altas e colguansse de los rboles que les diesse
el ayre de la vna parte e de la otra, non comiendo nin beuyendo 20
Fasta que muren. Et ffazen ydolos de madera e cauuanlos de
dentro por que ffuessen huecos, e eran commo iguras de omnes
con quatro caras e que touyessen las bocas abiertas de guisa que
entrase el ayre por la vna boca e ssaliese por la otra. Et a stos
llamauan dios del ayre. Et stos se pagauan de matar las auesque 2
bolauan por el ayre e comenlas e ffazan ssacriffiio dlias. Et esto
les era commo en manera de comulgacin.

[LEY XXJ. D e los que aorauan eljfuego.

Fuego es el quarto elemento, que quier tanto dezir commo cosa


de ffortaleza e de ssotileza, todo buelto en vno ; ca l es ffuerte en 3o

1 rresebien. 2 por pas. / aduze. 3 e el color faze. 3-5 oran y c.


ol. mal e desuianlo t. ende e p. y otras. T otros que ol. / quinta que.
6 morandas (retocado sobre morana, olra mano). io e las / feziesen. i 3
ayre que ou. i4 pugnauan. 17 los nimios naen tenienlos descubiertos al
ayre. 26 sacrificios. 27 les [E 20v] j comunin (comulgacin escrito y la-
chado, y comunin aadido sobre la lnea, otra mano). 28 el elemento del
fuego. 29 quiere d. t. commo. 3o toda buelta.
54 ' SETENARIO, LETES XXII-XXII

dos maneras : en partir, destruyendo las cosas que sson vnas; e en


ayuntar las departidas. Et por ende el ssu nonbre derecho en griego
Umanlepiro, que quier dezir quemador ; porque la ssu calentura
es ms Fuerte que las otras en manera que destre quemando. Et
5 las gentes que aorauan este elemento, era tal ssu antolana que era
ms noble que estos tres elementos porque era ms alto contra los
cielos e era muy claro e rresplandiente a marauilloso rresplandor.
Et la ssu lunbre alunbraua las cosas oscuras que estauan ascondi-
f das en tiniebras. Et dems, que era tan clara quefazver al ayre,
io qundo est claro o tomado.
Et stos sse ayudauan del ffuego en ssiete maneras: la primera,
calentndose a l quando omneaffro ; [8r] la ssegunda, coziendo
o assando a l lo que queren comer ; la tercera, destruyendo con
l lo que queran destruyr ; la quarta, ayuntando con l las cosas
i5 que non sse podan ayuntar por otra manera; la quinta, apurando
e alinpiando con l las cosas que rreiban alinpiamiento por
ffuego ; la ssesta, rreibiendo del lunbre en candelas e en otras
cosas en el tienpo que conuyene ; la ssetena, ssabiendo en qules
cosas yaze por natura et sabiendo maestras ffazer e engannos para
20 ssacarlo ende quando mes ter lo auan.
Et por ende aquellos que auyan esta antoiana, quando los ni-
mios nasan, pasuanlos en cruz por las llamas biuas. Et esto era
comino en manera de baptismo. Et los que queran que ffuessen a
paraso ante de ssu tienpo, ffazan ffuego de lenna seca e quemuan-
25 los en l. Et los y dolos que ffazan eran de tierra cocha commo
tinaias a figura de omnes que tenan las bocas e los oios abiertos
et dentro huecos, e enenden ffuego de dentro de cosa que ffaza
la llama muy clara e ponenlo de noche en algn logar mucho
oscuro, e all lo vinen onrrar todos. Et a ste llamauan el dios
oo del ffuego, e ellos sse llamauan otross ssus ijos.
Onde este orar de los quatro elementos dur muchos tienpos,
fasta que ssopieron los omnes que estas cosas sse corronpen e que

i partir e destiv (-r de partir aadida sobre la lnea, otra mano, y la -r


original dejada para servir de signo tironiano). 2 Pero el su. 3 q u e r e .
destruye. 7 T rresplandiente m a r . 9 claro que faze veer el avre.
10 e. 12 quando auien fri. i 3 e / destruyen. i 4 querien la. ib T
apartando. 17 rresebiendo 1. del en cand. 19 yaze encerrado por n . e s .
fazer ni. e eng. / T et ffaziendo m . ffazer. 22 llamas claras del fuego e
esto. a 3 E a los. 2^ T seco. a5 T era. 26 tinajas o ig. / tienen.
28 lugar muy. 29 aorar.
SECTAS IDLATRAS DE LA ANTIGEDAD 55

otras Y auya que sse non podan corronper e que eran ms nobles,
ass commo el cielo e las estrellas. Et por ende clexaron stas e tor-
nronssc orar a aqullas.

[LEY XXIII]. De los que sse aorauan vnos a oros.

O nines ouo y algunos que vinieron despus destos que aoraron 5


los helementos, que cogieron ffantasa en ss e sse comenaron
orar vnos a otros. Et era ssu creencia atal que ms vala aorar la
cosa bina que ueyen que la otra que non podan uer. Et esto mos-
trauan ellos por ssete rrazones. La primera, porque la cosa \18v\
biua que auya cuerpo podan veer. La ssegunda, porque, la podran 10
tanner con las manos e sentir qul era. La tercera, porque podran
ffablar con ella e oyr lo que les diza en flecho de ssus ffaziendas.
La quarta, porque rrazonando con ella podran tomar consseio a
las cosas que auya mester. La quinta, que podran yr con ella
o venir, mouyndosse de vna parte a otra por do quisiessen. Et i5
todo esto auyan los omnes, e non los elementos. La ssesta, por-
que sse ssemeiauan vnos a otros en natura e en fforma. La ssetena,
porque tenan que ms vala onrrar a ss mismos que non a otra
cosa estranna.
Et por esso comenaron orarse vnos a otros, e desto cuydauan 20
sacar ssiete pros : que sseren por ende ms onrrados, ms temidos,
ms orados, ms loados, ms poderosos ssobre las gentes ; que
rresibiren conorte por ende en todas cosas que auyan rreebido
pesar, ffincndoles rremenbrana de lo que auyan perdido que non
podan cobrar ; et otross, despus que muriesen, que nieara 25
memoria de los ssus fTechos a los que despus vinessen.
Et por esto sse aorauan Ynos a otros en tal manera que ssi algn
erjperador o rrey era bicnjusticie.ro en ssu vida, llamuanle dios
de justicia. Et ssi era otross buen cauallero de armas, llamuanle
dios el de las batallas. Et ass commo ssabidor o letrado llamauan 3o
dios del ssaber. Et ssi era buen fsico, dios de las medicinas. Et
esso mismo Tazen de las mugieres, que ssi alguna era buena e

1 corronper \E 2 / r ] . 2 estos. 3 aquellos. 5 aorauan. 7 Era sti.


8 podrien. i o podrien veer. i 5 e yenir. 16 elementos porque.
17 vnos con otros. 21 proes. 22 mas amados mas loados / gentes
e que. a3 Trreiben / conorte e por ende t. las c. en q u e . so podrien. 27
otras. 28 buen justiciero. 2()-3i armas dezienle el dios de las b. e sy era
reme s. o 1. llamuanle el dios del saber.
56 SETENARIO, LEYES XX11I-XXV

casta de ssu cuerpo, llamuanla la deessa de voluntad. Et ssi ale-


gre e de buen talante, dizenle deessa de amor. Et ms, yuan ya
desmenuzando ssas creencias que ssi alguno era buen beuedor,
auya nonbre dios del vino. Et ssi algn omne ffallauan [9r\ muy
5 luxurioso adems, llamuanle el dios de la cubdiia. Et ssegunt
esto les ffazan Fiestas e comen e beuyen con ellos e despus aor-
uanlos. Et esto dur grant tienpo, ffasta que vieron que sse camia-
uan los coraones de aquellos dioses. Et aquel que era bueno en
vna ssazn tornaua despus a sser malo, de guisa que vsaua ms
i o de ssoberuia e de cobdiia que de derecho e de ffranqueza.
Et por ende dexaron de aorar los biuos e aorauan los muertos
que murieron sseyendo buenos. Et por rremenbrana dellos ffazan
ymgines ssegunt ssu ffxgura, que aorauan. Etacatuanlos mucho,
ass que ningn omne que matase o fiziese algn mal e sse aco-
i 5 giesse all do la ymagen estaua, non le osaran Tazer pesar. Et esto
dur muy grant tienpo, ffasta que vieron que non tena pro, pues
que vieron que todo sse auya a destroyr; ca los biuos muren e los
muertos sse desffazen. E por ende partironsse desta ffantasa.

[LEY XXIV]. De comino el ssonnar ffazia a los omites


20 caer en grandes yerros,

Sonnar ffazia a los omnes muchas vezes caer en grandes


yerros porque tan aincadamiente ssuennan que aquello que
veen en ssuennos, tienen que es uerdat. E yendo en pos ellos,
han a errar, por lo que veen en dubda, quieren meter por
25 cierto. Et ouo y algunos omnes antigos que ssonnauan que
ssuban a los cielos e que veyen los ngeles e que ffablauan con
ellos, e que les mostrauan creencias por que podran connoser
a Dios. Por esso sse tornaron a creer que los cielos eran Dios
por la grandeza e por la claridat e por la ffermosura que en ellos
3o veyen. E creyendo en ellos, adoruanloseffazenles ssacriffiios de

i llamuanla d. voluntad' (castidat aadido en el margen, otra mano). 2


tlente. 2-3 yuan avn desm. 4 llamuanle dios. 4-5 E [E 21v) si a.
omne f. 1. ademas U. dios de la cobdiia (luxria aadido en el margen, otra
mano). 6 le. 7 este. 7-8 camiaron. 10 derecho que de. 11 dexa-
ronlos de. i 3 ymagenes. i4 feziesc mal alguno e. 19-20 De c. el suenno
f. caer a los o. en grant yerro. 23 veen por suennos / ello. 26 celos e
que fabl. 27 podiesen. 39 e la ciar. 3o E creyen en ellos e ad.
SECTAS IDLATRAS DE LA ANTIGEDAD 57

cosas que quemauan e olyen bien, creyendo que aquel ffumo que
ssubya all e que lo rreciban aquellos spritus [9v] que estauan
en los cielos. Et parando mientes a esto, ffallaron por cuenta,
ssegunt les ssemei, que eran ssiete cielos, e pusieron a cada vno
ssu nonbre. Et nonbraron otross los ngeles que los guardaran, 5
et dixieron que eran ssiete. Et estudieron muy grant tienpo, fas ta
que catando en ellos, vieron que en cada vno de aquellos cielos
auya vna estrella. Et cada vna dlias auya ssu mouymiento apar-
tadamiente ssegunt el ssu ielo. Et vieron que aquellas estrellas
auyan cuerpos ms nobles que los cielos, e poresso tornaron a 1
creer en ellas.

[LEY XXY]. De las planetas.

Planetas pusieron nonbre los ssabios antigos a estas ssiete


estrellas que pussiemos en la ley ante dsta. Et teniendo que eran
ms nobles que los cielos en que andauan, dironles ssiete noble- 1
zas por onrra : ia primera, nonbres que uessen connosidas e
onrradas e nonbradas ; la ssegunda, dignidades de ssennoros ; la
tercera, ngeles que las mouyessen e las guardassen ; la quarta,
cielos apartados por do cada vna andudiesse ; la v% cuento de ssu
andamiento, en que ha ssiete trminos ass commo anno, mes, 2
ssedmana, da, hora, grado, e punto ; la ssesta, que les dieron
vertud que dizen que rreiben de los ngeles de Dios, con que
obrassen ssobre las cosas del mundo ; la ssetena, apartamiento de
obrar ssobre las cosas que estauan apareiadas para rreebirlo.
Et por esta nobleza e vertud que auyan en ss, dixieron que 2
auyan poder ssobre ssiete cosas, ass commo ssobre los elementos,
* et ssobre las animalias, e ssobre las plantas, e ssobre las mineras,
e ssobre los tienpos, e ssobre las edades, e ssobre las vidas. Et
ssegunt las obras que ffazen en cada Arna destas cosas, pusironles
ass nonbre. 3

1 e que olien. 3 en aquellos . e pararon m . a esto e fall. 7 ello / T vno


dcllos cielos. 9 v e y e r o n . 12 T De commo a la luna llamauan los antigos
mugier del ssol e por que rrazon la llamauan as. i 3 nonbres. i m p u s i -
mos [f 2 2 r ] . 15-16 dironles por honrras s. n. la prirn. 16-17 conos-
eidas e n o n b r . 17 sennores. 3 1 semana. 21-22 sesta c o s a q u e les d.
fue virtud. 2 3 aparej armen tos. 2 5 T nobleza de vertud. 26 T los
ssiete el. 27 T planetas. 27-28 plantas s. las m . s. los t. s. las h e . s.
las vidas. 29 las vidas q u e .
58 SETENARIO, LEYES XXYI-XXV11I

LEY XXVI]. De cinmo a la luna llamauan los antigs mugier


del ssol, e por qu rrazn es as llamada.

Luna, ssegunt de ssuso es dicho, es la primera planeta que est


en el primero [20r] cielo ms erca de nos que las otras planetas,
5 que quier tanto dezir commo lunbre iliaca ; porque la lunbre que
ha es toda del ssol, e non de ss, e cree e mingua ssegunt l
enba los rrayos de la luz ssobrella. Et por ende algunos de los
gentiles llamauan a la luna mugier del ssol. Et quando era llena,
dizan que era prennada. Et otros Uamuanla ssu ffija. E ffizi-
io ronle anno de ecc e l e qua tro das e nueue horas menos quinta
parte de hora. Et el ssu mes, el vno de treynta das e el otro de
veynte e nueue. Et ssu da ssennalado en lunes, e ssus horas la
primera e la ochaua deste da. E la fuera que auye, dizen que
era de rreebr vertud de las otras planetas e con partirla ssobre
15 las cosas que sson de ssu ielo ayuso. Et dironle poder ssobre
las aguas, diziendo que las ftaza crecer e menguar, e o tross ssobre
los meollos de todas cosas binas, e generalmiente ssobre aquellos
en que ha vmidat. Et de las mineras dironle la plata. Et ftazanle
ymagen de fforma de duenna assentada en ssu cathedra con corona
20 en la cabea commo rreyna, vestida de pannos blancos. Et oruanla
contra parte de occidente. Et azanle ssacriiEios de aues que
andan en agua e ssuffumuanla. Et duanle otross parte con las
otras planetas en aquellas ssiele cosas que de ssuso son dichas en
la ley ante dsta.

2D [LEY XXVII]. De la propriedai que dauan a Mercurio.

Mercurio llamauan a la ssegunda planeta, e quier tanto dezir


commo cosa conuenible. Et por esto dixiaron los antigos que
quando sse [20v] cataua de buen catamiento con las buenas pla-
netas, era bueno, e quando con las otras, era malo. Et izironle

Q es de la del sol. 6-7 mengua s. le enbian. 8 llamauan la. 9 era pri-


uada del sol e otrosy llam. 11 mes es el vno de t. e. 12 sennalado es
lunes. i 3 T y E auyen. i 3 - i 4 dezien que auie vertud dia en que era de r .
v i r t u d . 14 T -las. 10 del su. 16 o m e n g u a r . 18 dironle planeta.
21 oidente / sacrificios [/? 22u], 32 safumauanla / T parte en las.
32-33 las plan. 26 llamaron / quiere d. tanto. 27 E esto d. por el los
sabios ant. 29 T buena / E dironle.
SECTAS IDLATRAS DE LA ANTIGEDAD 59

atino ele trezientos e ssesenta das e quarta. Et ssu propriedat dizan


que era de ffazer aprender los ssaberes e las cosas ssotiles e toda
cosa que ffuesse flecha por maestra e por engenio. Et diroiile
poder ssobre el ayre, que buelue aynaeffzel turbiar e esclareser,
e ssobre la ffabla de los omnes e ssobre las escripturas. Et de las 5
mineras lia el argent biuo e de las piedras. Et ffizironle ymagen
de forma de orme asentado, e era de. plata e de cobre buelto en
manera de o nine que escriue, et vestido de pannos de muchos
colores. Et aoruanle entre la trasmontana e poniente, e lTazanle
ssacriffiios de aues que ablan, ass commo gayos e tordos e 10
picaas e otras ssemeiantes dstas. Et dizan otross que auya parte
con las otras planetas en aquellas ssiete cosas que de ssuso sson
dichas en la ssegunda ley ante dsta.

[LEY XXVIII]. Qu quier dezir Venus, e qu


propriedades le dauan. i5

Venus pusieron nonbre a la otra planeta que est en el tercero


ielo, e esto tanto quiere dezir commo amor cobdiioso. E esta rra-
zn mostrauan porque dizan que la natura que l auya era mouer
los cobdiiosos amores e de aduzirlos a couplido acabamiento de
sabor. Et ffizironle anno de trezientos e ssessenta das e quarta. 20
Et por ende auya parte en los elementos del agua e del ayre. Et
la propriedat de toda ssu natura dizan que era frida e hmida.
E de las mineras, que auye [2ir] el latn amariello e el acil, e de
las piedras auye el alifar. Et la ymagen quel ffazen era de aquel
mismo metal et ass commo donzella que estaua en pie e que tene 25
en la mano espeio e en la otra peyne, e tene en la cabea corona
ele violetas e vista pannos dessa misma color. Et oruanla contra
medioda, e fazanle ssacriffiio de palomas e de trtolas e de
otras aues que cantan bien. Et duanle parte otross en las ssiete
cosas que de ssuso sson dichas en la tercera ley ante dsta. 3o

a-3 sotiles e cada c. fuese. 3 engarnio, f\ que lo I>. avila c lo faze.


4-5 T turbiar e escalentar s. la ffabla. 6 a r g e n t e / fezieron la y m .
7 T omite forma ... era de. 9 T en la t. pon. 10 fablauan. - i 5 .
dauan los antiguos. 18 era de comer. [g adozlrlos / T entendimiento.
20 s a b e r / sesenta e cinco das. 32 dizen / fria. a 3 amarillo e azul.
20 metal e era asy / e tenie / T tiene. a6 espeio e en la magno espeio e
en la otra. - 27 vestie. 27-28 contra [E 23r~\ el med. 28-29 palomas e
de las t. e de las otras.
60 SETENARIO, LEYES XXIX-XXX

[LEY XXIX]. De las virtudes que dauan al soL

Sol es la quarta planeta que est en el quarto cielo, que quier


tanto dezir commo luz conplicla ; ca la ssu natura es de alunbrar
todas las cosas e ffazer pareser la color e la nacin dlias. Et a
5 ste llamauan los gentiles padre porque cria todas las cosas. Et
aun dizan ms, que los o nines non podran flazer ffijos en ssus
mugieres ssinon por la ayuda del ssoi. Et esso mismo de las ani-
malias e de las plantas e de todas las otras cosas que nasen de la
tierra. Et duanle anno del. ssu andamiento de doze meses, e ei
io mes de treynta das, e la ssemana de ssiete, e el ssol da conplido
con la noche de veynte e qua tro horas, et ssus horas e ssus grados
e ssus puntos ssegunt aquesto. Et duanle parte con los helementos
el ayre e el ffuego mezclado. De las mineras le dauan el oro. De
las piedras preciosas, [2iv] el rrub e toda piedra buena e clara. E
15 ffazen la ymagen de oro en igura de rrey coronado de piedras
preciosas et estando ssobre vn carro, vestido de pannos de oro.
Et oruanlo contra oriente. Etffazanle ssacrifficio de grandes aues
e de bestias ass commo de cauallos e de yeguas. Et duanle otross
parte ms ffirmemientre que a las otras planetas en las ssiete
'20 cosas que sson dichas en la ley quarta ante dsta.

[LEY XXX]. De la planeta Mars e de las prop riedades quel dauan.

Mars dizen a la otra planeta que est en el quinto ielo, e esto


quiere tanto dezir commo amargo ; porque todas las cosas que ffaz
sson amargor de entendimiento amargoso e de ssannaedeFuera.
20 Et pusironle anno de ochenta e ssiete das. Et ssu propriedat era de
destroyr e de esparzer ssangre e de quemar, e por essol dauan el
elemento del ffuego. Et de los metales le dauan el ffierro porque
ssuffre mucho el ffuego, e dlas piedras, las bermeias espessas que
non trasluzen. Et ffazanle ymagen de ffierro e teniendo en la mano
3o diestra vna espada e en la otra cabea de omne colgada por los

2-3 quiere d. t. commo. 1-5 fayion d. e este llaman. 5 porque el ena-


na. 6 podien. 7 sinon con la. 8 T planetas / naien. 11 sn ora. i 3
mesclado e de las m. le d. el oro e de. i/j toda b. p. e clara. i5 fezie-
ronle yrn. / coronado con corona de. 17 aorananle / faienle sacrificios.
18 commo c, e yeguas. 19 que las otras. a3-24 fas con amargor. 26
de desparzir / eso le. 27 de fuego. 28 piedras berm.
LMINA IV 6l

f* f1

! -i
u
'e^ tf|MMtt C"^- tf*S"

iV.*^**> j. cravSSe- ***

C>-c-

-te -*"** pa ^ * V1^ ~


frW*o>- l ' Y *SS tes3cA
pens*

HWl- :w * , w atwrtv.
I

v& Jfop Attn **0 **fc**H- et*l<* L ft*


HA1 #> * - n & > 1

MS. DE TOLEDO, FOL. ai.


6a SETENARIO, LEYES XXX-XXXII

cabellos comino ssi lo ouyesso descabeaclo. Et oruanlo entre


oriente e medioda. Et ffazanle ssacriffiios de toros e de ossos e
de otras bestias bravias que fazensse danno Hiriendo e mordiendo.
Et ffazenle ssuffumerios, e duanle otros parte con las otras pla-
5 netas ssegunt de ssuso es dicho en la quinta ley ante dsta.

[LEY XXXI]. De la hones tat que daiian a Jupiter


e de ssus propriedades.

Jupiter es la otra planeta que [22r] est en el ssesto ielo. Et


quier dezir tanto commo honestat ; porque todas las cosas que
o ffaze sson buenas e honestas e derechas. Et Tazenle anno de honze
annos de los del ssol [e] diez meses e quatorze das e medio dems.
Et ssu propriedat era de amar paz e justicia e nobleza e toda bondat,
e connoser e tenerle. Et por essol dauan el elemento del ayre linpio
e claro. Et de las mineras le dauan el estanno porque la obra que
i 5 del fazen era ssm rroydo. Et de las piedras le dauan las affires
que sson de color crdeno, ass commo el cielo quando est claro,
e otras ssemeianas dstas. Et la ymagen quel fazen era de aquel
metal mismo en figura de omne aperssonado, Yestido de pannos
crdenos e cauallero ssobre vn eleTante. Etaoruanle entre oriente
20 e la trasmontana. Et ffazanle sacriico ele bestias blancas e de
color rruio, tan bien de las que sse ssiruyen commo de las bra-
uas, e azenle ssuFumerios. E duanle otross parte en las ssiete
cosas que sson dichas en la ley ssesta ante dsta.

[LEY XXXII], -De la fortaleza que dauan a Ssaturno.

20 Saturno es la otra planeta que est en el ms alto cielo sseteno,


e quier dezir tanto commo tardioso ; e porque ssu cursso del e
ssu cielo es muy grande e el ssu andamiento tardinero. Et pusi-
ronle ssu anno de veynte e nueve annos de los del ssol e [cinco]
meses e seys das. Et la ssu propriedat quel dauan era pereza e
3o tristeza e duelos. Et duanle de los elementos la friura del agua

1 la / T ouyessen / -le. 3 T brauas e ffaz. / fezesen danno \E 23v] fe-


r i e n d o . 4 safumerios / T parte en las. 9-10 cosas son. 10 fezieronle
/ T n u e u e . 11 T ssol a diez ; E sol ha dies / catorze / T medio de mes.
12 era amar. i 3 T temer / eso le / ayre quando era linpio. 17 semejantes
/ la su y. f. de. 20 sacrificios / blancas e rruzias e de. - 2 1 rruzio / seruien.
22 T -les / safumerios. 26 tardioso porque. 28 T treynta annos / T y E
quinze. 3o tristezas.
SECTAS IDLATUAS DE LA ANTIGEDAD 63

e de la tierra. Et de los metales le clauan el plomo porque es negro


e huele mal e non fazen del color que paresca ffermoso. Et de las
piedras, toda piedra dura e negra que non pasa el viso. Et la ssu
ymagen era de plomo a figura de omne vieio seyendo ssobre
ctedra, todo desnuyo e enbuelto en manto. Et aoruanle derecha- 5
miente [22u] contra la trasmontana, donde viene el fro. Et
azenle ssacriffiio de cabrones e de cabras que han cuernos e
hunnas fe adidas, e otras bestias ssemeiantes que andan por las
peanas e por logares altos. Et ffazenle ssu fu m cri os, e duanle
parte con las otras planetas e en las ssiete cosas que sson dichas 10
en la ssetena ley ante dsta.

[LEY XXX [II]. Por qu rrazn aorauan los antigos


al octano cielo.

Octano cielo auaron por cuenta los ssabios antigos que auya
ssobre estos ssiete que auemos dicho, en que estn las estrellas i 5
menudas que parescen, e a que llamaron celo figurado ; porque
en l sson, ssegunt ellos dixieron, todas las figuras que sson en
l asmadas nin flechas, en que dizan que auya grant virtud. Et
porque este cielo es ms alto que los otros, tenien que era ms
cerca de Dios. Et por esso comenaron orar aquellas figuras de 20
estrellas queen l estauan. Et partieron el cielo en doze partes por
all en derecho do pasaua el ssol. Et en cada vno pusieron esta
figura a que 11 aman an ssigno. Et al primero dixieron que era
figura de Aries ; et el ii, de Tauro ; et al iii, de Gmini ; et al
iiii, de Cangreio ; et al v, de Len ; et al vi 0 , Virgo ; et al vii, 25
Libra ; et al viii, Scorpio ; et al ix, Ssagitario ; et al x, Capri-
cornio ; et al xi% Aquario ; et al x, Piscis. Et por ms ayna
llegar a ssaber la virtud que a 11 yen, partieron estos xii ssignos a
los quatro elementos. Et dieron a cada vn elemento tres.

3 todas piedras duras e negras / pesa. 5 manta. 7 cabras e lian. 8


fendidas [E 24r] / semejautes destas q u e . 9 por los lug . / afumerios. n
la ley. i 3 T ssgno. i 5 estauan, 16 menudas en que paresien e aquel
H. . augurado. 18 dezia. 19 por ende este . que es. 22 posieron
vna... a3 el p r i m . 24-27 Taur o e e l tercero de Gimini el quarto de Car-
nero el quinto de L. el sesto V. el stimo L . el otauo Escorpin el noueno
S. el dezimo Capiconio el onzeno Acario el dozeno Picis. 27-28 E por 11.
mas ayna a saber, 29 vno.
64 SETENARIO, LEY XXXIV

[LEY XXXIV]. Del departimiento de los ssignos.

Et aun fizieron ms, que los ssignos mismos partieron en tres


partes para saber, qnando el ssol passase por ellos, qu obras ffa-
zen ac al mundo. Et otras figuras de estrellas que auye, vnas de
5 parte de medioda e otras, que cierto nonbraron a cada vna ssegunt
que eran afiguradas. E syn estas que eran auguradas, a y e y otras
que non auyan iguras de commo tomaran entendimiento cmmo
sse podran ffigurar, ass commo las que han nonbre Cabesa de
Dragn e Cola. Mas a estos ssignos non les dauan annos assenna-
10 Jados, nin mes, nin ssemana, nin da, nin hora, nin puntos, nin
grados, as commo las otras han. Ante partien estos ssignos por
ellas, dando a cada vna planeta dos, ffueras que dieron a la luna e
al ssol ssennos. Et el ssigno que [23 r] dieron a la luna por ssu
casa es [Cangreio], Et los dos ssignos que dieron al Mercurio sson
i5 Gmeni e Virgo. Et los que dieron a Venus, Tauro e Libra. Et el
que dieron al ssol es Leo. Et los que dieron a Mars, Aries e Es-
corpio. Et los que dieron a Jupiter, Ssagitario e Piscis. Los que
dieron a Ssaturno, Capricornio e Aquario.
Pero a los xii ssignos azan ssacrifiios ssegunt la natura ;
20 que oraua cada vno a ssu ssigno. Los que aorauan a Aries Tazan
ssacrifios de carneros e de oueias. Et los que orauan a Tauro
Fazan ssacrifiios de toros e de vacas. Los que orauan a Gmeni
azan ssacriEios de ximios e de maymones e de las animalias
que nasen dos en vno, quier ffuessen omnes, quier otra cosa. Los
^5 que orauan a Cancro ffazan ssacrifiios de cangreios e de todas las
conchas que sson en la mar. Et los que orauan a Len ffazan ssa-
crifiios del mismo ssi lo pudiesen auer ; ssi non, de las bestias
brauas que muerden e rrascan. Et los que orauan al ssigno de
Virgo ffazen ssacrificio de aue ffenhra e las primeras fijas que

3-4 fazie ac en el m u n d o . 4-5 auie y mas de partes. 5 nonbraron sc-


g u n t . Q T omite E ... afiguradas. 8 los que. 9-10 sennalados. 10 T
hora nia cuentos. i r commo a las o. planetas ante. 13 T ellos. i 2 - i 3
dieron al sol e a la 1. sennos. i 3 T ssennas. i 4 T y E Carnero / dos [/?
2~iv] / a Mere. 10 Gemini / Los que . 16 sol Leo. 16-17 Escorpin.
18 Saturnio / Acario. 19 fezicron. 20 aorauan cada vno a su s. los que
aorauan (todo menos la primera palabra escrito sobre raspado). 21 Los que.-
22 Gemitii. 20 gimios (ximios aadido en el margen, otra mano). 24 dos
j u n t a s en. 26 Los que , 27 svl pod. 28 T muerde / Los que aorauan
el signo. 29 femina e los primeros fijos.
SECTAS IDLATRAS DE LA ANTIGEDAD 65

ascan. Los que orauan a Libra ffazan ssacrificios de perdizes


e de las aues que huelan derecho e ffazen muchos ffijos. Los que
orauan a Escorpio ffazan ssacrificios del mismo ssi le podan
auer ; ssi non, de otras bestias venenosas. Los que orauan a Ssa-
gitario ffazan ssacrificios de potros pequennos e de yegezuelas 5
quando nasen. Los que orauan a Capricornio ffazen ssacrifficio
de cabritos e de enodios. Los que orauan a Aquario ffazen correr
la ssangre de lo que degollauan ssobre las aguas. Los que orauan
a Piscis ffazen ssacrifio de los pescados que matanan. Los que
orauan a Cabesa de Dragn ffazan ssacriiiio de aquellas cosas 10
mismas que a Jupiter porque dezen que essa misma propriedat
a u y a q u e l. Los que orauan la Gola ffazan ssacrifficio de aquellas
-cosas mismas que a Mars porque dizan que era daquella [23v]
conplessin misma que l.
Onde en todas estas maneras que auemos dichas andauan los i5
omnes errados, buscando a Diose queriendo! connoser. E t c o m m o
quierque l es en todo, porque non an y an entendimiento derecho
de connoserle verdaderamientre, llegando por connosenia ver-
dadera al lugar o l era, por esso cayen todos en estos yerros.
Mas Dios, que fizo el mundo de nimigaia, non porque l lo 20
ouyese mester, mas por mostrar a ssus criaturas quamanno era el
ssu poder e el su saber e la ssu buena voluntad, qusosse desco-
brir al mundo e alunbrar los coraones que eran ciegos en tinie-
bras de entendimiento e de sseso. Et quiso otrossque entendiesen
-e connosiessen quin era l en ssi e qu obras ffaza e poda ffazer, 25
t a qu tena pro lo que l auya obrado e que obraua e que quera
obrar adelante, ssegunt mostraremos agora. Et non tan ssola-
mientre por la ley vieia nin por los dichos de los ssabos e de las
prophetas, mas aun ssegunt natura de los cielos e de las otras cosas
spirituales, queremos prouar que la nuestra ssanta Fe es ley dere- 3o
cha e crenia verdadera, e non otra ninguna que ffuesse desde el
comieno del mundo nin sser flecha ffasta la ffin.

1 p e r d i c e s . - 3 Escorpin / syl potl. 5 yeguas. G oraua / sa-


criOios. - aorauan Acario. 9 sacrificios, 11 T clizen. i 4 conpli-
sion. 16 Dios quer. 18 conoser verd. 19 T a llegar o / do / .cayen
en t. estos. 20 m u n d o [i? 2 5 r ] de n i n g u n a cosa non q u e . 21 quanima-
r m e 22 T poder e la ssu b u e n a . 26 obrado e obr. e quere. 00 nues-
tra Fee. 32 sera fasta / Despus de ffin comienza la primera laguna en T, Supli-
da por E.

5
66 SETENARIO, LEYES XXXV-XXXVII

[LET XXXV]. De e.rnmo Nuestro Sennor Dios non puede ser


conosido por estas setas que son dichas, mas por
la ley bina c verdadera de Ihesu Cristo.

Todas estas antojanas c setas e opiniones que auemos dicho en


5 la ley ante dsta, e otras maneras que non podrien ser contadas,
fazen a los omnes errar, e non sabien connoser a Dios nin creyen
en l comrno deuen. E por eso yuan trabajando en las cosas e
mudndose de vno en otro asy commo los ciegos que non veen
por d pongan los pes firmemente e van catando d los pornn.
10 E fazen otrosy commo los otros que se van mudando de vnas.
cosas en otras, e non fallando firmeza ninguna con mengua de seso.
Ga tanto era grande el su desentendimiento, e veyendo los cielos
e las otras cosas tan marauillosas e estrannas que non pode otro-
fazer synon Dios, que dexaron de creer en el fazedor e creyen en
j 5 las fechuras. E yuan aorar las cosas que se mudauan e se desfazen
e dexauan de orar a aquel que non se muda nin puede ser
desfecho. E desta guisa se arredrauan de la verdad e alleguanse
a la mentira, [non] parando mientes de cmmo l non era cosa
que se podiese connoser nin por creencia vana, nin por anlojana,.
20 nin por seta, nin por opinin, nin por fantasya, nin por suenno,
nin por bisin ; mas por ley biua e verdadera, fecha e hordenada
de Dios Padre por el su querer e por el su poder e por su saber.
E sta es creencia e la fee e la ley derecha de [E 25v) Nuestro-
Sennor Ihesu Cristo, que non fu tomada de los elementos, que
a5 se dannan, mezclndose vnos con otros, nin los stele cielos, do
estauan las planetas que han sus mouimienlos a vezes delante, a
vezes atrs, nin del otauo cielo, que es figurado de estrellas menu-
das, segunt auemos dicho ; mas fu tomada del nono, que es-
sobre todos los otros, segunt dixeron los filsofos e los sabios ant-
3o guos. E mostraron por su saber que aqul era lugar e morana de
Dios ; porque aquel cielo non se moue e faze mouer todos los
otros, asy commo Dios non se mueue e fas mouer todas las cosas
de nada. E l non fu fecho e mantinelas e non puede ser mante-
nido de otri, e gurdalas cada v n a e n s u estado e l non ha menes-
35 ter guarda de ninguno. E ste ha en sy siete cosas : la primera es-
seer, ca l fu sienpre e es e ser ; que es todo spritu noble e con-
plido, donde nacen todos los otros ; que es tan claro que ninguna

34 guardarlas.
LA L15Y VIVA Y VERDADERA 67

cosa non le puede veer ; que es linpiedunbre con pli da, en que
ninguna cosa non puede prender nin allegarse a l que sea suzia ;
que es todo bueno en s y e fas sienpre bien ; que es en todo e non
ha lugar sennalado ; que non puede ser medido nin cabopresopor
fecho nin por forma. E esto es la virtud del nono cielo, que est 5
quedo e non se raueue, e que non podien entender los locos nin
los desentendidos, a que llamamos el poder del Padre.

[LEY XXXVI]. D e cmmo Dios Padre fizo por amor


de Ihesa Cristo sufijo los cielos e la tierra.

Saber de Dios se entiende por Ihesu Cristo su fiio ; ca por amor to


del sopo fazer cielos e tierra e fizo los omnes por quel conosiesen
por las sus obras qul aue fechas. E en bos de Jhesu Cristo su
fijo, commo que fablase con l quandofizo Adam, dixo : Fagamos
omne a nuestra ymagen e a nuestra semejana. E la ymajen puso
por el Fiio e la semejana por sy mesmo, que quiere dezir tanto : i5
Aya el omne nuestro entendimiento para entender todas las cosas.
E por ende Ihesu Cristo fu la virtud que se moue del Padre, que
est quedo. Mas el Fiio convino que se mouiese por [E 26r] con-
plir voluntad del Padre en siete maneras : fincando la deydad del
conplidaen el cielo, e descendi lavertud clella en tierra; tomando 20
carne en Santa Mara, en qui fu Dios e omne ; sabiendo fazer vida
de omne naturalmente syn miedo e sin pecado, andando entre los
omnes naturalmente, faziendo miraglos de Dios sobre natura ;
fu otrosy grant mouimiento cmmo llegar la deydad de Dios en
auer miedo commo omne segunt la carne ; e morir naturalmente 25
commo omne e rresuitar spiritualmente commo Dios ; e descen-
der a los infiernos commo omne e quebrantar el poder dellos
commo Dios ; sob ir a los cielos donde descendiera a seer con el
Padre vna cosa commo de primero. E por ende este mouimiento
del F o sali de la virtud del Padre, que non se moue. 3o

[LEY XXXVII]. Qu cosa es Spiritu Santo.

Spritu Santo es llamada la obra que sale del Padre, que se


non moue, e del Fijo, que se ouo de mouer. E esto quiere tanto
dezir commo amor que ha entrellos, que sale de amos a dos. E
maguer que se ayan a nonbrar tres segunt cuento natural, non es 35
68 SETENARIO, LEYES XXXVII-XXX1X

ms de vno segunt ayuntamiento spiritual. E a este Spritu Santo


dieron siete propiedades. Amor ; que l lo mete entre Dios e los
omnes, Ga segunt canta Santa Iglesia rrogando, que venga el Santi
Spritus e ayunte los coraones de los sus fieles e encindalos del
5 su amor. E entendimiento ; que l faze entender a los desentendi-
dos que aprendan las lenguas que non aprisieron nin entendieron,
segunt dixo Dauid el profeca : El spritu de Dios finch el mundo
de todos los saberes e de todos los lenguajes. Sotileza ; ca l va a
todos los lugares, segunt dixo Nuestro Sennor Jhesu Cristo, que
io el Spritu Santo doquiere espiraua, e la bos del oyen nin sabien
dnde vene nin dnde yua. cordana es ; que l acuerda a los
desacordados, segunt dixeron los sabios, que el spritu del amor
de Dios acordaua senpre en lo mejor todos los sentidos que se
mueuen por el spritu de Dios. Sabidora ; que l sabe todas las
15 cosas en todos los tienpos e hordena sienpre lo meior, galardo-
nando los bienes e escarmentando [E 26v] los males, segunt dixe-
ron los prefetas, que el spritu bueno de Dios galardonaua los
bienes e abondaua todas las cosas de bien, e con el spritu fuerte
justiciero de su boca mataua los males. E conorte da otrosy muy
20 grande ; que faze a los omnes ser conortados quando grant mal o
grandes tribulaciones les vienen, segunt dixo el rrey Dauid quando
erraua en alguna cosa contra Dios, que el spritu adure e le me-
tere en carrera derecha para que saliese de yerro. Fortaleza es
muy grande cosa; ca segunt dixo Ysayas el profeca, el Spritu
25 Santo [da] fortaleza que esfuera los coraones flacos e los fuertes
tinelos en su estado que non enflaquezcan.
Onde, porque los antiguos que cuydauan ser sabidores de los
cuentos de los cielos e de los mouimientos dellos non pararon
mientes al noueno cielo, que es el Padre, nin el. mouimiento del,
3o que es el Fijo, nin la obra que sale de amos, que es el Sp-
ritu Santo, erraron en non conoser a Dios nin creer en l
commo deuen. Mas la venida de lhesu Cristo, fiio de Dios, nos
fizo entender todas estas puridades e nos dio deilo ley cierta e ver-
dadera en que crehemos e nos salusemos, non tan solamente nos
35 que la creemos, mas todos aquellos que la quisieren creer.
E nos rrey don Alfonso, que este libro fezimos conponer por-
que entendimos que la voluntad de nuestro padre era en esta creen-
cia que en otra cosa, e entendiendo otrosy que es esto verdad e

25 Santo de f. que es fuera de los cor.


EL E S P R I T U SANTO | LA IGLESIA 69

derecho, que otra ley non ha nin puede ser verdad synon esto,
rrogamos e conseiamos e mandamos, non tan solamente a los de
nuestro sennoro, mas a todos los otros que nos quisieren creer,
que esta ley tengan e obedescan, e non otra. E eso mesmo dezimos
a los otros que las otras creencias creen ; ca entendemos que por 5
aqu sern quitos de pecado e ganarn amor de Dios. Ga s cierta-
mente que sy bien se arrepentieren, sern perdonados del yerro
quel fezieron.

[LEY XXXVIII]. Qu cosa es Santa Eglesia e por qu


la llaman asy. 10

Santa Iglesia es llamada el ayuntamiento de los fieles [E 27 r]


de Dios que creen la fee de Ihesu Cristo su fiio, e en esta Iglesia ha
dos poderes : vno, spiritual ; e otro, tenporal. El spiritual llaman
en latn Trhunphant, que quiere dezir en nuestro lenguaje tanto
commo vencedor, e ste es parayso del otro mundo en que los i 5
buenos vern a Dios e connoscern asy derechamente cmmo es.
E vern otrosy la corte celestial de los sus santos, que meresie-
ron auer aquel bien por siete bondades que ouo en ellos: que fue-
ron de bueu entendimiento; que creyeron la bondad; que ouieron
esperana que avren por el amor de Dios por que lo ellos fazen ; 20
que esperando aquello que cobdiiauan ber, sufrieron todo el mal
que les podieron fazer el mundo e el diablo; que acabaron su vida
en sufrenia e en esperana; que despus de su muerte, por el tra-
baio que sufrieron los cuerpos, ganaron las almas folgana ; onde
que venciendo las voluntades, vencieron al diablo e al mundo, 20
por que los llaman Iglesia Vencedor.

[LEY XXXIX]. De la segunda manera a que llaman Eglesia.

Segunda manera de la Iglesia es la deste mundo, donde se ayun-


tan los fieles de Dios e lidian por la Fee con siete maneras de
henemigos : contra sus voluntades ; contra sus malas obras ; con- 3o
tra los henemigos del diablo ; contra conseios de omnes malos ;
contra los sabores del mundo ; contra las aduersidades de los
tienpos ; contra temor de la muerte. E porque sienpre est en
guerra, llmanla Iglesia Militant, que quiere dezir lidiador ; por-

3/1 Militat.
"yO SETENARIO, LEYES XXXIX-XLI

que sienpre est guerreando contra aquellas cosas e hordenando


cmmo guerree. Onde los santos omnes que fueron esta Iglesia,
veyendo que el diablo e el mundo non se podien vencer por otra
cosa tan ayna commo por la fee de Nuestro Sennor Ihesu Cristo,
5 seyendo mostrada e entendida e guardada commo deue, armronse
de siete maneras de armas : de creencia en las voluntades ; de
rrazn en sus palabras ; de buen hordenamiento en sus posturas ;
de buenas obras en sus fechos ; de buena esperana para acabar lo
que quieren ; de grant sufrencia para vencer ; sabiendo las mae-
ro ras de vencer. Ga stos vencen cada da los siete henemigos que
dixemos, de que solan ser vencidos ante que la nuestra ley [E 27v]
fuese.
Onde esta Iglesia Vencedor, por mostrar meior las armas con
que queren vencer, horden e establesi la creencia de Dios segunt
15 se deue entender en catorze artculos. E los siete dellos fablan
sobre la diuinidad de Dios Padre. E los siete sobre la humanidad
se mostrar adelante.

[LEY XL]. De los artculos de la Fe.

Artculos quiere dezr tanto commo artejos, e palabra es en latn


20 e quiere dezir cosa que se tiene en vno, pero que se manda e
se mueue en dos maneras : la vna, cada artejo por sy ; la otra,
todos en vno. E esto se muestra en la mano e en el braco, en que
ha siete partes que se mueuen. Los cinco son los dedos por la
mano. La sesta es la mano fasta el codo. E la setena es del cobdo
a5 fasta el onbro. Ga por la mano se muestra el poder de Dios, asy
[commo] dixeron los encantadores al rrey Pharaon quando Moysn
mostraua por el poder de Dios los miraglos que mostr en Egipto.
K ellos quisieron fazerotro tal e n o n p o d i e r o n . E-preguntles Pha-
raon que por qu non lo fazen, e ellos rrespondieron que la mano
00 de Dios feziera aquello. E por ende muestran los artejos con
ta mano por la virtud de Dios ; e el braco por la fuera del poder,
que es tan grande que ninguno non podre saberlo, segunt dixo
Ysayas profeca : Seor, quin podr creer lo que nos ovinos, e el
braco del tu poder a quin ser mostrado? Dems, quien bien
35 [parare] mientes fallar en la mano catorze artejos que cada vno es
ms luengo que ella, pero cada vna mano e el brao e ellos fazen
vna fuera. E por ende la virtud del poder de los sacramentos,

10 esto. 34-35 Dems a cpien bien fallare mientes. 36 braco e ella.


ARTCULOS DE FE 71

commet quier que sean departidos, va poder e vna virtud han.


E segunt ordenamiento de Santa Iglesia que fezieron los apos-
tlos, son siete artculos que muestran que Ihesu Cristo, segunt la
deydad del Padre, es Dios en sy mesmo ; e los otros syete, segunt
la humanidad de la carne, que es omne verdadero. Los de la dey- 5
dad son stos : que es vn solo Dios e non ms ; que es Padre
poderoso ; que cri los cielos e la tierra e todas las cosas que en
ella son ; que Ihesu Cristo es su fijo ; cmmo el Spritu Santo sale
de amos a dos ; cmmo [E 28r] fizo e horden la Santa Iglesia
catlica, en que se ayuntan los orones con los santos por rremisin 10
que ganan de sus pecados ; cmmo rresucitarn todos en cuerpos e
en almas, e avrn los buenos bien por sienpre e los malos mal,
cada Amo segunt su meresimiento.
Los otros siete artculos que pertenesen a la humanidad de la
carne de Nuestro Sennor Ihesu Cristo : cmmo fu concebido de i5
Spritu Santo en el cuerpo de Santa Mara ; que rresebi pasin
e fu muerto ; e soterrado e rresuitado ; que descendi a los
infiernos ; que rresucit dende a tercero da de muerte a vida ;
que subi a los cielos e est a la diestra parte de Dios Padre ;
que vern en fin del mundo a judgar biuos e muertos. 9.o
Onde conviene que todo cristiano pugne en saber bien estos
catorze artculos ; que sy bien los sopiere, fallar la creencia
verdadera derechamente la fee catlica de Nuestro Sennor Ihesu
Cristo.

[LEY XLI]. Quelles son llamados apstoles. 25

Apostlos son llamados aquellos que andudieron con Nuestro


Sennor Ihesu Cristo e vieron los sus fechos e los fezieron saber
por todo el mundo. E este nonbre ganaron ellos por siete rrazones.
Por rrazn de la mandadera a que yuan, de que ganaron el
nonbre ; ca tanto quiere dezir apostlos commo mandaderos. E 3o
porque fueron enbiados con verclat ; ca los enbi Nuestro Sennor
Ihesu Cristo, que lo era en sy conplidamente, con palabras cier-
tas e verdaderas, segunt l mesmo dixo : Yo so carrera de verdad
G de vida. Ca la enbiada fu sobre mandadera de cosa cierta que
convene en todas guisas que se feziese ; que asy commo Ihesu 35
Cristo veniera a saluar el mundo el tolliera el poder del diablo,
que era muy poderoso entonce por maldad de desconoscencia de
los omnes, dndoles ley nueva e verdadera, asy que conosiesen e
72 SETENARIO, LEYES XLT-XLII1

sopiesen esto mostrar e feziesen entender a todas las gentes de


la tierra cmmo biniera. Porque fu mandadera conplida en
todas las cosas, segunt buena mandadera dena ser ; tal les dio
poder que quanto ligasen en tierra fuese ligado en los cielos,
5 e quanto asoluiesen que fuese asuelto. [E 28v] E dems, dles
Spritu Santo por abogado que los lenguajes que non entendiesen
nin sabien fablar, que ge los feziese entender e saber. Que fu
la mandadera leal ; que aquellas cosas a que los enbiaua eran de-
rechas e leales para toller los males e adozir el bien segunt Dios e
io segunt bondad. E dems, mostr lealmente que se aua en ellos
quando les dixo que non les quere dezir sieruos, ca el sieruo
non sabe qu faze el sennor ; mas que los llamare amigos, ca
todas las cosas que oyera a su padre mostraua a ellos. E avn dixo
en otro lugar que aqullos eran feles sieruos e cuerdos que puso el
15 Sennor sobre su conpanna. Onde la mandadera era leal e viene
de lealtad, e liuanla ellos que eran conplidos de bondad. E
que yuan con mucha honrra de la mandadera, commo para des-
troyr el diablo e ganar el mundo, segunt las profetas dixeron :
Mucho son honrrados los tus amigos, Dios, e mucho es conirma-
20 do el sennoro dellos. Que fuera la mandadera mucho prouechosa ;
ca mayor prouecho en el mundo non pode ser que ganar omne
amor de Dios e beuir omne en este mundo bien e honrradamente
para ser tenido por bueno, e parayso en el otro, que es folgana
conplida. E esto ganaron los apstoles, sabiendo ser buenos man-
25 daderos e rrecabdar bien la mandadera con que los enbiaronvnos
en pos otros hordenadamente.
E porque dixo cada vno dellos pocas palabras e ciertas en
cmmo creen, posironle nonbre snbolo, que quiere dezir tanto
commo bocado. E en estos dichos caboposieron toda la Fee,
3o mostrando [el] fecho de Dios [en] siete maneras : las tres, en
cmmo es Padre e Fiio e Spritu Santo ; la quarta, de sus obras
que izo marauillosas ; de las quatro, descendiendo del ielo a la
tierra, seyendo Dios, e fazerse omne ; beuiendo en la tierra com-
mo omne e commo Dios ; muriendo commo omne e rresucitando
35 commo Dios, descendiendo a los infiernos, que es la ms baja
cosa que puede ser, e subiendo a los celos, que es lo ms alto.
Onde estas siete maneras de que fablaron los apstoles se encierran

7 feziesen. 3o mostrando en f. de Dios es siete. 34 Dios o mur.


3 " En encierran termina la primera laguna en T,
ARTCULOS DE FE 73

[24/*] en el Credo in Deum, que deue todo cristiano ssaber. Et


de cmmo ios apostlos lo dixeron ordenadamiente es ass.

[LEY XLIIJ. D e las palabras que dixieron los apastlos


en cmmo creyen.

Sant Pedro dixo : Creo en Dios Padre poderoso, criador del 5


celo e de la tierra ; Ssant Iohn dixo : En Ihesu Cristo, ssu ffijo
yno, que es Nuestro Ssennor ; Ssant Yago, ffijo del Zebedeo, dixo :
Que es concebido de Spritu Ssanto e naci de Santa Mara virgen ;
Ssant Andrs dixo : Que rreibi passion en poder de Ponio
Pilato e iFu crucifcado e muerto e ssoterrado ; Ssant Ffelipe 10
dixo : E descendi a los infriemos ; Ssant Thomas dixo : l terer
da rresuit de entre los muertos ; Ssant Bartolom dixo : E
ssubi a los cielos e ssee a la diestra parte de Dios Padre e pode-
roso ssobre todas las cosas ; Ssant Matheos dixo : Yerna dende
judgar ios biuos e los muertos ; Ssant Yago Alpheo dixo : Creo en i5
el Spritu Ssanto; Ssant Ssimn dixo: En la SsantaEglesia cath-
lica e ayuntamiento de los ssantos ; et Judas Jacobi dixo : E rre-
missin de los peccados ; et Ssant Mathas dixo : Rresuitamiento
de la carne e vida perdurable por ssienpre.
Onde estas palabras conprehenden dos cosas que conuyene que 20
ssepa todo aquel que quiere sser cristiano conplido : la vna,
cmmo ha de crescer en cristiandat e de creer; la otra, cmmo ha
de obrar. Ca por la crena llega a connoser a Dios, et por la
buena obra a ganar su amor.

[LEY XLIII]. D e cmmo los que aorauan la tierra, a Santa 25


Mara queran aorar ssi bien lo entendiesen.

Doze f'ueron los apostlos, segunt que de ssuso oyestes, de qui


rrecibiestes la mandadera de hesu Cristo en cmmo auemos a
creer e a obrar. Et por esta mandadera entendemos que las cren-

2 l e / a s y [E 29 r]. 5 Dios todo pod. 6 E en. 7-8 Santiago f.


del Z. que es. 11 Santo T. d. en el tercero. i3 Dios su Padre. i'4 Ma-
tlieo. 14-15 dende a judgar. i5 Santiago el Alfeo. t6 Ximon d. e en.
17-18 santos Judas J. d. e rredenpcion de los pecadores Sant M. d. e rres.
a i quisiere ser conpl. c. la. 22 T commo deue creer / creer e la. 23
E por. 27-28 segunt de s. oystes de que rresebistes. 29 e obrar.
^4 S E T E N A R I O, LET XLU

ias que los otros cre}ren, ele que ffablamos en las leyes ante dsta,
non eran ciertas porque las non entenden los omnes as commo
deuyen. Mas eran a ssemeianca desta ssanta ley que Dios auye a
dar en el mundo. Ca los que aorauan a la tierra queren tanto
5 mostrar commo que orassen a Ssanta Mara ; ca ella ouo en s
siete cosas a ssemeianca de la tierra.
Que ffu ms baxa eu sser homlosa que otra mugier, ass
commo sse muestra por las palabras que dixo al ngel ; que all
o dixo que sse ra bienauenturada entre todas las mugieres porque
io ssera madre del rrey del cielo e dla tierra, all rrespondi ella
que era ssu ssierua e que ffiziese della lo que quisiese ssegunt ssu
uoluntad. Et fTu sseca e enxuta de lodo peccado, ssegunt dixo
Ssalamn, que ffu rrey e propheta, por Spritu Ssanto en boz de
Dios : Toda eres fermosa, la mi amiga, e ninguna manziella non
, 15 ha en ti. Que obr en [2Uv] ella el Spritu Ssanto e la labr por
que diesse buen ffructo, ssegunt dixo el ngel mismo : El Spritu
Ssanto vera en ti e la uertud de Dios te cobrir. Et esto sse
entiende por tres rrazones que ffazan en la tierra leuar buen
ffructo: la vna, labrarla; la otra, estercolarla; la tercera, rregarla.
2o Labrarla ffu apartamiento que ffizo el Spritu Santo en el cuerpo
della en que descendiese Ihesu Cristo para sser omne e Dios, Et
el estercolamiento ffu la vida lazrada que ffizo en este mundo e la
cra muerte que ssuffri por nos, en que ffu despreciado e dese-
chado, bien ass commo el estircol que desecha omne de ssu
25 casa, ssegunt dixo el propheta Dauid : \o so gusano e n o n omne,
denuesto de los omnes e desechamiento de las gentes. Ca bien
commo el estircol ffaze podrecer el grano de trigo, que ssi non
podrecesse non leuara ffructo, bien ass Nuestro Ssennor Ihesu
Cristo non pudiera llegar aquella onrra que deuye ssi ante non
3o passasse por aquel pudrimiento de todos los males e de las penas
quel izieron, ssegunt l mismo dixo, que quanto el grano de trigo
ssouyese en tierra e non sse dannasse, que non leuara ffructo ;

i T crejen q u e / T la ley, E las l e j s . 2 porque non las ent. 3 que


auie Dios a. 7 baja. - 8-9 el ngel que all donde le dio q u e . o all
le rresp. 1 2 Q u e fue [E 29v}. i 5 ay / T Ssanto rbol por. 19 T l -
brala / labrarla est. / T esterclala. 20 Labrar fue aparejamiento. 21-22
para o. e Dios el est. 22 que lleuo. 23 cruel. 'i\ estercol. a5 so el
gus. 27 del trigo. 28 llcuarie. 29 lleuar. 3o e las. 3 i - 3 2 quando
el g. del t. se somiese en tierra.
JUSTIFICACIN DE SECTAS IDLATRAS 'j

mas a la ora que Fuese muerlo, que sse entende por clarinado,
que leuare mucho Fructo. La tercera, rregar, que non se poda
Fazer ssn agua, muestra la virginidat de Ssanta Mara, que ouo
ante que Fuese prennada e en sseyndolo ; e despus que pari,
ffinc ms clara e ms linpia que agua. Et con esta agua Fu 5
negada la lauor que ffizo el Spritu Ssanto en ella, por que esta
tierra leu buen Fructo en el tienpo que conuyne. La quarta, que
dio buen Fructo en el tienpo que deuye. Et esto Fu quando nasi
Ihesu Cristo ; que era perdido el mundo por desconnosenia. Et
esto sse proeua por dos rrazones : la vna, por los malos fFechos 10
que y Fazen ; la otra, que los prophetas e otros santos omnes le
piden a Dios que abaxase los cielos e les enbiase su ffijo, que
les auya a ssaluar. Et otros dizen que por la ssu uoluntad rron-
pera los cielos e uerne. La quinta, que nos dio Fructo fFermoso ;
que ouo en ss todas las ffermosuras que sser podien : la primera, i5
de Dios, que ssobra todas las cosas ; la ssegunda, ffermosura de
omne lo ms que puede sser, ssegunt el propheta Dauid dixo :
Ffermoso de Torma ssobre todos los ffijos de los omnes. La sesta,
que nos dio Fructo ssabroso ; ca ass commo el Fructo sabroso e
bueno ssabe bien a los que an gusto conplido e cierto, ass lo que 20
Nuestro Ssennor Ihesu Cristo iizo e dixo ssopo bien a todos los om-
nes buenos e entendidos. Et este ssabor Fu en dos maneras : la vna,
en obra ; la otra, en palabra. En obra Fu quando ssan los enfFer-
mos e los peccadores, ssegunt dizen los Etiangelos, que la uertud
ssale del para ssanar los enFermos. Et Dauid el propheta otros 25
dixo que ssana los quebrantados de coran, que sse entiende por
los peccadores. E ata los ssus quebrantamientos, tollindoles los
peccados, ssegunt l mismo dixo quandol preguntaron los judos,
que ninguno non pode perdonar los pecados [25r] ssinon Dios
solo. Et dxoles l que qul era mayor cosa, de perdonar los 3o
peccados o dezir al contrecho : Leuntate e anda. Et en esto les
dio a entender que lo podra Fazer todo ; que tan ligero le era lo

1 fue. 1-2 entiende por d. leu. 2 rregar lo que / puede. 4


a u n q u e / seyendolo despus. 6 T rregada et la / ella e por. TO esto
proeua. 11 fazen e la / las prof. / lo. 12 pedieron a Dios dcziendo que.
abajase. i 2 - i 3 que les (rotara en T, leccin de E). I 3 - I 4 rronpien.
i dio \E SOr\. i 5 podrien. 16 sobre. 17 la mas que pueda. 18 T
tercera. i q - 2 0 dio f. fermoso ca asy c. el f. sabe a los q u e han gosto.
21 T Ihesu ffizo / Cristo d. e f. sopo. 23 E e n . a 5 E D . prof. 26 los
pecadores quebr. 27 T Atar los. 28 quando / T j u d i o . 3o el qual.
3a que el lo podia / T ligera.
76 SETENARIO, LEYES XLIH-XLIV

vno commo lo al. Et las palabras o tross ffueron muy ffermosas e


muy ssabrosas ; que lo que l dixo non ffu al ssinon mostrarnos
cmmo gansemos el treguo de los cielos e nos guardssemos de
ffazer cosas por que ouysemos de yr a las penas del inffierno. Et
5 ms, que nunca ffablaua ssinon dando buen conseio e buen cas-
tigo e buen ensienplo por que deuan los omnes dexar el mal e
ffazer el bien. Et esto sse proeua por lo que dixo Dauid el propheta
por Ihesu Cristo : Es esparzida la gracia de bien ffablar en los tus
labios, e por esso te bendixo Dios para ssienpre. La vii", que nos
l o dio grant pro ; ca el pan ssanto que nos rreebimos que es el ssu
cuerpo, comiendo cadat da por ssacrifiio, et el vino que beue-
mos es la ssu ssangre, que nos aprouecha de guisa que nos abonda
en este mundo por que podamos bien beu ir e ganar el otro que
dura ssienpre, ssegunt dixo el propheta Dauid : Ssaque pan de la
15 tierra que sse entiende por el cuerpo de Nuestro Ssennor Ihesu
Cristo, que ssac de Ssanta Mara et el vino alegra el coran
de los omnes ^que sse entiende por la ssangre de Ihesu Cristo,
que nos dar alegra por ssienpre en parayso.

[LEY XLIV]. De cmmo los que aorauan el helemento


20 del agua, er ssemeiana del baptismo.

El elemento del agua orauan otross los omnes por las rrazones
que dixiemos de ssuso en las otras leyes. Et esto era a ssemeiante
del baptismo que auye de sser, en que ay ssiete naturas ssegunt
agua : de lanar ; e deesffriar ; de ffazer enternecer las cosas duras;
25 e de gouernar ; de esclarecer el viso ; de alar las cosas 1 imanas
arriba ; de descender a lo ms baxo.
Et todas estas ssiete ha en el baptismo muy conplidamiente.
Ca non tuelle las man/jellas de los peccados nueuos, mas los vieios
en que nos auemos culpa, ass commo el que ffizo Adam por con-

i-2 lo otro e las p . fueron o. muy sabr. ca lo. 4 ouiesemos a y r . 5


fabla. 6 deuien. 7-8 Dauid por I. G. esp. es la gracia. 9 labrios.
i o - I i santo su cuerpo es que nos r. com. por s. de cada dia e el vino.
12 la sangre. 10 otro rceyno q u e . ii dixo D . p . que saque. 16
Cristo e de / T allegra (retocado sobre a l l e g a ) . 18 parayso [E 30v]. 19-20
De los que a. el elimento del agua era a s. del agua del baut. 22 leys e esto
a sem. a3 en que lia. zd-2l\ segunt el a. de 1. de esfr. 24-25 duras
de gou. 26 arriba e dse. / b a i o . 27 lia el. 28 non lauando las.
JUSTIFICACIN DE SECTAS IDLATRAS 77

seio del diablo e de Eua su mugier. Et esto sse proeua por los
proplietas que dixieron : .Lauatuos e sset linpios, e toilet toda
ssuziedat del mal penssamiento deuuestros coraones. La ssegunda
natura, crue es de esfriar, a el baptismo ; ca l tuelle la sset e
es/Tra ios peccados de la uoluntad de la carne, que fazen al omne 5
peccar en muchas maneras, ssegunt dixieron los prophetas : Los
que auedes sset, uenit a las aguas. La tercera, el baptismo queffaz
enternecer las cosas duras ; ca l amollee los peccados que tienen
los omnes endurecidos en los coraones e az que ssean tiernos,
rrepintindose e ffaziendo dellos penitencias, ssegunt dixo. La 10
quarta, gouyerna mucho el baptismo ; que el que bien cree en
Dios, l le rresibe e le ffaze [25v] auer ahondo de todas las cosas
que sson en la creencia, segunt dixo. La quinta, da claridat a los
oios del coran del peccador ; ca le faze uer claramiente, connos-
iendo a Dios e amndol e temindol, ssegunt Nuestro Ssennor i5
dixo al que naciera ciego quando lo san : V, luate en la nada-
dera de Silo. La ssesta, que ala las cosas liuianas arriba, esto
muestra por los peccadores, que sson Huanos de uoluntad e para
peccar ayna enbuelos en mallat. Et yazen ass commo las paias
que estn enbueltas en el poluo de la tierra, mas la Tuera del 20
baptismo Hazles alar los coraones a Dios e partir del poluo de los
peccados que ffizieron, ssegunt dixo. La A7iia, ass commo el agua
descende a lo ms baxo et lieua all toda la uera, ass el bap-
tismo, quien bien le guarda, decende a los inffiernos con grant
ffuera de la vertud de Dios ; que los cierra que ninguno non 26
puede y entrar, ssegunt dixieron los philsophos, que el agua
non pasa adelante fasta que ssean enchidos todos los florados que
ffalla, menudos e granados. Et ass el baptismo cierra e tuelle los
peccados granados e pequennos.
Onde este baptismo del agua rrecibi hesu Cristo en el ssu 3o
cuerpo, et mand que quantos creyessen en l que lo rreibiessen.
Et commo quier que l noii lo ouyese mes ter, non auyendo
ssuziedat ninguna en ss, rrecibi)o ; ca l era agua biua, ssegunt

I e de la su. 1-2 E omite E t ... dixieron. 3 de mal. 3-4 segunda


de. 5 faze. 7 bautismo faze. 8 amolese. 10 arrepentiendose /
penitencia. 11 ca. 12 T Dios el le Faze / las otras cosas. i 3 T
creencia la. il\ pecado. i 5 T Dio / Dios am. 16-17 T nm^ ftl que ...
Siloc. 18 voluntad para. 21 partirse. 23 desciende / lieua [/? 31 r] ella.
a4 bien lo g. desciende (io aadido sobre la lnea). 2 7 fenchidos. 28 tuelle
todos los. 29 grandes. 3 o - 3 i el cuerpo. 33 -la.
78 SETENARIO, LETES XLIV-XLVI

dxo a la ssamarvtana, que si ssopiesse quin era aquel con quien


fablaua, que ella le pidre meret e le dare agua biua.

[LEY XLV]. De los (jtieaorauan el elemento del ayre, ssinifficaua


a la linpia vida que ffizo Nuestro Ssennor
5 Ihesu Cristo en este mundo,

Ya oystes de ssuso cmmo algunos y ouo que aoraron el ele-


mento del ayre. Et esto ffu a ssignifficana de la linpia vida e
ssanta que ffizo Nuestro Ssennor Ihesu Cristo en este mundo, en
que auya ssemeana. E non auyendo entendimiento, oraron ellos
10 aquello; ca ass commo el ayre bueno ffaze ssiete obras buenas
que daua vida ; que esclarece las cosas ; que ffaz que paresca cada
vna de ssu color ; que les da ssalut a los que sson enfiermos ; que
guarda en ella los que la an ; que non dexa ningn logar uazo ;
que tuelle los malos bafTos que sse leuantan de la tierra , ass
15 la vida de Ihesu Cristo nos ffizo bien en ssiete maneras semeiantes
ds tas.
La primera, que es el ayre que da la vida e mantiene el spritu
de la natura natural, otross Nuestro Ssennor Ihesu Cristo ffaze
beuir los buenos por ssantidat ; los que estauan en peccado, que
20 rrecibiesen penitencia, partindosse deo. Et mostr carrera por
do nsemos a la Alicia que non ha ffin. La ii a , as commo el ayre
linpio esclarece las cosas, ass Nuestro Ssennor Ihesu Cristo escla-
rece los coraones de los omnes por las buenas palabras e por
buenas obras. La tercera, ass commo el ayre claro ffaz pareser
25 las cosas cada vna de qul color es, ass la claridat de la nobleza
de Ihesu Cristo. La quarta, que ass commo el ayre linpio [26 r]
ffaze ssanar los cuerpos enffermos, ass la uertud de Nuestro Sse-
nnor Ihesu Cristo sana los que enferman naturalmiente en los
cuerpos, otros spiritualmiente en las almas. La quinta, que ass
00 commo el ayre tiene e guarda las cosas ssanas en ssu ssaluo e non
las dexa enffermar, ass Nuestro Sennor Ihesu Cristo guarda na los

i T que ssop. / supiese. 2 pedirie m . e el le. 3 serfica. 4-5


fizo Ihesu. 6 aorauan. - 8-9 Cristo en que auia s. non lo entendien-
do. n T dauan / esclarescie. 11-12 T paresca toda via de. i 4 i>a-
' los. 17 que el es el ayre. Q beuir los muertos por s. e los. 31 a
ver la vida. 22-28 esclaresio. 25 de su color. 26 quarta [E 31v~].
26-27 T lin Faze. - 28 enferma. - 3o en salud c. 3 i asy el N. S. J. G.
g. a los.
JUSTIFICACIN DE SECTAS IDLATRAS
79

que ssanaua, tan bien de cuerpos coramo de almas, que non


flfiziessen yerros por que cayesen en otro mal. La ssesta, ass
commo el ayre non dexa ningn logar uazo, ass la uoluntad de
Nuestro Ssennor Ihesu Cristo non quiso que ffuese ningn cora-
n uazo del ssu amor, que todos non le ouesen, pero los que 5
por bondat lo meresiesen auer. La ssetena, as commo el ayre
tuelle e desata los malos baos que se leuantan de la tierra, et esto
ffaze mayormiente quando sale el sol, as la uenida de Ihesu
Cristo, que ffu ayre linpio en todo e sol de justicia, desat todas
las crenias uanas que en el mundo auye ante que l viniese ; ca 10
Jas tolli del todo o la mayor parte, fazndoles entender ante que
non era nada.

[LEY XLYIj. D e las conparaiones que ha el ffuego


al Spirit a Santo.

Dicho auemos en las leyes ante dsta de cmmo auya vnas gen- i5
tes que aorauan el elemento del ffuego. E esto era a semeiana del
Spritu Santo, que deuen aorar; que as commo el ffuego que
lia siete cosas que son naturales que alunbra ; que escalienta ;
que ayunta ; que destruye ; et que ffaze ssemeiana de Egura ; et
que sse lieua de vn logar en otro; et que ssenpre se mueue mien- 20
tre arde, as el Sprito Santo alunbra los coraones de los om-
nes, ffazindoles conoser Dios, e ueyndol por crenia. Los cora-
ones que sson esffriados por peccado, escalintalos en amor de
Dios. E ayunta las uoluntades departidas que ssean vnas en la fe
de Jhesu Cristo. Et destruye el poder del diablo e los malos pen- 25
samientos en las obras que vsan los omnes por conseio del, as
commo el ffuego destruye las cosas liuyanas e secas. Et as commo
el ffuego ffaze ffiguras que mueren e que salen arriba, muestra en
las llamas commo lenguas agudas ; as el alunbra miento del Sp-
ritu Ssanto muestra en los coraones de los que lo rreiben todos 3o
los saberes e las lenguas que sopieron los apstoles e los otros

2 otro tal. 3 suzio. 5 lo / T oyesen. 7 baos. g T todo sol.


i o - n ca o las tollo de todo. i3-i4 fuego commo son conparadas al Spir.
i5 T y E la ley. l5-lC T gentes el eiem. 17-18 fuego ha. ig ayunta
e que destr. 20 lugar a otro. 20-21 mientra. 21 Espritu. 21-22 co-
raones que faziendolos con. a Dios e veyendole por c. e los. 23 esfriados en
pee. 25 T las malas. 25-a6 pensamientos e Jas. 27-28 E omita des-
truye ... lluego. 28 mueren que. 29 llamas [E 32r], 3o le.
8o SETENARIO, LEES XLVI-XLVIIl

ssantos. Et bien commo el ffuego lieuan de vn logar a otro para


ayudarse del, as ua el Spritu Ssanto a los logares que conuyene,
ssegunt ffazen los apostlos ; que non tan ssolamiente lo traen
ellos e eran ahondados del, mas aun ffazanlo uenir e descender
5 ssobre los otros en qui ponan las manos. Et bien as commo el
ffuego cada que sse enciende e arde ssienpre es nueuo, otros la
gracia del Spritu Santo ssienpre rrenueua e rreffresca los cora-
ones de los omnes.

[LEY XIWII]. De cmmo los que aorauan los vii cielos, ffa a
TO ssemeiana de los vii mouimientos que ffizo Nuestro Ssennor
Ihesu Cristo e de los vii dones que dio Dios a ssus amigos.

Celestiales llamauan los otros omnes que oran an los vii cielos.
E esto auyan porque todo su entendimiento era de sser ssaluos
por esta crenia, e tiraua a [26v] ssemeiana de los vii dones que
15 da Dios a los ssus amigos : saber ; entendimiento ; seso ; ffbrta-
leza ; conseio ; piadat; et temor de Dios. Et stos sson los que dize
Ssant lohn apstol e euangelista con que obra Dios ssobre todo
el mundo ; ca bien as commo los vii cielos dizen los antigos,
e dizen, que eran spritus que sse mouyen por la uertnd del cielo
20 que est quedo e es mouedor, otross estos vii dones sse mueuen
por la uertnd de Dios Padre que puso en Ihesu Cristo ssu ffijo,
que mueue todas las cosas a lo meior. Onde los que en estos cielos
orauan, era a ssemeiana de la vertud de Dios Padre, que non sse
mueue, e de Jhesu Cristo ssu ffijo, que se mouy por mandado
25 del, e por el Spritu Santo, que ssale de amos a dos. Et la
muestra de los vii cielos mostraua los vii mouimientos que ffizo
Nuestro Ssennor Ihesu Cristo, ass commo de ssuso es dicho.

i lieuan los omnes de. 3 lo creyen. 5 magnos. - 7-8 T ssienpre


los r. e los rreffr,, con omisin de los c. de los omnes. g aorauan a los.
11 Dios Padre a. 12 llaman. i 3 porque su. i5-i6 saber de e. de s.
de f. de c. de p. de temor. 16 dis. 18-19 antiguos que eran. 22 los que
los cielos. a3 eran / l a trinidat. af\ que se mouie. 26 cielos era otrosy
a semcjana de los siete mou.
JUSTIFICACIN DE SECTAS IDLATRAS Si

[LET XEVIII]. De cramo los que aorauan a la lana,


a Ssanta Mara qaeren aorar ss lo entendiessen.

Estrelleros lamauan a aquellos que dizen que conosen las


estrellas e las aorauan, et ssennaladamiente las vii planetas. Onde
los aoradores de la luna fTazanla vmaien a ffigura de mugier ves- 5
tida de pannos blancos, que mostraua esto que auya a sser. Et
esto era a ssignificana de Ssanta Mara que nunca fu corron-
pida, que es ssemejada a la luna en vii maneras.
La primera, por virginidat ; que ass commo la luna es virgen
e non sse danna nin sse corronpe, ass la virginidat de Santa Mara 10
nunca fu corronpida de peccado. La segunda, ass commo la
luna rreibe la lunbre del ssol e alunbra el mundo con ella, otros
Ssanta Mara rrebi e rreibe cada da la vertud de Dios e alun-
bra con ella los coraones de los peccadores que estn en tiniebras ;
que fu virgen que aduxo lunbre de Dios, que era Ibesu Cristo, i5
en que alunbr todo el mundo. La tercera, que ass commo la
luna es ms erca de nos que las otras estrellas, ass Ssanta Mara
es ms cerca de los peccadores e de los euytados que los otros
ssantos para o y ros e para acorrerlos, seyendo auogada entre Dios
e ellos. La iiii a , que la luna tira la fuera de los cielos e ele las 20
estrellas e la aduze a nos, as commo los sabios dizen ; ass Ssanta
Mara ha en ss tocias las ffueras e ssantidades que ouyeron todos
los otros ssantos. Et dems, ouo la Trinidat encerrada en ella. Et
con todo eso nos ayuda e nos enba la ssu gracia. Et sta sse puede
llamar bien con derecho mugier del ssol ; ca con Dios ouo ayunta- 25
miento e ffu preada de Spritu Ssanto e pari a Ihesu Cristo
ssu ffijo, que es sol de justicia que escalienta los buenos con ga-
lardn et ffaz arder los malos con pena, ssegunt dixo Dauid el
propheta: En el ssol puso ssu tienda que sse entiende por Ssanta
Mara e l ssali della ass commo esposo que ssale de sso tala- 3o
mo. La quinta en que ssemeia a la luna, que es ass commo la
lunbre de la luna aparece vna negada ms e otra menos, ssegunt

2 entendieran. 3 llaman aq. que dizen. - /l aorauan sealadamente e las


/ Onde \E 32t>]. 6 7" pennas Llancas / auie de ser. 7-8 corronpida de
pecado que es a semejana de la luna. \!\ tiniebra. - 16 con que alunbra a
todo (a aadido en el margen, otra mano), 16-17 T commo es. 20 La
quarta que asy commo los sabios dizen que la 1. t. fuera. 21 nos asy Santa.
2 2-a3 ouieron los. 23 dems de aquello ouo. 24-25 E este se p . bien 11.
c o n d e r . 28-20 D a u i d prof. 3a luna que paresce.
82 SETENARIO, LEYES XLVIl-L

la lunbre del ssol que enba Dios en ella, [27r] otross Ssanta
Mara muestra en ssus miraglos e ssus mercedes de la uertud que
rreibe del, ssegunt l entiende que lo nos merecemos. La via
que ass commo a la lana dauan verlud en las onbras que los om-
5 nes fazan en la tierra para coger frutos delia con que sse man-
touyesen, otross Ssanta Mara ayuda a los que bien obran de
manera que en este mundo ayan abondo de las cosas tenporales e
en el otro que coian el ructo de las spirituales, que es auer pa-
raso. La vii a es que ass commo dauan poder a la luna en las
l o aguas e en los omn.es que andan ssobrellas, ass Ssanta Maria ha
poder de acorrer a las tribulaciones que sson en este mundo, que
sson commo las aguas que sse bueluen e creen e fazen danno ;
et otross aquellos que andan en tormenta ssobrellas e en peligro
de peccados de muerte.
i5 Onde el poder que dauan a la luna con las otras planetas ssobre
los elementos e ssobre las animalias e sobre las plantas e ssobre las
mineras e sobre los tienpos e ssobre las edades e ssobre las vidas,
por derecho e por razn lo ha Santa Mara ; que el da que ella
'u madre de Dios, ouo poder sobre todas las cosas que l ffizo,
20 tan bien en el cielo commo en la tierra.

[LEY XLX]. De cmmo sse maestra que los que aorauan


a Mercurio, que a Ihesu Cristo lo de ayer an ffazer.

Escriuano affigurauan a Mercurio los antigos quel aorauan


E ffazanle ymagen uestido de muchas colores, commo qui tene
25 pargamino e tinta e escrmye. Et lo que fazan vestidura a la ssu
ymagen de muchas colores sse entiende por la grant justicia de
Ihesu Cristo, que muestra a cada vno lo que ha de auer ssegunt la
color que parece en sus obras e en ssus fechos. Onde el poder que
dauan a Mercurio con las otras planetas, a Jhesu Cristo lo douye-
3o ran dar ; ca l las fizo e por onrra del fl'ueron ffechas. Et a sse-

3 T el entendimiento que. [\ T commo la 1. daua / obras que los [E 33r~\.


5 T ffazian della. 5-6 T mantouyese. 8 Jos frutos / T los spir.
o La stima que . 12 fazen e dannan. i 5 E el / T daua. 16-17 T aril~
malias e s. las min. 18 rrazon. ig poder (rotura en T, leccin de E).
22 Mercurio a. 2 3 figurauan. a h vestida de muchos. 2 5 paregamino.
."29-80 deuieran dar que . 3o T ffizo por o. e del.
JUSTIFICACIN DE SECTAS IDLATRAS 83

meiaua de Ihesu Cristo, que ffu escriuano uercadero ; ca el su


ssaber escriue todas las cosas.
Et por ende ouo en ss ssabidura en vii maneras. La primera,
del tienpo que era pasado. La a , en el que estaua. La tercera,
del que auya ele uenir. La quarta, que es libro de la vida en que 5
son esetiptos los que biuen con Dios en cuerpos e en almas, sse-
gunt Ssant lohn apstol e uangelista dixo en el Apocalipsi, que
el cordero de Dios que tena en ssu mano vn libro sellado de den-
tro e de aera con ssiete sseellos que ninguno de quantos estauan
en el ielo nin en tierra non lo osauan abrir ssinon el cordero O
ssolo que era muerto, que sse en ten die por hesu Cristo, que mu-
ri por nos. La va, que por el Spritu Santo que l ssopo e enbi
en el mundo, que les fizo ssaber e entender todos los saberes e los
lengua es. La ssesta es que el sso ssaber es tan grande [27v] que
cunple e sse estiende por todo e da a cada cosa entendimiento e i5
sabidura de lo que deue entender e ssaber. La vii a , que lo que
l laze que sepan, que es ssin grant lazeria en que non ba rnester
de estudiar nin trabaiar por ello. Onde esto que dixieron los anti-
gos por Mercurio, por ISuestro Ssennor lo quisieran dezir ssi
sopiessen. 20

[LEY L]. De cmmo se maestra que las uertudes e las amiztades


que daian a la planeta Venus ssas aoradores, a la piadai
de Dios la deuyeran dar.

Amorosa dizen los gentiles que era la tercera planeta, a que


llaman Venus. E porque lia nonbre eminino, por esso le ffazan 25
ngura de duenna ffermosa. Et esto sse entiende por grant piadat
de Dios que ouo contra nos en ssiete maneras : que nos izo de
ninguna cosa ; que nos dio fforma ssegunt ssu ssemeiana ; que l
tom la nuestra carne e lTu omne ; e muri por nos ; que nos

a escriuie. 5 es el libro. 8 T ssennalado. )-iO n i n g u n o n o n


era en . nin en t. nn lo osaua a. synon [Z? 33v~\. 11 entiende. 12 e
el enbio. i 3 los fizo. l i ses ta que et su. i 5 se entiende. 16 e
fazer. 17 E lazeria (afn aadido en el margen, otra mano). i 8 nin de
trab. 9.0 supiesen. 21 T muestra las uert. ./ amistades. 24 T e r a n .
20 femenino. 29 touo (tomo aadido en el margen, otra mano) / nuestra e
fue o. que m u r i .
84 SETENARIO, LEYES L-LI

ssac de poder del diablo ; que nos dar ffblgana e plazer para
ssienpre ; que morar cormusco e sseremos herederos en el ssu
rregno o sson los ssus ssantos.
La ffigura quel dauan de donzella que tene en la cabea corona
5 de violetas e tena en la vna mano vn espeio e en la otra peynde,
sta es la piadat de Dios ; que veyendo los que la han mester,
acrrelos con ella e lualos e pynalos commo el peynde ffaze los
cabellos, poniendo entre nos paz e amor. Et los pannos de color
de vilete que ssemeian ssanguino, que sse entiende por el ssu
i o cuerpo, que ffu todo cubierto de ssangre por el martirio quel
dieron ante quel pusiessen en la cruz e estando en ella despus
que ffu cruifficado, et la corona quel pusieron en la cabea de
espinas, con que ge la ssangrentaron toda. Et por ende todas las
vertudes e las amiztades que dieron a Uenus, a la piadat de Dios
5 las deuyeran dar: ca en l yazen ms que omne non puede asmar.

[LEY LIJ. De cmmo errauan los que orauan el s sol, cuydando


que la nobleza que l auye en ss era de ssuyo,
e non entenden cmmo lo any a de Dios.

Nobleza grande tenan los antigos que auya el ssol ms que


20 en las otras planetas. Et por essol aorauan e le fazan mayor onrra ;
ca dizan que toda la lunbre del mundo del vine. E quanto en
esto dizan uerdat, mas en lo al neciedat los faza errar ; ca non
connosien que la lunbre que el sol auye le vine de Dios. Ca l
es luz conplida que alunbra a todos, et esto en siete maneras : que
25 es luz clara; e resplandeciente ; que es ssotil; ayuntada; fermosa;
temerosa ; ssabrosa.
La claridat es tan grande de Dios que pasa todas las claridades,

i del poder / por. 2 conusco. 3 do. 5 violetas e en la vna m. esp.


5-6 pende (peyne aadido en el margen, otra mano) e esta. 7 T acorrerlos /
T peynaualos / el peyne f. a los. 8 metiendo. 9 violetas (-s aadida
sobre la lnea, otra mano) que es sang, se enL 11-12 ella crue. 12 T et en
la cor. I 2 - I 3 corona de esp. quel p . en l a c . con que . I 3 - I 4 todas virt.
14 E amiztades (-miztades subrayado y -mores aadido en el margen, otra mano)
J dauan. i 5 T yaze ; E yazen (con la letra i escrita y tachada despus de z) /
omne podie. 16 al sol. -17 suyo [fi1 3Ur\. 18 commo era de. 20 T
por el ssol ; E por eso la / T aade le sobre la lnea ; E lo omite. 22 nece-
dad les. 23 conosie. - a5 es c. lux e r. solil. 27 La c. de Dios es tan
g. que.
JUSTIFICACIN DE SECTAS IDLATRAS 85

ssegunt dixieron Ssant Pedro e Ssant Yago e Sant Iohn de cmmol


vieran trasffigurar e que rresplandeie su cara commo el ssoL
Ga los ssus rrayos echa ssobre el ssol e ssobre las otras estrellas
e las ffaze rre[28r]lozir ; ca ellas non han lunbre ssinon la que
l les enba, que rreiben de Dios. Sotil es su claridat; ca por todo 5
pasa por los cielos e por las estrellas e por todos los elementos, e
llega fasta en la tierra et alunbra los oios de los omnes por uer las
cosas tenporales e las uoluntades dlias. Ayuntada es la claridat
de Dios en ss ; ca maguer esclarece en muchos de logares, pero
ella vna es en ss. Ga bien as commo Dios non sse pode partir, io
ass ella non puede sser partida. Ffermosa es ms que cosa que
pueda sser ; ca sta esclarece e da color e ffermosura a todas las
otras cosas. Temerosa es mucho ; ca pues los omnes han uergena
de catar la claridat del ssol, quanfco ms la de Dios, onde la ha el
ssol. Et por ende los oios mortales non la pueden uer en este i5
mundo, ssnon en el otro, ssegunt l mismo dixo : Non me uer
omne que biua. Sabrosa es la claridat de Dios mucho; ca aquellos
que la rreiben en este mundo por entendimiento et an aun grant
ssabor delia que fiarn los otros que la rreiben veyndola por los
oios en el otro ssieglo, ssegunt dixo Ssant Paulo apstol, que 20
aquel ssabor que tena Dios apareiado para los que l ama, que
oios non lo uern nin oreias non lo oyrn nin coi'an de omne
non lo podre caber.
Et por ende lo que ffazan al ssol ffigura de rrey coronado ves-
tido de pannos de oro muy rricos, a Dios Padre lo deuyeran 25
ffazer, cuyo l es, ssegunt Ihesu Cristo ssu ffijo clixo : Aqul
es Dios Padre que ffaze el ssol naser ssobre los buenos e ssobre
los malos. E las uestiduras preciadas eran que l es uestido de
onrra e de nobleza que non ha ffin. Et el poder que dauan al ssol
ssobre las vii cosas que sson dichas, a Dios lo deuyeran ffazer, 3o
que non a el que era ssu ffechura.

1 Santiago e sennor Sant / commo le (le aadido en el margen, otra mano),


4 que ellas / lo. 8-9 dlias obran para las spirituales ayuntada es la c,
toda en sy. 9 T esclarecen. 10 puede. 11-13 T cosa pueda. 12 ca
ella. 13 Temorosa. 14 de la ciar. / mas a la / donde. 17 Saborosa es
m . la c. de Dios ca. 18 entendimiento h a n grand . 20-21 otro segnnt Sant
P . a. d. que aquel sabe que . 21 los que el alma (el tachado y le aman
aadido en el margen, ambos de otra mano). 22 oios non v. nin o. non los
oyran. a 5 pannos dorados m u y . 27 sol salir e n . sobre \E 3v]. 28
era q u e. 2Cj h o n r r a de.
86 SETENARIO, LEYES L1I-LIII

[LEY L I I J . D e commo sse muestra que el poder que auya Mars


para destruyr ssu (fechara e en ffazer mal,
ouo Ihesu Cristo en ffazer bien.

Fortaleza dauan los antigos a la planeta Mars e poder de des-


5 truyr los enemigos. Et esto era a semelana de Ihesu Cristo por
sslete rrazones. En el nonbre, que es dicho Mars, quiei'e dezir
comino amargo ms que otro omne e la muerte que rreibi l
ms cra e ms penada. Ffortaleza ; ca l fu fuerte en ssoffrir
todas Jas cosas que contra l mostraron en palabra e en obra. Que
i ffu uenedor de los ms poderosos enemigos que auye, as commo
el mundo e el diablo. Que es destroidor ms que Mars ; que
l destruy el infierno et destruye cadal da los malos. Et des-
troyrlos ha ms del da del juyzo adelante ; ca les dar pena por
ssienpre. Et a nos dar esfuero con que ssepamos ssorir las
i 5 cuy tas deste mundo e las tentaciones del diablo. Commo a Mars
dauan ssabidura en ffecho de armas, ass Ihesu Cristo ffu ssabi-
dor de armarsse de la cruz e de la passin, en que ueni ssus
enemigos. Et esto sse acuerda con lo que dixo Ssant [28v] Iohn
apstol e euangelista, que viera a Nuestro Ssennor en los ciellos e
2 0 quel ssale de la boca vna espada que taiaua de amas partes. Que
ass commo a Mars dauan ssabidura e acucia para vencer, ass
Ihesu Cristo Tu tan acucioso que en xxxiii annos ueni ssus
enemigos quantos le contrai laan, tan bien en el cielo commo en
la tierra. Et mostrnos ssabidura de uencer con aquellas armas
20 que l venciera.
Et por ende Ihesu Cristo ffu Mars tan bien en el nonbre commo
en !a obra de uener. Et la color que dauan a Mars de fazin e de
armaduras era toda bermeia. Et era a ssemeiante de la ssangre de
Ihesu Cristo que ffu todo cubierto por nos. Et la espada que
3o ponan en la mano que taiaua de amas partes, eran los poderes de

1-2 Mares en destroyr e fazer. 4-5 poder destr. 6-7 nonbre que
q. dezir a m . 8 es. 12 des trove cada dia. i 3 el dia / para. i!\ Q u e
nos da. 17 venci lodos sus. 18 E en esto. 19 vio / cielos. a i acuzia
p . saber vencer. 22 acuzioo. 22-a3 venci todos los h c n . 23-24 en c.
commo en tierra. 26 fue el mayor (Mares aadido en el margen, otra mano).
37-28 T Et la cosa que d. a Mars de color e de a r m . / fazion (facion aadido
en el margen, otr mano) de arm. 28 E sem. 29 Cristo de q u e . 2Q-3o
espada que le pon.
JUSTIFICACIN DE SECTAS IDLATRAS 87

la justicia que talauan los yerros spirituales e tenporales. Et la


cabea del omne muy neo que tene en la mano siniestra era sse-
meiana de cmmo Ihesu Cristo auye de descabear el diablo,
tollindol el poder que tene el da que muri por nos. Onde esta
ffigura a Ihesu Cristo la deuan ffazer ; ca Mars quando uene, 5
mataua, e Jhesu Cristo uenciendo nos libr de muerte.

[LEY L i l i ] . De cmmo la ones tad que daian los antigos a Jupiter,


a Ihesu Cristo la deny eran dar ssi bien lo entendiesen.

Honestat e derecho e uerdat dauan los antigos a Jupiter, que


auye por ssu natura en ssiete maneras. Et esto ffu a ssemeiana 10
de Nuestro Ssennor Ihesu Cristo ; ca l ouo en ss todas estas
bondades ms conplidamiente que otro omne. Que ass commo
dauan a Jupiter Hnpiedunbre, ass Ihesu Cristo la ouo ms que
otro ; ca l ffu en uoluntad e en obra. Que non cubdii ninguna
cosa que ffuesse ssobeiana, por que l ou y ese a ffazer peccado. i5
Que ffu honesto ; que ass commo los gentiles ffazen a la ymajen
de Jupiter uestiduras crdenas de color de cielo, ass Ihesu Cristo
ffu Uestido de dos maneras de uestiduras muy nobles : la vna, de
color crdeno e claro e celestial, que ouo de parte del Padre ; la
otra, conplida de honestat e muy bien flecha, que ouo de la ssanta 20
bondad de ssu madre. De cmmo dauan a Jupiter las buenas
palabras e rrazones bien dichas, esto ffu a ssemeiana de Ihesu
Cristo, que ffu ms conplido de rrazn que otro omne, diziendo
ssienpre buenas palabras e uerdaderas e conplidas e prouechosas.
Que dixieron a Jupiter que era mesurado en Lodos ssus ffechos, et 15
esto ssemeia que por Ihesu Cristo lo dixieron ; ca l ffu tan me-
surado en todo lo que fizo e dixo que ninguna ssobeiana non y
ouo nin cosa en quel pudiesen trauar con derecho. Ca l ctmpli
la palabra que dixieron los ssabios, que los que touyesen la carre-
ra de medio seran bienauenturados. Que ass commo los gentiles 3o

2 fea / diestra. 3 auie a desc. 4 -le / nos \E Sor']. 5-6 venc e m.


J. G. Teniendo (e aadido en el margen, otra mano). i 3 lo. i^ el lo fue
en bondad o / cobdiio. i 5 sobejania por que la o. a f. pensando. iS fue
cubierto. rS-io, T nobles la color. 20 conplida e honesta mu Y. 20-21
T ssanta trinidat c de ssu. 20 E lo que fezieron a J u p . (E lo aadido sobre
la linca, otra mano). 26-26 feckos esto. ~ 37 que d. c f. q u e. 3o eran.
88 SETENARIO, LEYES LII1-LIV

dizen que Jupiter que aborree tocios los peccados e las cosas
desaguisadas que los [29r] omnes ffazen, esto llanamiente a sse-
meiana ele lhesu Cristo fu ffecho ; ca l aborrece tanto los pec-
cados e las cosas desaguisadas que ffazen los omnes que por
5 ssacarlos dellos priso desonrra e muerte. La honestat que dauan a
Jupiter en ssus mouimientos e en ssus cosas, esto ouo en ss lhesu
Cristo conplidamiente ; que nunca se mouy de vn logar a otro
nin fizo yda nin uenda ssnon cuerdamiente e ssin huffana e ssin
uanagloria. Que dauan los gentiles a Jupiter que era alcalle
io derechurero que enderaaua las uoluntades de los omnes que
conosiesen derecho e non ffiziessen tuerto, et esto otros por
lhesu Cristo sse entiende ; que ouo dos alcallas nobles por linage
para judgar derecho : la una, celestial de parte del Padre, que es
juez conplido e acabado, aquel que ha a judgar los biuos e los
15 muertos ; la otra, que es juez tenporal que Yene de linage de
rreyes e de prophetas que ssienpre judgaron uerdat e lo mostraron
al mundo.
Por que Jupiter es uerdadero lhesu Cristo ; que ouo en ss
estas ssiete cosas conplidamiente que auemos dichas. Et las otras
20 cosas que dizen, que era poderoso e ouo el poder de la uertud de
Dios, lhesu Cristo lo ouo de ss mismo ; que l era Dios e omne
conplidamiente. Et por ende los que ffazan a Jupiter ffigura de
omne cuerdo e apersonado en ssu cathedra commo juez, a lhesu
Cristo deuyera ser ffecho ; ca l ouo en el cuerpo persona de
25 omne e alma de Dios. Et lo que dizan que sseye en siella grande
e alta, lhesu Cristo es aquel que sseye en los altos cielos a la dies-
tra parte de Dios ssu padre, ante cuyo juyzio uernn todos el da
del juyzio en la ffin del mundo, e dar a cada vno ssu derecho
conplidamiente.

i Jupiter aborresce. a T llanamiente es a. 3 dicho. - 4 cosas q u e


f. los malos omnes (malos aadido en el margen, otra mano). 8 vfania.
o, Lo que d. los g. que J. era alcalde (Lo aadido sobre la lnea, otra mano).
10 enderesaua. n tuerto esto. 12 entendie / alcaides muy nobles.
i 3 parte \_E 35v] de P a d r e . i4 acabado commo a, que ha de j u d g a r . i 5
tenporal que es de lin. 18-19 Porque J. el v. I. G. fue que ouo en sy conpL
estas s, c. que a. dicho. 20 que Jupiter dizen. 22 fazien f, a J. de.
a 3 apresonado. 20 e el alma (el aadido sobre la lnea, ola mano). 27-28
todos en.
JUSTIFICACIN DE SECTAS IDLATRAS 89

[LEY LIYJ. De coturno la antigedat que dauan a Ssaturno e el


mouimiento tardinero, a Dios Padre lo deayeran dar,
que nunca sse mueue.

Antigedat dauan muy grande los gentiles a Ssaturno. Por esso


le ffazan en ffigura de omne muy vieio e cansado e que sse mou) e 5
tarde e andaua muy a paso. Et las obras que ffaze eran muy tar-
dineras. E todo esto ffu a ssemeiana de Dios Padre, que est
quedo e non sse mueue nunca nin sse camia de ssu uestido nin de
ssu estado. E esto en vii maneras e sson stas : que sse non
mueue en ss ; que el mouymiento que ffaze que era tardinero ; 10
que en l eran encerrados todos los saberes ascondidos ; que l
ffaze i as grandes lauores que durauan mucho ; que l era guar-
dador de todas las poridades ; que el alegra que daua que auya
ante de sser con lloro e con tristeza ; que l era ms cerca del
cielo noueno del spritu de Dios e ms arredrado de las tierras i5
que las otras planetas.
Onde todas estas vii cosas que dauan a Saturno deu ye ran dar
a Dios Padre ; ca l las ouo ms conplidamientre que otra cosa.
Ga ssi Ssaturno sse mueue tarde, pero ffaze muestra de moui-
miento, mas ste nunqua la ouo nin podre auer ; ca ssi Dios sse 20
mouyese, por [29v] ffuera conuinye que el mouedor quel lfiziese
mouer o estidiese quedo. Et ass y ran contando de vno en otro
ssin ffin. Que el ssu mouymiento ffu tardinero, esto se entiende
por la enbiada queenbi Ihesu Cristo ssu ffijo, que ffu tan tarde que
los omnes del mundo con mingua de entendimiento sse tornaron 25
a creer ante en las criaturas que non en aquel que las criara. Que
en l eran todos los saberes ascondidos, esto se entiende llana-
miente por Dios ; ca l es el saber e en l sson encerrados todos
los ssaberes et del ssalen. Que ass commo dizan que Ssaturno
faze las grandes lauores que durauan mucho, esto era a ssemeian- 3o

2 T mudamiento / la. 4 E por. 5 lo. 8-9 camia de su estado. 9


maneras que son. 10 faze. 11 T en eran. 12 fazie todas las / T grande.
I 3 - I 4 auie a ser ante con lloro. i 4 T cerca de. i 5 noueno do es Dios.
19-20 E aade de mouimiento sobre la lnea, otra mano ; T lo omite. 20 este
Dios nunca la ouo nin la puede (Dios aadido en el margen, otra mano). 22
estouiese / asy serie contado. 24 enhio a Ihesu. 2 5 mundo [/? 36r)
con mengua, 26 T las que non / criaturas que en. 28 es saber, 29
dize. 3o los g. sabores que d. m. e esto.
SETENARIO, LEYES LIV-LV
9
a de Dios que ffizo el mundo, que ffu marauillosalauor e mucho
estranna que non podra sser flecha por otre ssinon por l, en que
mantouyesse todas las cosas que l criara- Et ffizo el paraso para
los buenos e inierno para los malos. Et as commo dizen que
5 era Ssaturno guardador de todas las poridades, ass el Nuestro
Ssennor guarda los ssesos que los non ssepan los que l non ama,
et descbrelos a los ssus amigos. Que el alegra que claua Ssatur-
no primero auya de sser con lloro e con tristeza, esto sse entiende
que todos aquellos que Dios ama enssaya, castigndolos en este
i mundo los bienes que les l da con trabaio e con cuyta e con
lazeria, por que entiendan que non ha otro bien ssinon el ssuyo
e quel cubdiien auer e fagan por qu lo ayan. Que ass commo
Ssaturno era ms cerca del cielo noueno, o es Dios, e ms arre-
drado de la tierra que las otras planetas, esto llana cosa es que por
io Dios sse deue entender ; que es ms cerca del cielo noueno, commo
aquel que est en el mismo, e el ms luene de la tierra que es
sseca, que sse entiende por los peccadores que estn ssecos e
endurecidos en mallat que non sse quieren rrepentr, que sson
luenne de ssu amor.
20 La ffigura quel dauan de omne vieio sse entiende porque Dios
Padre ouo normado ssu ffijo Ihesu Cristo en la uoluntad. Et por
ende sse puede contar por omne vieio antigo, ssegunt dize el Pro-
pheta : Vi el antigo de los das sser en ssu ssiella ; que sse entien-
de por el Padre, en cuya uoluntad era ymaginado el Ffijo. Et
25 estas uestiduras negras quel dauan, esto es ass commo el color
negro es oscuro que cierra el viso, ass a Dios ninguno non puede
uer en este mundo en la deidat ssinon por Ihesu Cristo ssu ffijo.
Et pues que auemos dicho de los que creen en las siete plane-
tas, queremos dezir de los que adorauan a los signos.

i marauillosa saber c. 2 podie. 4 e el inf. / Que asy. 5 todas p u r i -


dades asy Nuestro. 8-g entiende por todos. g ensenna. i o que los.
12 cobdicien / K asy. i 3 d o . 6 e es mas luenne. i 8 que se non
quieren. i g del su. 20 E aade -1 de quel de otra mano ; T la omite / omn e
muy viejo. 31 formado a I. G. su f. en. 23 en la su. a i emaginado.
a5 que le. 26 asy Dios / T non se puede. 27 m u n d o segunt la.
28 creyen. 29 T a d o r a r a / aoran los doze signos.
JUSTIFICACIN DE SECTAS IDLATRAS 91

[LEY LV]. De com m o la ffigura de carnero que daiian al ssigno


de Aries, a Ihesa Cristo la deny eran dar, que es cordero
iierdadero de Dios.

Aries 11 aman an al primero ssigno, e este nonbre quier dezir


tanto corumo ligura ele carnero ; ca Jas estrellas dizen que auyan 5
ffigLiras en aquel cielo qae eran desta manera. Et esto ffu a
ssemeiana de Nuestro Ssennor Ihesu Cristo, que ffu cordero de
Dios Padre \30r] que enb en el mundo por toller los pecados
del. Et esto por vii rrazones : la primera, mand que 'uesse fijo
maslo ; la ii a , que ffuese todo blanco e ssin manziella ; la iii a , i o
porque el cordero anda ssienpre en pos la madre ; la iiii a ,
por quando comiena a paser, pasesienpre las yeruas menudas;
la va, porque non faz mal a ninguno ; la vi a , quando le tres-
quilan el manto, non se quexa tanto commo otra animalia ningu-r
na ; la vii*, porque la carne del sabe bien e non faze enbargo al 15
cuepro ninguno.
Et todo ouo en ss muy cunplidamiente Nuestro Sennor Ihesu
Cristo, que ffu cordero de Dios Padre. La primera, touo Dios
por derecho que Tuese maslo para andar entre los omnes e beuir
commo ellos e mostrarlos cmmo auyan de ffazer, e rrecibiese 20
muerte por.ellos, lo que non abiniera ssi ffuese mugier nin nos
judgara el da del juyzio commo nos ha de judgar. La ii a , que
ffu blanco e ssin manziella, esto ouo en ss Nuestro Sennor ihesu
Cristo muy conplidamiente, ssegunt que dixo el Propheta por l,
que nunca fiziera peccado nin fuera ffaliado en la su boca enganno. 20
La iii a , que as commo el cordero anda ssienpre en pos la madre,
otros Nuestro Sennor Ihesu Cristo andudo ssienpre en pos la
madre, ssiguindola en la virgindat e en la humiliat, segnt l
dixo. La ii a , que ass cornmo el cordero comiena ssienpre a
pacer las yeruas ms menudielias, ass Nuestro Ssennor Ihesu 3o
Cristo desque comeno a predicar, ssienpre predic a los pueblos

3 Dios [E 36v~\. - k llaman et p r i m . 10 blanco syii. 12 por que


quando / menudillas, I 3 - I 4 trasquilan. 16 cuerpo / E omile n i n g u n o .
17 todo esto muy conplidamente lo ouo Nuestro. 20 con ellos / T mostrlos,
E mostrarles. 22 commo nos j u d g a r a . a4 segunt dixo. 20 que non f,
p . non. 36 La tercera asy. 26-27 anda en pos la m, s. or. 27 andan-
do. 28 seguiendola. 28-29 e u - segunt cliso. 29-00 comiena a p. e pace
s. las yeruas (e aadido sobre la lnea, otra mano). 3o T assi commo Nuestro.
02 SETENARIO, LEYES LV-LV1

e a las gentes menudas porque conosi que eran ms ssin enten-


dimiento e ssin saber. E stos conuerti e sac de mala carrera
porque entendi que quando stos ouyese connertidos, que los
sabios e los grandes sennores ellos sse conuertiren por s desque
5 entendiesen la uerdat. La v% que as commo el cordero non faz
mal a ninguno, as Nuestro Ssennor hesu Cristo en quanto anduclo
por el mundo ssienpre fizo bien a todos por palabra e en obra,
consseindolos que ffiziesen sienpre buena vida en este mundo
por que ffuesen tenidos por buenos e ganasen el amor de Dios por
io que, despus que muriesen, fuesen con l al ssurregno. Otros por
obra rresujtaua los muertos e sanaua los enfermos e partie con
ellos quanto tene. La vi% que ass commo quando tresqulan el
coi'dero, e nunca sse quexa tanto commo otra animaba, otros
izo Nuestro Ssennor Ibesu Cristo ; que por mal nin por tormenta
15 quel ffiziessen, nunca se quex commo otro omne nin dio boz ssi-
non quando estaua en la cruz, que acomend el alma al Padre
e en las sus manos. Et esto se proeua por lo que dixo el Propheta:
As commo la oueia que traen a matar o el cordero que trahen
ante el resquilador e cierra la boca e enmudece que non da boz ;
20 as fizo Ihesu Cristo en la pasin en la muerte que rreibi por
nos. La vii a , que ass commo la carne del cordero ssabe bien e
abonda a los que la comen e non ffaze enbargo, otros el ssacnffi-
io del cordero de Dios, que es el ssu cuerpo, e ssabe tan bien
spiritualmiente que tuelle todos [30v] los malos sabores tenpora-
25 les. E dems, aTuera mucho, que es comer que abonda el cuerpo-
e la alma, ssegunt dixo el PropheLa : Coman los pobres e Trtensse,
e loarn a Dios que andan buscando. E ssin todo esto non enbarga
en los cuerpos que sson linpios de peccado, ante les faze m u y
grant pro. Mas a los otros ifaze muy grant enbargo, segunt dixo
3o Sant Paulo, que el que come el cuerpo de Ihesu Cristo, que es el
cordero de Dios, non sseyendo l linpio en ss mismo, l se judga,.

i conosie. 2 convirti. 3 ouiesen convertido. 4 converterian.


5 verdad commo despus lo fezieron la quinta. 7 todos en pal. 8 feziesen
buena / este [Z? 37r}. 10 a su. 2-13 commo t. al c. el manto non se quexa.
i 4 fizo este N. S. I. G. ca nin por tormento. i 5 que'xo asy commo. 16 T
esta. 16-17 a ^ m a e n m - de su P . e esto. 17 T por que lo diso. 17-18
dixo asy. 18-19 T c o r d e r o ante. 19 trasquilador e cierranle la boca. 20
pasin e en. a 3 cuerpo sabe. 20 E afuera (esfuera aadido debajo de la
lnea, otra mano) / T es commo que. 26-36 al c. e al alma. 27 T andan
e / T e n b a r g a n . 3o el que tiene el c. de Nuestro Sennor Ibesu. 3 i siendo
1, el ra. se j u d g a .
JUSTIFICACIN DE SECTAS IDLATRAS 93

que Faze mal. Onde los que oraron el ssigno de Aries, a ste
queran aorar ssinon que el sseso non les cunpli a ello.

[LEY LY]. De cmmo errauan los que orauan el ssigno de


Tauro, queriendo aorar a Ihesu Cristo, por non lo entender.

Tauro llamaron en latn al asegundo ssigno, que quiere tanto 5


dezir en el nuestro lenguaie commo toro. Et esto ssignifica a
Nuestro Ssennor Ihesu Cristo por vii rrazones : que el toro es
bestia ffermosa ; e que es ffuerte ; e ardido ; que ssabe bien acab-
dellar ssus uacas e los otros ganados de ssu natura que con l
andan ; que escoge las aguas claras e buenas ; que quando ffalla 10
buen pasto, adelntase a paer ssienpre ; et quando truena, cata
ssienpre al cielo.
Et estas cosas ouo en ss ssienpre Ihesu Cristo conplidamiente.
Que ass commo el toro es bestia ffermosa, ass el Nuestro Ssennor
Ihesu Cristo ffu el ms fFermoso omne que en el mundo naiesse i5
entre los omnes, ssegunt dixo el Propbeta ; et esto non tan sola-
miente en color e en ffain e en conponimiento de mienbros,
mas aun en ffablar e en contenente e en todas las otras obras que
auya de ffazer, de guisa que quantos le ueyen eran del pagados,
e aun aquellos quel buscanan mal e muerte por enbidia quel 20
au ven, ca non por cosas que l mereciese. Que ass commo el toro
que es muy ffuerte, et esto sse entiende por la ffbrtaleza de Ihesu
Cristo, que quebrant el mundo e el diablo e los inffiernos, ssegunt
dixo Dauid, que quando mand abrir las puertas del inffierno que
preguntaron que quin era, dixo que l era Ssennor ffuerte e pode- 20
roso. Que as commo el toro es mucho ardido entre todas las
animalias, ass el ardimiento de Ihesu Cristo ffu escogido entre
todos los omnes del mundo ; ca ssentiendo que l auya de morir,
non rrecel la muerte, ssegunt l mismo dixo, que era triste la

2 conplio. 4 por lo non ent. 5 llamauan / el scg. / T que quien


tanto. 6 en nuestro. 8 fermosa que es. 8-g sabe a. bien sus.
i o T andan que q u a n d o . T I adelantase s. a p . que q u a n d o . ia cielo
[E 37v~\. 13 sy Ihesu. i^ fermosa asy Nuestro. i 5 que nunca na.
17 fazion. 18 las obras. 19 del muy pag, 20 aquellos mismos quel /
inbidia. 21 meresie. 21-22 toro es f. esto. 2 de los infiernos quel.
26 ardid. 27 ardimento. 28 mundo e s. que avie a morir. 29 T rre-
elando / rreelo muerte.
SETENARIO, LEYES LVI-LY1I
9*

ssu alma fFasta en la muerte. E ssabiendo que cra muerte auya


de sser e tan penada que con cu y ta delia ssud el ssu cuerpo
sangre, e con todo esto non la dubd que la non fFuese a tomar
por nos. Que ass commo el toro sabe bien acabdellar sus uacas e
5 los otros ganados de ssu natura que con l andan, ass ba esto
Ihesu Cristo en ss ; que de vna parte acabcliella los ssus ssantos
en el cielo, et de la otra parte ssabe acabdellar sus amigos en tierra
que Tagan buena vida e non yerren. Et deEndelos de los que los
quieren fFazer mal, as commo de las tentaciones del diablo e de
io los periglos del mundo. Que ass commo el toro escoie las aguas
claras e buenas, ass Ihesu Cristo escoie para ss aquellos que en-
tiende que sson claros e linpios e buenos en uoluntad e en obra. Que
ass commo el toro quando ffalla buen pasto, adelntase ssienpre
lo ua pacer, otros Ihesu Cristo a esto sennaladamiente ; que
15 quando falla los coraones ele los omnes apareiados para ssu
seruio, paselos e mtelos en el ssu cuerpo, que sse [3ir] entiende
por la ssu Ffe, que es toda llena de gracia que los engruesa fasta
que los mate e los abonda del pasto del paraso. Que ass commo
el toro cata al cielo quando truena, as Nuestro Sennor Ihesu
20 Cristo en todas las cosas que faze ssienpre catana al cielo a ssu
padre. Et este catamiento era en dos maneras : el vno, de uolun-
tad ; e el otro, de vista. Que por la uoluntad daua a entender que
todo lo que dalla quisiese que lo acabara, commo sse lo Faza
luego. Et por la vista mostraua que veye la deidat del Padre, lo
25 que non podre uer otro omne. Et por ende los que orauan el
ssigno del Toro, a Ihesu Cristo quisieran aorar ssi ssopieran.

[LEV LVII]. Del ssigno de Gemini e ch lo que ssignifficaua la


ssu Jfigura, que es dos cuerpos ayuntados en vno,
que a Ihesu Cristo le deaieranlar.

3o Gmini era el tercero ssigno, que quier dezr commo dos cuer-
pos ayundados en vno que nunca sse parten. Et esto a ssigniffi-

1-3 crua auie a ser. 3 T e que. 3 fuese tomar. 4 las vacas. 5-6
esto en sy I . C. q u e . 6 acabdiila. 7 otra sabe. 8 e que non / que les.
10 peligros. 10-11 aguas mas claras. 12 que son c, e 1. en vol. (lodo
escrito sobre raspado). i 3 toro f. buen p . e ad. / T adelante. i 3 - l 4 sien-
pre e lo. 17-18 T gracia que los mate. 18 e les de ahondo. 20 las
obras. 21 maneras [ 38r~\. 23 se fazie. 25-96 al s. de Toro. 27 G i -
mini / significa. 28 es de dos. 29 T omile q u e . . . dar. 3o era ter. /
quiere tanto dezir. 3 i ayuntados.
JUSTFCACN DE SECTAS IDLATRAS 95

cana de Ihesu Cristo, que era ayuntado con el Padre en vno en


ssiete maneras : que sson tres perssonas en nonbre ; que es todo
vna cosa en poder e en obra ; que non sse pueden partir ; que la
ssu obra es doblada ; que han dos fazes que catan a lo que es
pasado e a lo que ha de venir ; que han dos ffueras e vna uertud ; 5
que ssienpre obran a todas partes.
Et todo esto ouo en ss Ihesu Cristo conplidamientre. Que l
rreibi fforma de Dios en ss, fbrmnclosse en el cuerpo de Ssanta
Mara. Et esto se proeua por la veia ley all o dize que quando
ffizo Dios a Adam, dixo : Fagamos omne a ymagen e a sseme- 10
jang nuestra ; que sse entiende que ya Dios tene la ffigura y ma-
ginada en que la auya de figurar. Et de parte de la madre rresibi
en ss natura de omne ssinpeccado essincorronpimieuto del. Que
ass commo Gmini es todo vna cosa en poder e en obra, ass
el Padre e el Fjo han poder de vna guisa. Que ass commo estas i5
dos personas estn ssienpre en vno e non se pueden partir, ass
Dios Padre e Ihesu Cristo sson vna cosa, maguer sson dos non-
bres, de vna guisa ayuntados en vno que non pueden ffazer ninguna
particin. Que ass commo la obra es doblada, e non puede el
omne rrecebir bien nin galardn que lo non rreciba del otro, 20
o tross nin pena nin escarmiento que de amos a dos non uenga.
Et ass commo Gmini a dos fazes que catana lo que es pasado e
lo que ha de venir, ass Ihesu Cristo ha estos dos catamientos : el
vno, spiritualmientre del Padre ; e el otro, tenporal. Des tornan
amos a dos en vno. Con esto vee todo lo que sse ffizo en el tienpo 25
pasado e lo que sse faze luego e lo que sse ha de ffazer adelante ;
que ninguna cosa non puede asconderse. Et por ende dixo Ezechiel
el propheta, e sse acord con l Ssant Iohn apstol e euangelista,
que los que traen la ssu ssiella de Dios, que sse entiende por el
ssu poder, eran llenos de oios delante e detrs. Onde el poder de 3o
Dios es en el ssu ffijo. Et commo quierque Dios es rrayz de todo,

1 de Nuestro Sennor L C. que era a. en el Padre . 3 T e en nonbra /


puede, 4-5 lo pas. 5 T la / tuercas la vna. 7 E esto t. ouo.
8 D ios form. 9 do. 10 Dios Adam / T Adam flag. i - 1 2 tiene
y. en sy la f. en que . i 3 omne syn c. de p . que. i 4 toda / T obrar.
15 han vn poder. 18 guisa que ayunt. 19-20 doblada asi non p. el vno
rresebir. 20 el otro. 22 Gimini / cata / T los q u e . a3 acatamientos.
a3-24 T el ouo spir. 2^-25 Desy que t. amos en vno e con. ^7-28
Ezechiel prof. 28 con el [Z? 38v~\. 3o T poder Henos /' oos de del.
31 en el e en el fiio.
96 SETENARIO, LEYES LYI-LVI11

dio poder de judgar a Ihesu Cristo su fiio porque era ornne. E


rrazn que ponen en Gemini que aue dos fueras e vna virtud,
stas ponen a Jhesu Cristo llanamientre ; que ha la ffuera del
Padre ssegunt Dios e de la carne segunt ornne. Pero la uertud
5 toda es de parte del Padre ; que ninguna cosa non la ha ssinon l
ssolo. Que ass commo los dos cuerpos de Gmini obrauan a todas
partes, ass la vertud del Padre e del Ffijo obrauan en el ielo e
en la tierra. Et por ende los que orauan a Gminy, a ste deuye-
ran aorar si bien lo entendiessen. [3v]

i o [LEY LYIII]. De cmmo los que aorauan al Cangreio, a Ihesu


Cristo deuyeran aorar si bien lo entendiesen.

Cancro es llamado el quarto ssigno, que quier tanto dezir en


nuestro lenguaie commo cangreio. Esta es vna animalia que sse
cra en la mar e ha muchos pies, commo langosta, e es todo
15 cubierta de casco e ha la boca ascondida en los pechos e los oos
puestos en los onbros, que anda quando quiere a todas partes, tan
bien atrs commo adelante commo atrauyeso. E es animal que mora
pegndose en las pennas de la mar e faziendo Forados en el lodo
a la oriella, bien commo el coneio. Otross es ssabidor e artero,
20 bien commo oyredes adelante. Este ssigno dauan los gentiles por
cosa alabada e tenien que au ya grant uertud e oruanlo mucho en
ssiete maneras : que fu animal biuo ; et cubierto de casco ; con
muchos pies ; que anda a todas partes ; que vee todo en derredor ;
que sse asconde en los fforados en tierra commo coneio ; que es
25 artero e ssabidor.
Et todo esto era a ssemeiana de Nuestro Ssennor Ihesu Cristo.
Que ass commo el cangreio es animal biuo, ass Ihesu Cristo,
au yendo la deidat del Padre, es animal que biue e biur sienpre
en ielo e en tierra. Que ass commo el cangreio es cubierto de
3o casco e anda l biuo dentro, ass Nuestro Ssennor Ihesu Cristo,
tomando la carne de Santa Mara ssu madre, encerr la deyclat en

1-3 T omite su fdo ... Cristo. a pone / vna de virtud. 5 toda de


p. dol P . es q u e . 7 la voluntad. 7-8 en , e en tierra. 10 orauan
el signo de Cancro. 11 si lo bien ent. 12 Cancro era 11. el quinto s. que
quiere d. t. en. i 5 cubierto. 16 onbros e anda. 18 pegndose a las p .
del m a r faz. 19-20 artero segunt o. delante e este, a i -le. 22 es.
a4 esconde. 26 signficana / Seor. 2 7 T cangreio el an. 38 biuira.
29 Que bien commo.
JUSTIFICACIN DE SECTAS IDLATRAS
97

ss, con que enart al diablo de guisa que quandol vino a tentar,
ffall que la deydat de Dios era ajuntada con la humanidat e ffu
uenido ; que all do l vino a euarsse en carne tenporal, ffu
preso e perdido todo ssu poder por el alma de Dios Padre, que
era en l spiritual. Que as comino el cangreio ha muchos pies 5
con que anda a todas partes, ass Ihesu Cristo ouo ffuera en mu-
chas maneras del Padre, con que ffu o quiso yr : prmeramiente,
quando descendi del cielo a la tierra ; et despus, quando muri,
en que ffu quebrantar los infiernos ; et la otra, mientre estudo
en este mundo despus que rresucit de muerte a vida e fu el ssu 10
cuerpo glorificado, ca entonce tan bien los omnes commo el
diablo connoseron que era Dios e omne todo ayuntado en vno.
Que ass commo el cangreio anda a todas partes, tan bien ssobre
las pennas de la mar commo ssobre las ondas del agua, ass Nues-
tro Ssennor Ihesu Cristo anda ssobre las pennas, que sse entiende i5
por los coraones de los omnes que estn endurecidos de peccado,
e apgasse a ellos ffasta que los amollienta e los aduze a rrepenti-
mieato e a emienda. Otross anda ssobre las ondas de la mar, que
sse entiende por los tormentos que ffaze el diablo en el mundo ;
que los desata l, poniendo la uertud ssobre todo. Et aun commo 20
el cangreio punna en esclarecer las aguas turbiadas e las claras ffaze
que lo ssean ms, bien ass Nuestro Ssennor Ihesu Cristo esclarece
los coraones de los omnes que sson turbiados en peccado e los
claros enclarselos ms. Que as commo el cangreio vee en derre-
dor, ass Nuestro Ssennor Ihesu Cristo vee los pensamientos e las 26
uoluntades de dentro del omne e las obras de ffuera, lo que otro
non podra ueer ; ssegunt uee que cada vno merese, ass le da el
galardn. Que ass commo el cangreio sse asconde en las cueuas e
en los florados que [32r] ffaze cabo del agua e mora all encerra-
do, as Nuestro Sennor Ihesu Cristo a grant ssabor de morar en 3o
los florados de las uoluntades de aquellos que ffalla ssus amigos.
Et bien commo el cangreio caua los prados e ffaze florados en que
sse meta, ass Nuestro Ssennor Ihesu Cristo caua los peccados
que tienen en los coraones e ssaca la tierra de la dureza que ffalla

1 sy por que e n [ 39r]arto / quando lo. k perdido su / T del Dios Padre


(Dios aadido sobre la linea). 5 T e n spir. 9 el infierno / mientra.
10 T e el. 10-1 1 fue g el su c. ca. 12 coiiosieran. 17 amolenta.
l8 del mar. 20 que d. el ponimiento la. i\ puna / turbias. il\ escla-
reselos. 27-28 da gal. 3i falla por sus. 34 dureza que y falla.
9 SETENARIO, LEYES LVI1I-LIX

e ffaze casa en que more. Que ass commo el cangreio es artero e


ssabidor e quando quiere comer la ostria, que est encerrada entre
dos cascos, e asscha qundo sse abre al ssoi e mete y vna piedra
por que quando sse quiere cerrar, non pueda, por que cmalo
5 que ffalare dentro ; ass Nuestro Ssennor Ihesu Cristo quando vee
que alguna alma que est encerrada entre los cascos duros de las
conchas e de las obras malas que ffaz por conseio del diablo,
asscha qundo el alma sse abre quel d el ssol, que es Dios, por
cobdiia deia rreebir en ssu gracia, e mtel en la uoluntad piedra
i de penitencia dura que sse non puede encerrar, comindola, que
sse entiende porauer ssabor dlia essaluarla. Onde los que aoraron
el Gangreio, a Ihesu Cristo fazen aquel aoramiento ssi lo ssopie-
sen ffazer ; ca l ha esta propriedat conpldamientre en ssi.

[LET LIX]. Del ssigno del Len e de cmmo los quel aorauan
i5 quisieran aorar a Ihesu Cristo si lo entendieran.

Len ha [nonbre] el v ssigno de los que dixiemos, e es animal


muy marauilloso. Et esto ffu a ssemeiana de Nuestro Ssennor
Ihesu Cristo en vii maneras : en el nonbre ; en la nobleza ; en
sser ffuerte; et sser espantoso; ligero; en la propriedat; en commo
20 come.
En el nonbre ssemeia mucho, ssegunt dixieron los prophetas e
los ssantos, que l es llamado len ffuerte del tribu de Jud para
uener. Ca l izo tres uenimientos que otro omne non podre
fFazer. El primero, que venci a Luciffer en el cielo quando quis
20 sser ssu ygnal, e de ngel que era tornlo diablo en ffondn de la
tierra. Et el ssegundo, que ueni la desconnosenia del omne
quandol ffu desobediente et izo lo que l ued. Et dl por
pena desto que ass commo auya toda va a beuir en gozo e en
alegra, que ass ssuffriese en este mundo mucho mal e mucha
3o cuyta l e todo ssu linage, e en cabo que muriese. Otross ueni

2 quier c. la hostia [E 39v~\. 3 cascos as. l\ quisiere / pueda e que*


5 fallare. 6 algunt a, esta. 8 abre al sol (qual escrito y tachado, y
al aadido sobre la lnea, otra mano). 9 cobdiia de r. la su g. e mtele (de
aadido sobre la lnea, otra mano). 10 cerrar. 12 al Cangr. / oramiento.
i 3 estas propiedades conplidas. i i de Leon. i 5 T omite si lo ent.
16 Leon llamauan al quinto / deximos. 16-17 animal mar. 19 fuerte ser /
la piedad. 21 semejo. 22 de tribu. a3 podiera. 20 -le. 28 auie
a b. toda via en gozo. 3o muriesen.
JUSTIFICACIN DE SECTAS IDLATRAS 99

el diablo en el inffierno, que auya muchos ayudadores para dar


mal conseio a los orno es e ffazerles que iziesen malas obras en
este mundo. Onde Ihesu Cristo, connosiendo las ssus ffalsseda-
des, tollil el poder que auye en este mundo, con que los enar-
taua. Et dems, fful quebrantar al inffierno, all do l tena ssu 5
ffortaleza e era ms poderoso. Et tollil los presos que tem'e, e
puso ley e mandamiento que dall adelante non ffuesen presos
daquella guisa. Et por ende fu la palabra uerdadera que dixieron
los propbetas e los santos, que vine el len ffuerte de linage de
Jud ; que daqul vino Ihesu Cristo de parte de Santa Mara ssu 10
madre. Que ass commo el len es ms noble en linage e en gran-
deza de coran ms que las otras a[32^]mmalias, ass Nuestro
Ssennor Ihesu Cristo es de ms noble linage que nunca ffu otro
orme nin ser ; ca de parte del padre viene de Dios, e de parte
de la madre de los ms nobles rreyes que nunca ouo en Jherusa- 15
lem, que ffu tierra que ssienpre am Dios apartadamientre ms
que otra que ffuesse. Que ass commo el len es ms ffuerte que las
otras animalias, ass el poder de Ihesu Cristo pasa todas las fbr-
talezas ; ca l ha poder en ielo e en tierra e en el inffierno, e ffaze
lo que quiere e pudelo ffazer, segunt dixo el propheta Dauid en 20
el Ssalterio : Quin es este rrey de gloria, el que es Sennor fuerte
e poderoso de vencer ? Que bien ass commo ante el len sse
espantan todas las animalias quel Yeen e an miedo del, ass de la
uertud de Ihesu Cristo sse deuen espantar todos los omnes, mayor-
miente cuy dando en el da del juyzio, que sser tan espantoso que 25
ielo e tierra todo tremer quando Ihesu Cristo aparescr para
judgar el mundo. Que ass commo el len es ms ligero que otra
bestia en saltar e correr ayna, ass la ligereza de Nuestro Ssennor
Ihesu Cristo non ha par ; ca l es en todo logar e ua e viene
quando quiere del ielo a la tierra, et obra en todo ssegunt ssu 3o
uoluntad. Que la propriedat que ha el len, que es el ssu vnto
ssabroso, e tuelle los grandes dolores, ass la gracia de Nuestro
Ssennor Ihesu Cristo es tan ssabrosa en ss que aquel que con ella

1 al diablo. 2 malos consejos / -los, 5 fuele q. el i. do. 8 Tende la.


9 santos [f 40r] / T el ssanto ffuerte. 10 ca. n es ei mas. i4 venie.
J6 tierra que Dios amo s. ap. 21-22 T omite Quien ... vencer, 2I1 omnes
e may. 25-36 T espantoso que todo el mundo tremer. 26 tremira / apa-
resiere. 28 e en correr / ligereza de la virtud de. 29 todo e va.
3i-32 len es que el su v. es sabr. 32-33 asy N. S. I. C. e la su g. es tan
s. en sy que al que vntan con ella.
IOO SETENARIO, LEYES LIX-LXI

es vntado, tuilel ios dolores, tan bien el del cuerpo commo el del
alma. Que ass commo el len come cada da de Jo que caa, ass
Nuestro Sennor Ihesu Cristo sse gouyerna en los justos e buenos
en uoluntad e en obra que ha ya cacados e tollidos al diablo. Et
5 por ende los que aorauan al Len, a Ihesu Cristo douyeran aorar
ssi bien lo entendiesen.

[LEY LX], De las ssemeianas que ouo Santa Mara


con [el ssigno de] Virgo.

Virgo llamauan los antigos al sesto signo. E duanle ssemeiana


i o de mugier ; ffermosa ; virgen ; cinta por los pechos ; con alas ; que
tiene los braos tendidos ; e las palmas abiertas.
Et estas vii cosas ffueron a ssemeiana de los ffechos de Santa
Mara. Que ella ffu mugier benedicta escogida entre todas las
otras en ffortaleza ; ca venci laflaqueza de las mugieres e las ten-
i 5 taiones del mundo e del diablo. Que ffu ffermosa ssobre todas
las que nasieron e nascern ; ca ella ffu ffermosa en el cuerpo e
en el alma, segunt dixo el ngel Ssant Gabriel, que ella era benedita
entre todas las mugieres. Virgen ffu enteramiente, non tanto por
nonbre nin por ssemeiana commo lo era este ssigno de Virgo,
20 mas por uoluntad e por obra uerdadera. Ca bien as commo dauan
a la ffigura de Virgo cintura por los pechos, esto muestra cmmo
Santa Mara ffu preada ssin uoluntad e ssin ajuntamiento de nul
uarn. Et as commo ala ffigura de Virgo dauan alas, ass las ouo
Santa Mara ; ca tanto sopo alar ssu uoluntad que Dios quiso
25 della azer ssu madre maguer ella era donzella pobre, commo
quier que ffuese de tan gran linage. Et porque ffu ssu madre,
ssubiia [33r] a los cielos e coronla por rreyna dellos, en quel
dio alas con que bolo tan alto que cubri todo el mundo. Que
ass commo la ffigura de Virgo dizen que tene los braos tendi-
3o dos, bien ass Ssanta Mara tiene tendidos los ssus braos para

1 vntado e tuelle / bien del c. commo del. 2 come toda via. /j ya cerra-
dos, 5 aoran al signo de Leo / deuieran. 6 si lo Lien ent. 8 T y E
la planeta Yirgo. 9 al signo s. e. 10 pechos [E tOv\. n tenie / arbier-
tas. i' muger e virgen b. e esc. (e virgen aadido en el margen, otra mano).
i4 otras e en. 16 cuerpo mas que otra e. 17 ngel Grauiel / blanca
(bendita aadido en el margen, otra mano). 18 non solo quanto por (solo aa-
dido sobre la lnea, otra mano). ai T esto commo. 22 prennada. 22-uS
de v. ninguno e. a 6 grant. 29 dezie.
JUSTIFICACIN DE SECTAS IDLATRAS OI

rreebir e perdonar los peccadores e auerles meret, rrogando a


Dios por ellos. Que ass commo la ffigura de Virgo tene las pal-
mas abiertas, esto sse entiende por los miraglos que ffaz Ssanta
Mara cada da por la uertd del poder de Dios. Onde estas ssigni-
fficaiones que pusieron al ssigno de Virgo, Ssanta Mara las deue 5
auer por derecho et porque los que orauan al ssigno, a ella aora-
uan ssi de tan buena uentura ffuesen que la connosiesen.

[LEY LXI]. De commo los que orauan a Libra, a Ihesu Cristo


queran aorar ssi lo entendieran.

Libra llamauan al sseteno ssigno, que quier tanto dezir commo 10


peso o balanas que estudiesen derechas ; que atal era el ssu ssigno
que paresie en ssu cielo. Onde los que a ste aorauan, a Dios
Padre deuen aorar con mayor derecho por vii propriedades que
ha en l, ssegunt muestra el ssigno de Libra : que es peso ; dere-
cho ; que ha dos balanas ; medida que ponen en cada vna dlias 15
por uer qul pesa ms o menos ; que ay vn logar en que tiene la
mano el pesador, que llaman lengua, por que conoscan a qul
parte tira ms el peso ; que por uer a qul parte tira ms el peso,
que lo camian de la vna balana a la otra ; que ssegunt la quantia
de lo que pesan, ponen medida a todos cuentos. 20
Que es peso, esto sse proeua por las Santas Escripturas, de com-
mo quando Dios ffizo el mundo, pes cada cosa por ssi. Et los cie-
los, que eran ms liuyanos, puso de ssuso.Et los elementos que non
eran tan ligeros puso sso ellos. Et despus el agua e la tierra, que
eran ms pesados, puso ms en ffondn, ass que a cada vno dio 26
su logar ssegunt pesaua. Et esto sse proeua por el Propheta, que
dixo que midi la medida de las aguas pequenna a mano, et el
cielo a grandes palmas. Que estaua el peso derecho, que non abaxa
por ssi ms a vna parte que a otra ssi noi pusiessen y cosa por

a Dios sienpre por. 2-3 tiene las manos ab. 4 del padre de.
4-5 significanas. 5 deuie. 7 si tan de buena (otro de escrito y tacha-
do delante de tan) / T lo. 8 aoran. 9 quirien. 11 ca tal. 10 deuie-
ran. i4 muestra [E hir~\. i5 T alabanas / T ponien. 16 menos lo
que ay en que t. en la (ay en subrayado, y lo y el segundo en aadidos sobre la
linea, todo de otra mano). 17 connosen. 18 E omite que ... peso. 20
todos los cuentos. a4 Despus del agua. 37 T meti ; E midi (retocado
sobre meti, otra mano) / medida peq. a8 palmos.
103 SETENARIO, LEYES LXI-LXII

que lo aya de ffazer, esto sse entiende que la justicia de Dios es


y gual a cada vno en ffazer bien e meret a todos, ssi non ffaze
tamannos yerros por que aya de abaxar el peso de aquella parte.
Que ha dos balanas con que se pesa la justicia conplidaraientre :
5 la vna es que ala arriba contra el cielo a los buenos e a los que
sson aliuyados de peccados e de males ; la otra, que abaxa ffasta
los infieraos a los que sson peccadores e gruesos e pesados en
mallat. Et las balanas que sson en medio, que nin sse alean ffasta
lo ms alto nin sse abaxan ffasta el ffondn, stos sson los que
lo uan a purgatorio, que estn esperando la meret de Dios ffasta el
da del juyzio. Et cada vna de estas penas han ssennas naturas :
la vna, en purgarsse por tormentos de los males que ffizo ; et el
otra, en ueer la ffaz de Dios, estando cerca della. Medida que po-
nen en cada vna dlias por uer qul pesa ms o menos, e esto es
15 para los pecados que son puestos en cada vno por ver qul pesa
ms o menos ; ca el [33v] mayor es pesado e el menor es ms
liuiano. Onde el que biue en el mundo e est en la balana del,
esperando qundol dexar morir, bien deue catar que non ponga
tanto en la balana por que ssea pesado e desenda yuso. Qu as
2o commo buena balana ha logar en que tenga la mano el que pesa
por que las balanas sse paren y guales, ass Nuestro Ssennor
Ihesu Cristo tiene la ssu mano firme e queda ssobre los dereche-
ros ; que los non dexa abaxar nin torcer a otra parte. Et cosa que
ffazen los omnes, que maguer el peso ssea derecho, por uer ssi
25 pesar ass toda va, mudan las balanas, camiando lo que est a
vna parte a la otra, et asy ffallan ssienpre ssi ay alguna cosa de
enderear que non uenga tan derecha commo deuye. Et desta
guisa Nuestro Sennor Ihesu Cristo, mudando los ffechos deste
mundo e las cosas de muchas maneras, connose luego los muda-
So mientos de los coraones de los omnes quntos sson, e ssegunt
aquello pone en las balanas galardn o pena, ms o menos ass
commo entiende que conuiene. Que ssegunt que pesa la balana,
ponen nonbre e medida a todos los cuentos, otros ffaze estoNues-

1-2 esto es la j . de Dios que a c. vno es egual en fazer. 3 tanmannos.


5 buenos e justos que. io pulgatorio. n sendas. 12 el vno por purg.
3 otro. i4-i6 T omite e esto ... menos. 16 menor mas. 19 balen-
ia / descienda ayuso. 20 commo \E Uiv] / t i e n e . 23-23 derechureros.
a3 abajar / Es cosa. a5 camiando las que estan. 26 T et ssi ffallan. 27
T que uenga / derecho c. venie. 28 mandando. ag-3o T mudamientos de
los omnes. 3o quales. 3i ponen / p e n a o. 3a segunt lo que.
JUSTIFICACIN DE SECTAS IDLATRAS Io3

tro Ssennor Ihesu Cristo muy conplidamientre ; que l quiso que


ouyesen nonbre los peccados pesados mortales, e los Huyanos ve-
niales. Et por ende l es libra e balanas derechas, que non las
estrellas que paresen en los cielos, a las que orauan los ciegos
sin entendimiento. 5

[LET LXII]. De las ssiete propriedades que dauan al Escurpin,


a Nuestro Ssennor Ihesu Cristo las deuyeran dar,
ssegunt sse aqu muestra.

Escurpin pusieron nonbre los antigos al octauo ssigno, al que


dezimos en esta tierra alacrn. E es de dos colores: el vno, de 10
color de tierra ; e el otro, negro. Mas el de color de tierra es ms
natural que otro. Et a ste dauan vii propriedades que ba Nues-
tro Sennor Ihesu Cristo : que nase de la tierra ; que non ffaz mal
a ninguna cosa ssinon defendindosse que non ge lo ffagan ; que
ha dos manos con que toma ; que ha muchos pies ; que ha ssiete i5
nudos en la cola ; que ha en ssomo de la cola aguiin fecho
commo vnna de aue ; que aquel a quien fiere con aquella vnna
ssuffre grant dolor.
Estas ssiete cosas ouo en ss conplidamientre Nuestro Ssennor
Ihesu Cristo. Ca nasi de Santa Mara, que es dicha tierra por 20
las rrazones que de ssuso oyestes. Que ass commo el alacrn non
ffaze mal a ninguna cosa ssinon defendindosse que non ge lo
ffagan, ass Nuestro Ssennor Ihesu Cristo non ffaze mal a ninguno,
ante ffaze bien a todos. Et ss en alguna cosa los castiga o les da
pena, non es ssinon en deffendndosse contra aquellos que passa- 25
ron e passan, non temiendo nin obedesiendo los ssus mandamien-
tos. Que bien ass commo el alacrn ha dos manos con que toma,
ass Nuestro Ssennor Ihesu Cristo ha dos poderes : el vno, en ffa-
zer miraglo e vertud en las cosas maniiestas ; lo al, de perdonar
e de toller los peccados que sse ffazen en las uoluntades encubier- 3o

i ca. 3 Por ende / ca. 4 aoran. 6 Escorpin. 7 Sennor las.


9 T las ant. 10 aquesta. 11 tierra el otro. 12 que el otro / esta.
l 2 - i 3 que a N. S. I. G. deuieran dar que nase. i5 manos en que toma. 17
que al que fier.e (el escrito y tachado, y al que aadido en el margen, otra mano).
21 rrazones {E 42 r] / oystes. a3 ansy / fizo / T ninguna. 24 antes
fazie/ les castigo o les dio. 25 non fue s. def. / T aquellos passaron. 26 obe-
desiendo sus, 20, manifiestas e lo. 3o e toller.
io4 SETENARIO, LEYES LXII-LXlIl

tas de dentro e en las obras paladinas. Que bien ass commo el


alacrn ha muchos pies, ass TNuestro [34r] Ssennor Ihesu Cristo
ouo las prophetas e los apostlos e los otros santos, con queandudo
la uerdat de la su fe e de la su crenia e ffu toda va adelante,
5 mostrando qul era. Et as commo el alacrn ha ssiete nudos en
la cola, que cada vno ha ssu uertud, otios Nuestro Ssennor Ihesu
Cristo ouo ssiete nudos, que sse entiende por los sacramentos que
estableci Ssanta Eglesia en cabo de la ssu vida, del que cada vno
ha ssu uertud, ssegunt que adelante sser mostrado. Que bien ass
io commo el alacrn ha en ssomo de la cola aguiin flecho ssegunt
vnna de aue, ass Nuestro Ssennor Ihesu Cristo punne con la ssu
yra, que muestra la ssu ssanna, los que non quieren obedecer losvii
ssacramentos de Santa Eglesia. Que al que fiere el alacrn con
aquella vnna ssuffre muy grant dolor, ass el dolor que ffazeNues-
i5 tro Ssennor con la su ssanna es el mayor que podra sser ; ca los
otros dolores passan a tienpo, mas ste dura en esta vida e en la
otra, ssegunt dixo Sant Iohn apstol e euangelista en el Apoca-
lipssi, que viera cauallos en visin, e desque cont todas Faiones
que auyen, dixo que all do las colas tenien vnnas as commo ala-
20 cranes, e a los que firan con aquellas vnnas que auyan pena e
dolor de mill annos, que quier dezir tanto commo por toda va.
Onde todo aquel que en los vil ssacramentos non crouyere, con-
uyene que ssea fTerido en este mundo e en el otro del aguiin de
la yra de Dios quse pene en los iniernos por ssienpre. ncleNues-
25 tro Ssennor Ihesu Cristo ouo en ss derechamientre las propieda-
des del ssigno, por que a l deuyeran aorar, que non a las estrellas
que dauan ffigura de Escurpin.

[LEY LXIIIj. Qu quier dezir Ssagilario e de la semeiana que


dieron a Nuestro Sennor Ihesu Cristo del.

3o Sagitario llamauan a aquel ssigno que dizen que pareie en el


cielo. Et figuruanle de la meatad del cuerpo arriba ffigura de

i Ga. 3 ouo en las p. e los a. e en los otros. 5 Que asy. 9 segunt


ad. 10 fecho commo. 11 T Ihesu a quien ffuere con. 1a que es m. de
la. 13 de la Santa. i5 su vnna es. 17 segunt lo dixo. 18 todas las
faziones (las aadido sobre la linea, otra mano). ig commo de al. 20 fieren.
ai anos. 31-23 por pena e dolor onde. 23 creyere. 23 aguijn de
la vnna de. a i pone / sienpre [E 42u]. 37 Escorpin. 39 Sennor del.
3o llaman / dizen que parese. 3i Afigurauanle de la meytad.
JUSTIFICACIN DE SECTAS IDLATRAS I05

omne e lo al todo de eau alio. E dizenle Ssagitario, que quierdezir


tanto commo tirador de ssaeta. Et esto era porque afiigurauan en
la mano ssiniestra vn arco con ssu cuerda encordada e en la ssaeta,
commo quien quiere tirar. Onde la ssignifficana deste ssigno
Ihesu Cristo la ouo en ss conplidamientre por vii rrazones : la 5
primera, por la ilacin que ha en ss de omne; la ii% de cauallo;
la tercera, que tiene arco con cuerda ; la quarta, porqae tira sae-
tas ; la quinta es porque el su tirar es sienpre adelante, e non
atrs ; la ssesta es porque tiene toca en la cabea, puesta sobre
los oios ; la vii a , porque es tan grande que tiene el pie delantero 10
metido entre l e la cuerda.
La primera, commo este animal es estranna cosa de creer por
oydos e ms de ver por vista, ass fu el auinimiento de Nuestro
Ssennor Ihesu Cristo al mundo, cmmo ffu concebido de Spritu
Santo e nasi de Ssanta Mara, ella sseyendo virgen, e muri e i5
rresuit despus al tercer da. La ii a , ffu muy ffuerte de ascu-
char e de oyr e ms graue de uer por vista, en dezir que Dios e
omne es vna cosa. Et esto non podre caber en natura de entendi-
miento fflaco que es vsado al mundo ; mas cabe en entendimiento
bueno e ffuerte de la natura de Dios, de ssaber connoser con qu 20
fizo e puede ffazer quanto [3v] quisiere ssin enbargo ninguno. La
tercera, que as commo el Ssagitario tiene arco concuerda, et ste
es Nuestro Ssennor Ihesu Cristo, que tiene con su poder todo el
mundo cercado, ass commo el arco con la cuerda ffaze cerco con-
plido qnando es bien tirado. La quarta, que tira ssaetas, esto es a 25
ssemeiana de Nuestro Ssennor Ihesu Cristo. Que ass commo el
que tira, la vna vegada espanta e non fiere. [Et la otra, friere]
e non llaga. Et la otra, ffaze llaga pequenna. Et la otra, llagando,
mata. Et ass las ssaetas de Nuestro Ssennor Ihesu Cristo sson
castigos e escarmientos en quatro maneras. La primera, que sse 3o
deue temer e espantar, veyendo el su poder, segunt las obras
que l fizo. La ssegunda, duensse castigar por los conseios de
los omnes que sse guarden de mal. Et sta es la segunda manera

T al de. 2 porquel. 3 encordado e en el saeta. 6 1 ssi omne. 8


quinta porque / adelante que non. 9 sesta porque. i 3 T assi el / abeni-
miento. i5 Maria s. e, virgen. 16 a t. dia otrosy fue / T escribe La ii a sobre
raspado, otra mano. 16-17 escuchar. 19 cabe ent. 21 quisiere fazer syn.
22 T escribe y tacha ssesta delante de tercera ; E quarta / cuerda esto.
a3 T tiene en poder. a5 T quando le es bien. 27 vegada [E U3r\ / T
escribe y tacha fiere la llaga delante del primer fiere. ag Otrosy las.
io6 SETENARIO, LEYES LXIII-TLXIV

de ssaetas, que maguera fiere, non llaga* La tercera ssaeta, qu


fiere e non llaga mucho, esto es quan do el culpado conose el
yerro en que yaze e sse rrepiente dello e lo meten en uergena
del mal que ffizo e dan penitencia por escarmiento. La quarta es
5 fferida mortal, quando non sse quiere conuertir nin connoser nin
rrepentir nin tomar penitencia, porque caye en desperacin mala
e en descomulgamiento, por quel aya a uenir la yra de Dios por
que non pueda ssanar. La va, commo el tirar del Ssagitario es
ssienpre adelante e non atrs, ass las ssaetas de Nuestro Ssennor
io Ihesu Cristo ffueron tiradas adelante e non atrs, yendo contra
ssus enemigos, ssegunt dixo Dauid quando llanna a Jonats, que
la ssu ssaeta nunqua tir a caga. La via, que el Ssagitario tiene
toca en la cabesa, puesta sobre los oios, esto muestra vna de las
penas que ffizieron a Nuestro Ssennor Ihesu Cristo quandol marti-
i5 riaron, e quandol Hirieron, cubrenle la cabea e los oios, diziendo
que adeuinasse quin lo firiera. La viia, que ass commo el arco
del Ssagitario es tan grande que tiene el pie delantero entre l e la
cuerda, esto sse entiende por los pies e por la ligereza de Nuestro
Ssennor Ihesu Cristo, que anda en vno con el Padre e ffaze lo que
20 quiere. Et por ende las propredades deste ssigno a Ihesu Cristo
deuyeran sser dadas, que non a las estrellas que estauan en el cielo.

[LEY LXIV]. De commo las propredades que daan a la ffigura


del Capricornio, a Jhesu, Cristo las douyeran dar. -

Capricornio es el dezeno ssigno de los doze que paresen en las


25 estrellas fixas que paresen en el octauo cielo. Este nonbre quiere
tanto dezir commo cabrn con cuernos ; porque el medio cuerpo de
aquel animal contra delante, ass commo los cuernos e la cabesa
e las baruas e el pescueo e los braos e las espallas, era todo

2 T llaga esto / quando con. el c. al. 3 yazie. 4 danle. 4-5


quarta fer. 5 quiere connoser. 5-6 T connoser nin tomar. 7 des-
comulgaion. 8 puede. 8-9 Sagitario s. es ad. 9 del Nuestro.
10 Cristo sienpre fueron / T tirados delante yendo. 10-11 contra los sus.
i l T llannian, E Ilanie / Joanatas. 12 nunca tornaua. i4-i5 quando lo
m. que q. firien. 16 le feriera. 17 delantero metido entrel. 19 el po-
der e. -21 los cielos. 22 T daua. 23 de Gap. / T Gapriconrnio a J.
l a s / deuieran. a5 T estrellas que. 25-20 quiere d. t. commo. 26 me-
dio cuerno. 27 adelante asy [E U3v], 2 8 toda.
JUSTIFICACIN DE SECTAS IDLATRAS IO7

figura de cabrn. Et la otra meatad, vnos le ffazen en figura de


cola de pescada, e los otros en figura de cola de culuebra. Mas las
propriedades que dauan a esta figura , Nuestro Ssennor Ihesu Cristo
las ouo en ss todas conplidamientre, e esto en ssiete maneras : la
primera, en fazin de los cuernos ; la a , en la ffain del rrostro ; 5
la iii% en la de la barua ; la iiii a , en los braos e en los pies
delanteros ; la v a , en las vnnas que ha ffendidas ; la vi% en la
tortura del otro medio cuerpo; la vii*, en el otro cabo de la cola,
que es Horadado commo pez, e luenga e aguda commo la de la
culuebra. 10
Onde Ihesu Cristo ssemei mucho en ssus obras a este animal.
La primera, que ass commo los cuernos sse muestran por alteza
[35r] e por poder, ass Ihesu Cristo ffu poderoso en dos maneras :
la vna, de parte del Padre en el cielo ; la otra, de parte de la ma-
dre en el mundo. Et ouo dos onrras que otro non ouo nin auer : i5
de parte del Padre ffu Dios ; de parte de la madre, rrey maraui-
lloso de grant uertud, cuy rregno non ha fin La tercera, de la
barua ; que commo los que la traen sse muestran por vieios asse-
segados, ass de parte del Padre ouo en ss vertud e assesegamiento,
ssegunt dixo el Propheta : Vi sser ssobre ssu cadera el antigo de los 20
das, a qui adorauan muchos ngeles. Et Ssant Iohn, en el Apoca-
lipss'i, dixo otross que viera desta guisa que auya los cabellos e la
barua blanca commo la nieue. La quarta, que los braos delanteros
de la figura de Capricornio que tiene ssienpre derechos quando
sse quiere mouer, esto muestra la lealtad de Ihesu Cristo, que ffu 25
derecho en amar todas las cosas que veyen conplidamientre ; ca l
am a Dios ssu padre de guisa quel ffu obediente ffasta en la
muerte. Et ssu madre, por el trabaio que con l leuara, leula al
cielo, lo que non ffizo a otro ssanto. Et a los omnes que ffueron
ssu ffechura e ssus ssieruos mostr tamanno amor que tom carne 3o
de ssieruo por nos e muri otross por ssacarnos de sseruidunbre.
E dems, dio la ssu vida por la nuestra, muriendo en tal que nos

1 lo. 1-2 T ffaze f. de c. de culuebra. 2 colebra. 4 sy mas conpl.


5 en la faion de los cuerpos / fazion. 6 e los. 10 culebra.
14 ielo e la otra. i5 avra. 16 Dios e de p. de la m. fue rrey. ' .17
cuyo. 18 que asy commo. 20 sobre cathedra. - 21 a que a. muche-
uunbre de los coros de los ang. a3 braos tendidos. a4 T tenien.
27 T ama / Dios padre. 28 E a su / que en el. 39 E los o. que somos.
31 por que morio.
io8 SETENARIO, LEES LXlV-LXV

visquissemos. Onde los braos delanteros e los con qul vs estos


pasos son derechos e leales, segunt dixo Ezechiel de las animabas
que trahen la silla de Dios, que se entiende por el su poder, que
auen los braos derechos. La quinta, que auyelasvnnasffendidas,
5 muestra la ley vieia e la nueua, que sse ajuntaron por Ihesu Cristo.
La vieia, que Dios mostro por ella el Fecho de Ihesu Cristo ssu
ffijo qul auya a sser, ssegunt dixieron Jos prophetas. Et despus
quando l vino, conirm en la ley nueua, que estableci por el
ssu cuerpo, lo que ante auya ordenado en la ley vieia. La vi a , a
io ssemeiante de la tortura que ponen en ei medio cuerpo de Capri-
cornio, que es coramo atamiento, et es que Ihesu Cristo en este
mundo tuerce los malos e dales penas por el mal que fizicron e
talos que dall adelante non pueden ffazer mal. La vii a , que es
commo manera de sserpiente de que sse espantan e han miedo los
15 que la veen, esto muestra el da del juizio ; que uern Ihesu Cristo
tan temeroso que cielo e tierra e todos los ssantos tremern an tl.
Et aun sser mayor, que aquellos que fmeren ssantos e buenos
teman que auern errado, por que merescan alguna pena. Et los
que erraron uerdaderamientre ssabrn que auern pena ssin ffin.
20 Onde por todas estas rrazones Ihesu Cristo ffu el Capricornio
derecho e l deue sser aorado, que non la ymagen de las estrellas.

[LEY LXV]. De cmmo las propriedades que daan a Acuario,


a Ihesa Cristo las douyeran dar, que las ouo
en ss conplidamientre.

2D Aquario es el onzeno ssigno. Et ste ha vna figura que dizen


que ha en el octauo cielo, de estrellas menudas ffiguradas commo
omne que vierte agua con vna cosa que es flecha de cuero, a que
llaman en aruigo lalaul. Et las propriedades que dieron a ste,
Ihesu Cristo las ouo. Ga l vierte las aguas uerdaderas en ssiete
3o maneras : la primera, de las ffuentes ; la ii a , de los arroyos que
salen dlias; la tercera, de los rros que sse fazen [35v] de los arro-
yos que entran en ellos; la iiii a , de las lagunas e de los estanques

1 braos [E kUr\ i-4 T omite Onde ... derechos. 5 ayuntaron en


Ihesu. 6 Dios padre mostro, 6-7 de su f. I. G. qual. i 3 puedan.
i6 temeran. 17 fueron. 18 avran. 19 avran. 2 3 Cristo fuera a
dar. 2 5 Aquirio / signo que esta en vna. 37 es estrecha de. 3i T los
que.
JUSTIFICACIN DE SECTAS IDLATRAS IO9

que sse ajuntan de la lluuia ; la va, de los arrojos e de los rros


que corren de mieuo quando ffaze los grandes aguaduchos; la vi a ,
de las aguas que ffazen los omnes yr por ffuera de vn logar a
otro ; Ja vii a , de la mar.
La primera, que vierte las aguas de las ffuentes, sta ha Ihesu
Cristo enteramiente ; que l es ffuente viua e uerdadera e nase
ssienpre contra el ssol, que es ssu padre e Dios viuo e uerdadero
onde a el poder de dar vida en dos maneras : la vnst, a los que
biuieron naturalmente ; la otra, a los que yazen muertos en pec-
cado. La ssegunda, ass commo los arroyos ssalen de las ffuentes,
ass de Nuestro Ssennor Ihesu Cristo ssalen muchas gracias con
que ffaz meret a los que l ama, ssegunt dixo Ssant Paulo, que
por el Spritu Ssanto que l enbi ssobre los apstoles les ffizo
entender muchas cosas e muchas maneras de los lenguaies que las
otras gentes ffablauan, ssegunt es ya dicho en otro logar, et as
commo entender los ssaberes e ffazer entender las palabras dellos
ssegunt eran e otras cosas muchas ssemejantes dlias ; que eran
commo arroyos que ssalieron del ssaber de Ihesu Cristo, bien ass
commo los que ssalen de las ffuentes. La tercera, bien ass commo
los arroyos sse ayuntan muchos en vno e sse ffazen grant rro, ass
las gracias de Ihesu Cristo Nuestro Ssennor, quando sson ayuntadas
en vno, ffazen rro ffazer conpltdo en que se pueden bannar los
peccadores e alinpiarsse de ssus peccados e ffazer perder sset de la
calentura del diablo, que los ffaze peccar. La quarta, que ass
commo de las lagunas e de los estanques que sse ajuntan de la
lluuya, en que beuen los omnes e las animalias e las otras cosas,
esto es la gracia de Nuestro Ssennor Ihesu Cristo, que viene del
cielo ass commo lluuya ; e sse ayuntan en vno e beuen delia los
justos e los amigos de Dios et los peccadores, que otross lo han
mester commo las animalias. La va, los rros e los arroyos que
corren de nueuo quando ffaz los grandes aguaduchos, esto es la
gracia del Spritu Santo, que viene del celo, que enba Dios Padre

1-2 luuia la quinta de los r. e de los a. q u e . 2 faze [f v] / T las g. agua-


ducha ; E las g. aguas duchas. a-3 la sesta que . 5 vierten. 7 padre
Dio. 8-9 T los biu. 13 que enbio el s. los a. los fizo. i 4 e de m u -
chas. 15 segnt ya es dicho. r~ T era en otras / semejantes destas que fue-
ron. 19 salen. 19-20 bien c. quando los. a i de N. S. I. G. q. son
ayuntados. 2 3 fazen f. rrio conpl. 23 pecadores e fazer. 3 4 del enten-
dimiento del d. que nos faze. 26 luuia. 28 luuia / ayunta. 29 peca-
dores otr. 31 las g. aguas duchas.
no SETENARIO, LEYES LXV-LXVI

por ssu fijo Ihesu Cristo ssobre ssus amigos e ssobre los que l
ama e ssobre los que an mester ; e rreibe cada vno della, quien
arroyo, quien rro, ssegunt su merecimiento. La via, de las aguas
que uan por maestra de vn logar a otro, esto ouo Ihesu Cristo ;
5 que l fizo por ssu ssaber que ffuessen las aguas de su piedat a los
coraones de los omnes e los amollentase que estauan ssecos e
duros en peccado. La vii% ass commo el agua de la mar ha en
ss quatro cosas estrannas - la vna, que es muy clara ; la otra, que
es amarga ; la otra, ligera para andar en ella ; la quarta, enbargosa
i o para andar por ella por rrazn de las ondas que en ella sse mueuen,
pero el ssaber del omne da rrecabdo e vence todo esto , ass
Nuestro Ssennor Ihesu Cristo, con la bondat que ha en ss de la
carne e con la vertud spiritual del Padre, ssopo andar muy lige-
ramente ssobre ios tormentos del mundo, que es la mar, e del
ID diablo, que es el viento que mueue las ondas. Et lo que es agua
clara e amarga, esto sse entiende por los sabores del mundo, que
parescen bien [36r] a los que los aman, et despus amargan; que
los faze perder el amor de Dios e yr a ynffierno. Esso mismo se en-
tiende por la ligereza del agua de la mar ; que entran los omnes a
20 nadar en ella de ligero, e despus sson enbargados de ssalir della
. por las ondas que los enbargan. Ass los omnes sson ligeros de
entrar en peccado e enbargo de salir dellos por las ondas del peccado
e del enlazamiento del diablo, que los cubre e non los dexa ssalir.
Onde Nuestro Sennor Ihesu Cristo ssopo andar ligeramiente sobre
20 estas aguas, en que todos los otros sse ssumurgujauan, ssegunt
dixo Dauid : El que anda ssobre las aguas de la mar e ssobre las
pnnolas de los vientos; que sse muestra por la grant ligereza
dlias. Et por ende los que aorauan al ssigno delquario, a Nues-
tro Ssennor Ihesu Cristo lo douyeran ffazer ssi de buen entendi-
3o miento ffuesen.

2 T ama ssobre /quel. 2-3 delia que rro que a. segunt. (\ otro [E Uor]. -
7 duros e en pee. (e aadido sobre la lnea, otra mano). 8 la primera.
8-9 otra amarga. 10 mueue. -11 omne darrando e. -17 T paresce.
18 perder amor / al inf. 19-20 omnes e entran en. 20 enbargo / T d-
lias. 21 les enbarga. 22 pecados e. 22-a3 hondas del en I az. 24-25
ligeramente en estas. 35 somurgauan. 26-37 e sobre ellas ponen las
de los vientos. 28 dellos / aoran el s. de Aquirio. 29 deuieran.
JUSTIFICACIN DE SECTAS IDLATRAS III

[LEY LXYI]. De cmmo se muestra que los que aoraiian el ssigno


de Piscis, a Ihesu Cristo lo douyeran ffazer.

Piscis es llamado el dozeno ssigno. Ass auye nonbre porque


dizen que auya vna ffigura en el ielo de dos peses que estaua en
la cabea del vno con la cola del otrp. Et las propriedades que i>
dauan a este ssigno auya en ss muy conplidamientre el Nuestro
Ssennor Ihesu Cristo en ssiete maneras : en cmmo ffu ffecho ;
que ffu ffecho en agua clara e linpia ; de cmmo sse fforma ; la
quarta manera, de cmmo biue el pez; cmmo pone ssus hueuos;
de cmmo quiere ssus ffijos ; [de cmmo est ascondido sso el 10
agua].
Que bien as commo el pez sse ffaze de vn grano ssoio de aque-
llos de los hueuos, ass Nuestro Sennor Ihesu Cristo ffu flecho
de vn padre solo spiritual, que es Dios. Que ass commo el pez se
ffaz en el agua clara e linpia, ass Nuestro Ssennor Ihesu Cristo i5
se ffizo en Santa Mara, que ffu linpia e clara en cuerpo e en alma.
Que bien as commo el pez se forma de aquel grano mismo onde
es, as sse fform Ihesu Cristo delia ; ca la carne de Santa Mara
ffu materia en que l fform el Spritu Santo ffu fforma que
ssopo fformar e ayuntar en vn cuerpo Dios e omne. La vida que 20
el pes ffaze despus que es normado, ffaz que come de aquellas
cosas menudas que ffalla en el agua a que se l treue de que non
rreiba enbargo ; et des, quando es mayor, come de las mayores
segunt ua creciendo. Et as es Nuestro Sennor Ihesu Cristo ; pu-,
diendo ffazer miraglos tan bien quando era n'mno commo despus, ih
non los quiso ffazer estonce ssnon ssu edat ssemejante. Otros
Nuestro Ssennor Ihesu Cristo ssemei al pez en auer criana ; que
ass commo cran ellos cabo la tierra, poniendo ssienpre ssus
hueuos, otross Nuestro Ssennor Ihesu Cristo ffizo pees a los ssus
ssieruos que crouyeron en l e psolos cabo la tierra, que sse 3o

1 T muestra los. 2 deuiera. 3 T auyen. 4-5 estauan la cab. (en


escrito y tachado delante de la). 7 maneras e commo. 8 T fiecho agua.
9 el [f ov] pes e commo. to quier. i a - i 3 aquellos hueuos. 16
fue c. e 1. en cuerpo. 17 donde. 17-18 T onde asi. 18 dlias. 19
formo e el. 20 cuerpo de Dios. 23 a que el se t. por que. a3 rresiba
danno e enb. 24-25 podiendo. 26 T quisi. 26-27 "edad semeio o.
semejo N. S. I. G. a los peces. 28 comiendo. 3o creyeron.
112 SETENARIO, LEYES LXVI-LXVII

entiende por el mundo, en logar do los ffiriese toda va el agua


biua, que se entiende por la su criana. Amuchiguaron de guisa
que doze apstoles que ffueron llegaron de ms en la cuenta a
ssetenta e dos disiplos, e des a la mayor partida del mundo que
5 sse conuertieron a la predicacin. Et por esto dixo l a Sant Pedro
e a Sant Yague e a Ssant loan e a Sant Andrs, que eran apostlos
en qui l ms ffiaua, quando los vio andar [36v] pescando, que sse
viniesen para l e que los fiara pescadores de los omnes, commo
los fizo despus ; que ellos ssopieron pescar de guisa que todo lo
io ms e lo meiordel mundo conuertieron. Que as commo los peces,
quando sson normados ssus fijos, los muestran a nadar, yendo
toda va adelante ellos e ffazindolos mouer poco a poco e tornn-
dose a ellos; ass Nuestro Sennor Ihesu Cristo, adelantndose entre
los suyos, e ssubi a los cielos e des tornse a ellos, enbindolos
15 la su gracia del Spritu Santo, por que ios mostr la carrera por
que ssubiesen o l subiera nadando, que se entiende pasar sobre
los tormentos de las ondas del mundo. Los tienpos que el pez est
so el agua es quando pone sus buenos e quando ffaze grant fro, e
despus sale quando los ha puesto quando ffaze buen tienpo e ca-
20 liente. Otros Nuestro Sennor Ihesu Cristo primero estaua escon-
dido ; que la su ffe con pocos la comeno, que era commo cosa
encubierta e ascondida. Mas despus que la ouo ordenada e ende-
resada, sali con ssus fijos e ffzola entender al mundo. Et otros
estido ascondido mientre dur la pasin, ordenando con el Padre
25 en qul guisa auya a pasar por ella e morir e rresuitar. Et des-
pus que la ouo ordenada, sali a padeser por su cuerpo. Onde
los que orauan al ssigno de Piscis, a Ihesu Cristo quisieran aorar
ssi sopiesen cmmo l era pez uerdadero, ssegunt estas rrazones
que de suso sson dichas ; et segunt cuenta de Tobas, que el ngel
3o Rraphael tom la fiel del pez, con que segud los diablos.
Estos doze ssignos que auemos dicho, segunt el entendimiento
spiritual, son estas propriedades que ha en el Padre e en el Ffijo

i o los ferese. a E estos amuch. 4 sesenta. 6 Yago / T loan (con


la letra li escrita y tachada despus ce I). 7 en qui mas el se fiaua. 9 T
todo la. 10 de todo el m u n d o / el pes. n muestra / T muestran a n d a r .
12 delante dellos. i 3 adelantase. iJ al cielo desy / enbiando[ 46Y]les.
15-16 gracia e del Spjr. S. con que les muestra la c. por do s. a el s u b .
17 E los. 19 Tsale a los pastos q. faze. a3 Ofcrosj. 2 estudo a. mientra
/ hordenando en el. 27 Cristo auyan aorar. 28 supiesen. 29 cuenta en
T . de commo el. 3o T omite tomo ... diablos. 3r T Commo doze / dichos .
TOLOMEO Y SAN JUA Il3

e en el Spritu Santo, que son tres personase vn Dios. E segunt


el tenporal, son los doze apstoles, as commo dixo Sant John
euangelista; que ass commo estos doze signos muestran la uerdat
de las vii planetas, ass los xii apstoles muestran la uertud de
los vu sacramentos de hesu Cristo, que fueron puestos e orde- 5
nados en Santa Eglesia contra los vii peccados que los omnes
fazen en connoser las estrellas e aorarlas, que eran fechuras, e
non queren connoser nin aorar Dios, que las ffiziera. Et los non-
bres de los peccados diremos primeramiente, e des qules rreme-
dios tomaron los santos para tollerlos. 10

[LEY LXVII]. Commo Tolo meo fabla al amiente en ffeeho de


astrologia, asjjizo Sant Iohn en las propriedades de Dios.

Tolomeo ffu vno de los grandes plulosofos que nunca ouo en


la arte de astrologia; ca ste ffabl ms alto en fecho de los cielos
et de las estrellas que otro que ffu. Et departi ms de cosas en i5
Techo de las planetas e de los ssignos que otro ; ca ffu omne que
entendi e punn en saber ms las pordades de los cielos.
Et aquella carrera misma touo Sant Iohn euangelista entre los
apostlos e los otros ssantos ; ca as commo Tolomeo ssigui la
manera de las crenias antiguas que creyen las gentes, ass Sant 20
Iohn ssigui otros las maneras de las crenias nueuas de Ihesu
Cristo. Et sopo tanto de las poridades que ouo de ffazer libro, que
llaman Apocalipsi, que quier dezir en griego visiones marauillosas
-de ios secretos de Dios. E este libro es partido por cuento de
siete e de doze, en que mostr el cuento derecho de las siete pla- 25
netas uerdaderas e de los doze signos. [37r] Et dixo que en vna de
aquellas visiones que viera en el cielo ssennal grande marauillosa
de vna mugier que est vestida del ssol e que tiene la luna sso ssus
pies, que sse entiende por el mundo, que non est en vn estado,
que ssienpre cree e descrece ; e la corona que tene en la cabea 3o
de las doze estrellas da a entender por los doze apstoles, que esta-

1-2 segunt tenp. 3 asy es commo. 4 la verdad. 7 fechura.


,__ 8 aorar a Dios. 11 De commo. 14 el arte / mas en. i 5 T et
lo destas estr. / f u e s e / mas cosas. i6 T planetas de. 17 p u g n o / cielos
{E 46u]. 19 que / seguio. a i seguio o. la manera de la creencia nueva.
aa fazer el libro (el aadido sobre la lnea, otra mano). 27-28 marauillosa vna
muger (duenna escrito y lachado, y vna aadido en el margen, otra mano). 28
eslaua / tenie / so los. 2()-3o estado mas sienpre. 3o decresce / tiene.
II4 SETENARIO, LEYES LXVIt-LXVUI

bleieron e ordenaron la ley de Ihesu Cristo, del qual ella ffu


coronada.
Onde las siete planetas, de las quales ffu primeramiente ante
Saturno, sse entiende por Dios Padre, que est en el ms alto cielo.
5 Et aqul es llamado con derecho vieio porque nunca ouo comieno r
ssegunt dixo Ezechiel propheta, que viera el antigo de das, cuyos
annos non podran sser contados. Et Ssant Iohn dixo otross en.
el Apocalipsi que viera en el cielo Dios sseyendo en ssu ssiella,
e auye la cabea ms blanca que la nieue. La ssegunda planeta, a
io que llaman Jupiter, ssignifica a Nuestro Ssennor Ihesu Cristo, que
ffu derechero e justiciero e leal dador de paz et uerdadero en todos
ssus ffechos et amador de todo bien. La tercera planeta, que llaman
Mars, sta sse entiende por el Spritu Ssanto ; que es todo bueno a
ssemeiante del ffuego que ssale del Padre e del Ffijo e enciende las
i5 uoluntades de los omnes en amor de Dios e de las cosas que sson
derechas de amar. Et ste uene ssienpre los enemigos ass comme*
los diablos e el mundo, e amollee los coraones de los omnes
uertes e duros, ssacndolos de la mala crenia e partindolos de
las malas obras. La quarta planeta, que es el ssol, que es noble
20 as commo el poder de Dios ; que alunbra e esclarece las cosas,
queriendo que ssea cada vna segunt deue, bien commo el sol ha
poder de ordenar ssegunt ssu natura las cosas que nasen de la
tierra. La va planeta es Venus ; que as commo sta da uolunta-
des de sabidura de amor, ass el saber de Ihesu Cristo mostr-
25 muchas carreras por do ssopiesen a Dios connoser e amar e temer,,
por que amndol uerdaderamiente, l los ouyese a amar. La ssesta
planeta, a que llaman Mercurio, sse entiende por el querer de la
buena uoluntad de Dios en tornar a auer meret a aquellos que
merecen pena. E ffaz otros que las cosas ascondidas que non sabe
3o ninguno ssean maniffiestas e rreiban por ellas escarmiento los
que las ffazen. La vii a planeta es la luna, que sse entiende por las
obras de Dios que nasen del ssu poder e ssaber e querer ; ca bien

1 Cristo de que ella. 3-4 primeramente Sat. que se (ante escrito y tachado-
delante de Sat.). 4-5 cielo sobre todos e aquel. 6 de dios. 7 podien.
i fue en todo e es derechurero e just. 12 T tercera que. i3-i4 todo-
bermejo a semejana. 17 el diablo e e l m. amolese. 17-18 omoes duros
e f. s. de mala. 20 cosas [E i7f\. a3 ca. 23-24 voluntad (con -es escrito-
y tachado). a T el poder. 25 supiesen. 25-26 temer e por. 26 ver-
daderamente los o. el de amar. 28 meret aq. 29 pena en fazer otr. -
3i es luna.
p.

LOS DOCE APSTOLES Il5

as comino la luna es ms erca de nos que las otras planetas, ass


las obras de Dios andan cada da ntrenos. Etssegunt la luna obra
en las aguas e en las tierras e en las otras cosas que sson de ssu
natura e ssobre que ba uertud, ssegunt las falla apareiadas, et
otross obra en los omnes ssegunt falla endereamiento o mengua 5
en las uoluntades delos. Onde stas sson las vii planetas uerda-
deras, que muestran vii uertudes por que es flecho el mundo e
mantenido.

[LEY LXVIII]. De cmmo los xii ssignos son ffechos


e conparados a los doze apstoles. 10

Signos llamaron los an ti gos a doze iguras de estrellas que


estauan en el octauo cielo, que es ms alto que los otros ssiete,
do estauan las otras planetas ; ca dize la Bibria : Ffizo Dios las
estrellas e psolas en el (Firmamento del cielo, que las viessen
ssobre la tierra e departiesen el da de la noche [37v] et la luz de i5
las tiniebras, e fuesen ssennales e mostrasen los tienpos e los das
e los annos. Onde el entendimiento desto es ass. Ga las estrellas
sse entienden por los ngeles, que de Dios e de Santa Mara en
ffuera sson la mayor lunbre que han en el cielo. Pero las mayores
estrellas sson aquellas a que llaman ssignos, que quiere dezir cosas 20
ssennaladas, que sse entiende en dos maneras : la vna, que sson
iguras ; la otra, que fazen ssennales. Et esto sse entiende por los
doze apstoles ; ca los puso Dios por connoser la Trinidat e,
connosindola, sser flirmes en la ley, que es el firmar del cielo.
Et lo que dizcn que puso las estrellas por que luziessen ssobre la 25
tierra e departiessen la luz de las tiniebras e el da de la noche, sse
entiende otros que los doze apstoles que alunbraron el mundo,
ffaziendo a los omnes connoser a Dios uerdadero por ley e dexar
as erranas en que andauan de las otras ssectas. Et por esso les
dixo Nuestro Ssennor Ihesu Cristo que eran luz del mundo. Et 3o

3 T otras obras. 4-5 aparejadas o. obra el en. 5 cresimiento


(enderesamiento escrito y tachado, y cresimiento aadido debajo de la lnea,
otra mano). 9-10 son conp. i3 Briuia. 18-19 M ftr ia pues son (en fuera
escrito y tachado, y pues aadido en el margen, otra mano). ig ha.
22 figuras e las otras / se \E 47u]. 23 ca ellos puso. 24 firmar en el cie-
lo. 25 dize. 27 apostlos al. / T alunbran. 28 faziendo c. a los o. a
Dios. 29 T erranas que / andauan las. 3o era.
II6 SETENARIO, LEYES LXVI-LXIX

cliles enxienplo de la candela que quando estudese baxa, non


daua tamanna lunbre commo ssi estudese alta. Et en esto les
mostr que ellos eran puestos tan altamientre en el cielo que la
ssu lunbre paresrie a todos, por que cataren a Dios su padre en
5 el cielo. Et esto ffu quando descendi el Spritu Ssanto sobre
ellos e los alunbr los coraones e la palabra, por que todo el
mundo conuertieron a su predicacin. Et otros o diz que depar-
tiesen la luz de las tiniebras sse entiende que departieron e lizieron
entender a los omnes qul era la vida tenporal e qul la spiritual;
io et qul galardn auyan del bien que ffazen los buenos enparayso,
que se entiende por el da, et qu pena los malos por el mal que
ffazan en inffierno, que sse entiende por noche. Et lo que dixo
que ffuesen por ssennales e por tienpos e por das e por annos, esto
se entiende por los apstoles, que ueron ssennalados en dos
15 maneras: la vna, que los escogi Ihesu Cristo por ssus amigos
entre todos los otros omnes quando les dixo que l les podre bien
llamar con derecho amigos porque todo lo que oyera a ssu padre
les mostrara ; et aun los ssennal de otra manera, que les dio
el ssennal de las ssus armas. Que ass commo l tom muerte e
20 passin por ellos, que lo rrecibiesen ellos por l. Et otross
commo l ssan los demoniados e los enffermos, que ass lo pu-
diesen ellos ffazer, Etdesto dize la Escriptura que por mano dlos
apstoles sse ffazan las grandes ssennales e marauillas entre los
omnes. Et otross los apstoles mostraron los tienpos e los das e
25 los annos, ffaziendo saber a las gentes en cada vno dellos cmmo
auan de obrar en ffazer buena vida en este mundo et yr a parayso
despus que muriesen. Onde aquellos doze apstoles ffueron los
doze ssignos uerdaderos que parescen en el ielo e alunbran la
tierra e departen la luz de las tiniebras e el da de la noche.

1 candela quando estouiesen h . e non. 2 fuese. 4 pareserie / aca-


tarien. 5 Esto fue q. el Spir. S. d. sobre. 5-6 T Ssanto por ellos.
7 a la su. 8 de la tiniebra. 10 e que g. a. los b . del bien que f. en
p a r > 11 T omite que ... d i a / pena lian los. 12 ieziesen. i 3 sennales
por t. e por d. por annos. i\ por que Jos / sennales. 16-17 el los p .
llamar (bien escrito y tachado despus de llamar). 17 oyeran. 18 avn
las sennales de. 19 la sennal. 20 que asy la rres. 21 sana. 21-22
pueden. 22 diz / T Escriptura por. s 3 apostlos faz. 24-2 apostlos
a nos f. saber. 25 vna detlas. 26 obrar para fazer. 37 aquellos [E Sr'].
LOS CUATRO EVANGELISTAS 11']

[LEV L X I X ] . De cmmo los prophetas mostraron que quatro


euangelisas deuen sser e non ms.

Euangelistas sson dichas aquellos amigos de Ihesu Cristo que


escriuieron la ssu vida e los ssns Fechos que l ffizo mientra andi-
do en este mundo, a que llaman Eaangelios, e stos ffueron quatro : 5
los dos apstoles, ass commo Ssant Iohn e Ssant Matheo ; e los
otros non lo ffueron, ass commo Ssant Marcos e Sant Lucas. Et
porque stos ouyeron en ss grant entendimiento en connoser
a Ihesu Cristo, que era Dios e omne, et escriuir los ssus ffechos,
[38r] queriendo que lo ssopiesen por todo el mundo. Et porque 10
Ihesu Cristo es Trmidat ; ca Dios ffu en l e l en Dios, ssegunfc
l mismo dixo ; Yo sso en mi padre e mi padre es en m. Et por
ende as commo los prophetas fablaron en Dios, e queriendo
en l mostrar manera de ffigura por que los omnes ouyessen ma-
yor ssabor de connoserlo e de creer en l e dexar las otras eren- i5
ias uanas, por ende mostraron quel vieron en el cielo commo rey
muy noble sseyendo sobre cathedra de luz, vestido de pannos rres-
plandientes commo el ssol et teniendo en la cabea corona de essa
misma guisa. Et dixieron que el rrostro del era commo de llama
de ffuego muy clara e los sus cabellos ms [blancos] que nieue. 20
Et mostraron otross que guardauan aquella ssiella quatro cosas
binas que auyan alma : et la vna ssemeiaua omne ; et la otra, len ;
et la otra, guila ; et la otra, toro.
Et estas ffigura s muestran vi cosas en que est encerrado todo
el flecho de la Trinidat. La primera, el Padre, que sse entiende 25
por la cathedra ; que as commo ella es logar para estar ssienpre
queda, ass el Padre es luz, aquel que non sse mueue. Et por ende
la ffigura del omne de la perssona que sseye ssobrelia sse entiende
el F lijo. Et por la color de la cara bermeia e de las uestiduras de
la claridat sse entiende el Spritu Ssanto. Et las quatro animalias 3o
que guardauan la ssiella sse entiende las quatro partes del mundo,

3 dichos. 4-5 andudo. 5 llamauan / T euangelistas. 7 non f.


apostlos asy. 8 ovieron grant. 10 sopiesen todo. 12 so en el mi.
i3 las prof. i5 -le. 17 sobre la catli. 17-18 rresplandesentes. ig
commo llama. 22 alma el vna. a4 T mostrando. 28 figura de l a p . del
o. que, 29 bermeja e por las.
n8 SETENARIO, LEY LX1X

que sson todas encerradas en l, ssegunt risttiles mismo mues-


tra en vn ssu libro que llaman De las poridades, en que dixo que
los spritus mayores, que sse entienden por Dios, auen en ss
ssiete partes spirituales : la primera, adelante ; la ii a , detrs ;
la tercera, a diestro ; la iiii% a ssiniestro ; la v% arriba ; la vi%
a fbndn ; la vii", en medio. Et esto da a entender la Trinidat e
la ctedra, e por esso pusieron aquellos que la guardan que aueo
oios delante e atrs, que sse entiende por Dios, que uee a todas
partes que ninguna cosa non sse le puede asconder. Et en medio
io es el alma biua que da vida onde biuen todas las cosas. Et por
ende estas quatro animalias dieron ssemeiana a cada vna dlias
ssegunt las obras que l ffaze. Ga la vna dixieron que auya facin
de omne, e la otra de guila, e la otra de len, et la otra de thoro,
ssegunt algunos de los judos mostraron en vn libro que dizen en
15 ebraico Martala, que ffabla desta rrazn misma. Et muestra la
corte del cielo cmmo est e que paresce y Dios en ss, et ffabla
destas quatro animalias que estn con l et lieuan la ssu ctedra.
Pero algunos y ha que dizen que ffizo aquel libro el r'rey Ssalomn
por entendimiento de Spritu Ssanto. Otross sse proeua en la ley
20 nueua de lhesu Cristo, en vn libro que ffizo Sant Iohn a que lla-
man Apocalipssi, en que ffabla desta rrazn misma, pero mus-
tralo ms conplidamientre que los otros. Et prouasse otross
por Mahmat, que dizen los moros que ffu propheta de Dios ;
que l ffizo vn libro a que llaman en aruigo Amoehrck, que quier
25 dezir del ssubimiento. Et esto es porque quiso azer [38v] creyen-
te por aquel libro que l ssubiera al ielo e que l viera a Dios e
que ssopiera mucho de las ssns poridades. Et dixo cmmo viera
estas quatro animalias e fulgurlas as commo auedes oydo. E
puso en ssu rrazn que aquella que auya faz de omne rrogara
3o a Dios en el da del juyzio por los oranes ; et la que ssemeiaua
guila, por las aues ; et la del len, por las bestias ffieras Onde

1-2 mostro [f 8v*\. 2-3 T dixo que de las poridad-es may. 3 en-
tiende / auie. 4 atrs. 5 T de diestro, E a distro / a sinistro. 6
Esto da el contender. 8 por que Dios vee. 10 las otras cosas. 11 T die-
ron a ssem. 12 E a la v n a / fazon (faion aadido en el margen, otra
nano). i 3 e a la otra de ag. e a la otra de 1. e a la otra de buey.
l 4 segunt despus alg. / dizien. 17 T estauan. 18 Salamon. a i - 2 2
mustrala. 2 A m a c h e r t h. 35 T por quiso. 26-27 e 4 u e v - a ^los e

supiera. 27 las por. / dixo que c. que viera (el segundo que lachado, y q u i e r
aadido en el margen y luego tachado, todo de otra mano). 28 auedes ya oydo.
LOS CUATRO EVANGELISTAS JI
9

la ley de los judos e la nuestra e la de los moros e aun la de los


gentiles sse acuerdan en estas quatro animalias.
Et por ende los quatro euangelistasffueron a ssenieiana dlias.
Et porque Ssant Matheo ffabl de cmmo Nuestro Ssennor Ihesu
Cristo nasiera e fuera omne, figuruanle de aquella animalia que 5
auya ssemeiana de omne. Et Ssant Iohn, que ssopo las porida-
des de Dios e ffabl en ellas, e mostrando la Trinidat e diziendo
que Dios era palabra, equ e sse entiende por el Ffijo. Et dixo otra
uegada que la palabra era Dios, que sse entiende por el Spritu
Ssauto. Et desta guisa mostr que eran tres perssonas e vnDios. 10
Porque l ffabl ms altamientre que todos los otros ssantos et el
guila huela ms altamiente que todas las otras aues, pusironle
ssemeiana delia. Et aun por otra rrazn que es ms cerca dsta,
que ass commo el guila cata los rrayos del ssol derechamiente
que non pestannea nin a uergena, ass Ssant Iohn cat de- i5
rechamiente a Ihesu Cristo, entendiendo que era Dios uerdadero
omne conplido, e mostrlo ms conplidamientre que los otros.
C Ssant Marchos pintan en ffigura de len porque l ffabl en la
predicacin de Ssant Iohn Baptista, que andaua en los desiertos
predicando que ffiziesen penitencia esseran ssaluos. Et esto ffaza 30
por toller la presin de los omnes, que tena el diablo en ssu po-
der por el peccado que fiziera Adam. Et por ende Ssant Iohn
Babtista andaua dando bozes por los desiertos para caar los
peccados, ass commo el len anda buscando la presa que cace.
Et aun ay otra rrazn semejante dsta, que el len quando se 25
leuanta de dormir la primera cosa que ffaze, estindese e da vna
grant boz et estonce leuntase con grant ffuera. Ass Nuestro
Ssennor Ihesu Cristo quando se leuant del ssuenno de la muerte,
ffu la boz tamanna desta marauilla que fiziera que todo el mundo
lo oy e lo sopo ; que l sse leuant con tan grant fuera que que- 00
brant los infiernos e ssubi a los cielos. Et porque Ssant Mar-
chos ffabl ms en esta rrazn que los otros, pusironle fforma de
len. Sant Lucas pusironle ffigura de thoro porque ffabl del

3 gentiles \E 49r]. 4 Mateos. 5 naci/ T nasiera de aq. - 6 E a Sant


/ sopo altas por. 8 palabra que. n E porque (E aadido sobre la lnea,
otra mano), 12 alto. i 3 es cerca. i4 ca asy c. al ag. io E pestannea
(dos palabras, al parecer se tituba, aadidas en el margen, otra mano). 17 al-
tamente. 18 A Sant. 19 Bautista en. ai toller de la prisin (de aadi-
do en el margen, otra mano). 22-a3 Sant Juan and. a4-a5 E omite anda ....
len. 37 boz e. 1. con la grant. 32 mas desta. 33 posieron.
I20 SETENARIO, LEYES LXIX-LXXI

flecho de Nuestro Sennor hesu Cristo, comenando en Zacaras,


padre de Sant Iohn, que era obispo de la ley vieia e fFaze ssa-
cnfiio. E vna de las cosas que vsauan entonce ms de ffazerlo
eran toros e vacas, pero que ms onrrado tenien el del toro que de
5 otro animal. Et aun ay otra rrazn ssemeiante de sta, que Nuestro
Ssennor Ihesu Cristo fu rreebir la muerte de su grado e ssufri
que fiziesen ssacriffiio de ssu cuerpo mismo, ass commo ffa-
zan de los toros en la antigua ley, ssegunt lo dixo el Euangelis-
ta, que sse offreiera quel matasen e ffiziesen sacriiio del por
i o saluar el mundo. [39r] E prouase otros quando ablaua con su
padre Dios ; que dixo que la su carne auye miedo de la muerte,
mas el alma apareiada estaua. Onde por estas rrazones pusieron a
Ssant Lucas euangelista en ffigura de toro, e rresponde a la sseme-
iana del toro que es en los ssignos del cielo.

15 [LEY LXXJ. Qudntos sson los ssacramentos e en qiidntas


maneras son guardados e sagrados e qu pro
viene dellos a los que os rreiben.

Sacramentos, ssegunt ordenamiento de Ssanta Eglesia, sson


ssiete. Et este nonbre han porque ellos sson sagrados en dos mane-
20 ras : la vna, por la uertud que rreiben del ssacramento spiritual
de Dios ; la otra, por las palabras que dzen ssobrellos aquellos que
los sagran. Et la uertud que han celestial obra en siete cosas nobles
e buenas sin las quaies el omne non puede sser amigo de Dios,
e sson stas : que lauan ; que conffirman lo que an lauado ; que
2 5 castigan los yerros ; que conffirman los iliacos de uoluntad ; que
dan segurana a los buenos ; que muestran por vaya omne dere-
chamiente a Dios ; que ffazen ganar al omne bien en este mundo
e en el otro. Et esto ffazen todos los sacramentos ayuntados en
vno, mas lo que ffaze cada vno por ss es que tuelle el peccado
3o daquelio contra que u puesto.

i de I. G. N. S. c. de Zac. 3 obispo en la. 3 T Aun de las / cosas de


que (de aadido en el maryent otra mano). 5 otra animalia / ay [Z 49u].
6 Cristo el fue. io T prouasen. I I Dios que la su. i3 Ttoro rresp.
16 son sagr. 17 al que los rresibe. 23 syn que omne / amigos. 24
e s tos. 26 T muestra / muestran carrera por do. 27 T ffaze / faze al
o. g. bien. 28 Esto.
LOS SACRAMENTOS 121

[LEI: LXXIJ. Por qu rrazn sson los sacramentos ssiete


e non pueden sser ms nin menos.

Cuento cierto pusieron ios ssantos padres en los ssacramentos


que non pueden sser nin ms nin menos de ssiete. E las rrazones
p o r q u e lo ffizieron sson stas. Porque del peccado de Adam nasie- 5
ron dos males de que rreibi danno non tan ssolamiente el que
err, mas todos los que descendieron del ssu linage, maguer que non
ouyessen errado ; que tan grande ffu el ssu yerro que Dios ech
ssobre l la ssu maldicin et ssobre todos los otros del ssu linaje.
Et esto es porque el peccado ffu traicin contra ssennoro, por que i
lian de auer pena non tan ssolamiente los que lo fazen o lo con-
sseian o ayudan a ello, mas los otros que desenden de ssu linaje,
e nunca pueden sser perdonados de aquella culpa nin sser here-
dados nin sser par de otros ffasta que los perdone aquel contra
quien Ezieron el yerro. Et este juyzio dio Nuestro Ssennor Dios i
en el comieno del mundo quando ouo ffechos los ngeles. E
porque el vno dellos sse touo por ms onrrado que los otros e dixo
que quera sser ygual de Dios, et ssobre esso, de ngel que era
fzol diablo e echl en el inffierno e deseredl del cielo por ssien-
pre jams et dil por enemigo de los ngeles e de los omnes e de 2
las otras animalias quelffiziera. Et otross el omne, que l ffiziera
de tierra e metiera en parayso de vicio o nunca muriesse nin
enffermase nin ouyesse pesar, desconnosiendo esto con cubdiia,
queriendo ssaber tanto commo l, comi del ffructo que l le
uedara. E commo lo feziera por que visquiese sienpre, tornl 2
mortal. Et a lo que l non auya de auer enffermedat nin muerte
nin pesar, fizo que lo ouyese en ss todo e lo ssintiese ms que
otra criatura.

3 Cuenta cierta (-mente escrito y tachado despus de cierta). 4 ser mas.


6-7 solamente el mas t. los que de su 1. d. maguer (el aadido sobre la
lnea, otra mano). 8 ca. 8-9 yerro que la m . de Dios echo s. el e s.
t. los o. de su lin. 10 porque [/? 50r~\. 10-11 trayzion c. el s. por que avn
dan pena. 11-12 fazen e los que lo . e le ayudan. xa descienden.
13-14herederos. i/j perdonen aquellos. i 5 fezieron yerro. : I 5 - I 6 Nues- .
tro S. Ihesu Cristo mismo en. 16-17 g e l e s porque. ig -lo / -lo / -lo.
s o -lo. 22 tierra e lo m . en p. de deleyte do. 23 pesar e desconos-
iendol esto todo con. 26-26 T omite E commo ... mortal. 25 E aade
por, o quiz para, sobre la lnea, otra mano. 26 que non. 27 fizle que
lo o. t. e quo lo sentiese.
122 SETENARIO, LEYES LXXI-LXXIl

Et aun ay otra rrazn porque sson ssiete ssacramentos, porque


en cada vno del los gana [39u] orane vna vertud de las ssiete que
de ssuso son dichas : por el baptismo, la fe ; por la confFirmain,
a esperana; por la penitencia, karclat, que es amor de Dios; por
5 la comunin, fbrtaleza, que es creer ffrmemiente ; por la estrema
vnin, seso ; por la orden, mesura ; por el matrimonio, justicia,
que sse entiende auer cada vno lo que merece.

LEY LXXII]. Cuntas maneras de clrigos pueden


dar los ssacramentos conpldamente.

io Dos maneras a y en que se pueden dar estos sacramentos por


ssiete maneras de omnes. Et la vna dstas es [los] sagrados e orde-
nados para ffazer los ssacramentos. Et esto sse entiende por los
prelados clrigos o rreligiosos. La otra es de aquellos que non han
orden ninguna para poder ssagrar, porque sson legos. Et las raa-
i 5 yores perssonas que esto pueden ffazer sson ssiete : primeramiente,
el papa ; patriarcas ; primados ; arobispos ; obispos ; cardenales ;
prestes.
Ga stos pueden dar todos los ssiete ssacramentos o algunos
dellos. El papa los puede dar conplidamiente por rrazn de Ssant
20 Pedro, cuyas vezes tiene, a qui Dios dio las llaues del cielo para
ssoluer e ligar. Et por ende ha poder de dar los ssacramentos ssobre
todas las cosas que sse pueden ssagrar. Patriarcas pueden dar estos
ssacramentos por las uezes que tienen de braam e de Ysaac e de
Iacob, que ffueron padres de aquellos que mantouyeron la Ffe
2 5 uerdadera, mostrando a los otros carrera de ssaluain, e fTueron
arcas de las poridades del ssaber de Dios ; ca ellos ffizieron enten-
der a los del mundo cramo deuen creer e connoser a Dios e
aorar a l, e non a los cielos nin a las estrellas nin a las otras
cosas que aorauan. Ga Dios era ffazedor e lo al todo su ffechura.

4 que nos es. 0 fortaleza en la fee e en creer. 7 entiende para auer.


g-10 T omite conpldamente ... sacramentos. 11 T maneras dos o m n e s / T y
E es dos sagr. i 3 clrigos rrel. i 5 que [E bOv\. 16-17 patri archas ar.
o. c. p r i m , prestes. 18 E estos / alguno. 20 a quien / de los rregnos
de los cielos. a3 Ysac. 2/i Jacob e Josep que f. padre (e Josep aadido en
el margen, otra mano). 26 T arcas del s. las p . de Dios. 27 deuien.
28 T cielos nin a las otras. 29 todo era fecli. / T aade su sobre la lnea.
LOS SACRAMENTOS 123

Primados tanto quiere dezir commo adelantamientos que han


omnes en algunas tierras ssennaladas por poder de Dios o por
ssennor tenporal, o porque ssepan sser tales que los de la tierra
misma los tomen por primados. Onde stos ueron los santos
padres que ayuntaron todas las prouinias del mundo a Dios e 5
ffueron adelantados dlias, mostrando la Fe e iTazindoa tener.
Et esto se proeua por Ssant Yago, que touo primaca entre todos
los apstoles en el cielo porque rreibi primero martirio por Ihesu
Cristo. robispo quier dezir cabdiello de los obispos; ca ssi los
obispos erraren en alguna cosa, l lo deue ffazer entender, ssegunt to
sse muestra adelante, e ste ha poder otros de dar los ssacramentos.
Obispos tienen logar de los apstoles ; ca stos an poder de ssoluer
e de ligar, bien commo ellos auyan, e dar los ssacramentos. Car-
denales otross sson commo disiplos que andauan con Ihesu Cristo
e aprenden del ; ass los cardenales andan con el papa, sseruiendo i5
la ssu corte, que es logar ssennalado de Ssanta Eglesia do sse
muestra la Ffe ms conplidamiente queen otro logar. Et por ende,
ass commo los disiplos eran seruidores de Nuestro Ssennor Ihesu
Cristo, aprendiendo la Ffe e demostrndola, ass los cardenales
tienen logar de estar ssienpre sseruiendo la Eglesia e guardar la 20
Ffe. Et ass an ellos poder de dar estos ssacramentos por rrazn
de cardenara saluo ssi non ouyere orden de preste. La ssetena
manera de los omnes que pueden dar los sacramentos sson los
prestes, que quiere dezir missacantanos, que fFazen cutianamiente
quando dizen la misa el ssacriffiio de Nuestro Ssennor Ihesu 25
Cristo; ca ellos pueden dar de los ssiete ssacramentos los cinco
que sson baptismo e penitencia e comunin e estrema vnin e
[40r] matrimonio.

1 P r i m a d o . 1-3 adelantamiento que ha el omne en vna tierra sennala-


da por p . de Dios o de s. tenp. e porque sepa ser tal. t\ misma le tenien
(tengan aadido en el margen, otra mano) por primado. 6 dlias en ellas
mostr. 7 Esto / tiene. 8 los otros ap. / muerte. ) E ar. i o
fazer emendar. 12 tienen el lugar. 10 auien e de dar. i 5 e la apr.
16 T ssennalada. 17 por [E or']. iS T sseruidunlires / de ihesu.
19 amostrndola. 92 cardenalia / ouiese.- 33-24, son prestes. 2 T quie-
r e n . 27 bautismo p . com.
124 SETENARIO, LEYES LXXI11-LXXIV

[LEY LXXIII]. Quntas maneras de prelados rreligiosos


pueden dar los ssacramentos.

Prelados ay otros ele ssiete maneras que sson rreligiosos que


pueden dar algunos de los ssacramentos. El stos sson ass commo
5 abbades, priores, sopriores, guardianos, ministres, maestros,
comendadores. Et las maneras por que los deuen dar sson ssiete,
pero duesse entender desta guisa. La primera, que los abbades
pueden dar orden de rreligin a ssus menores. Et as cada vno
de los otros prelados rreligiosos en ssu rreligin. La sseguhda,
io otross pueden dar los ssacramentos en toda iglesia, rrogndogelo
el mayoral delia e non de otra guisa. La tercera, baptismo pue-
den dar otros quando mester fuere, non auyendo y otro que lo
faga, mas non han de yr a buscar a otro logar a quien lo den. Et
ssi ge lo non rrogaren, non han de tener pila connosida en su
i5 monesterio para baptizar. La 11 , esso mismo de las penitencias;
que puede penitenciar a todo omne que lo ouyere mester, non
auyendo y otro que la d, o con licencia de aquel ssu conffesor
que era tenido de dar la penitencia. La quinta, esso mismo puede
fazer ssi ouyese sseydo ante ssu maestro de aquel que sse qui-
2o siesse conffesar, e el otro le enbiase rrogar que fiese a l o lo
veniese a buscar. La ssesta, otros tal ssere en poder de dar la
estrema vnin. La vii a , e avn del matrimonio, puede sser ffecho
desta guisa ; ca pasando el rreligioso por aquel logar o sse ouyese
a fazer el matrimonio, e non auyendo y clrigo o otro que lo die-
20 sse e rrogndogelo aquellos que lo ouyessen a rreebir, pudegelo
dar. Mas non ge lo puede ffazer, yendo a buscar los lugares do se
han a fazer los casamientos, auyendo y clrigo que lo fiziesse o
otro alguno en qui sse acordasen los desposados o los nouyos que
los desposassen o que los diessen bendiciones. Onde en estas
3o maneras que sson dichas pueden los rreligiosos dar los sacramen-
tos, e non de otras.

2 deuen. 5 guardianes minisLro maestres. 6 maneras que. 7 deue.


9 en cada vna su. 10 T en otra manera rrog. 11 m a j o r / T m a j o r a l
e. 11-12 puede. 12 T mester non. i 3 yr a otro 1. b . a quien. 16
ca. 17 otry. icj seydo su m . de ante de aquel. 20 T o el otro. 31 T
enbiase el buscar / T poder dar. 22 T La vii a del / matrymonio [E olu}.
34 T o non / auiendo c. otro. 35 T o rrog. / los que lo o. de rres. 26 T
non que lo / pueda. 26-27 T omite yendo ... fazer. 29 o les. 3o p u e -
den dar los r . los sacr.
LOS SACRAMENTOS 125

[LEY LXXIV]. Por qules rrazones pueden dar los legos los tres
sacramentos que son baptismo e penitencia e casamiento.

Legos han poder de dar algunos destos ssiete ssacramentos,


ssegunt aqu sser contado. Et esto por ssiete rrazones que sse
dirn en esta ley. Pero esto non puede sser ffecho ssinon en tres 5
sacramentos, ass coramo en baptismo e en penitencia e en despo-
sorio. Ga baptizar puede, sseyendo la criatura pequenna en peligro
de muerte e non auyendo preste nin otro rreligioso que lo Faga ;
otross ssi fYuese otro omne grande de otra ley que sse quisiese
baptizar luego e demandase baptismo afFmcadamiente e non ouyese 10
y quien ge lo dar ssinon el lego, o ssi fuesse ya baptizado otra uez
quando ninno aquel que lo demandase e non lo sopesse l nin el
que lo ouyese a baptizar. Penitencia puede dar otros el lego a otro
que ge la demandase, estando en perigro de muerte por alguna ma-
nera e non ouyesse y clrigo que ge la diese. Otross en el desposo- io
rio o en el casamiento, calos desposados o otros quieren ffazer jura
en poridat, ssi clrigo y non ouyese, valdran las palabras e las
posturas que entre los legos pusiessen por ssienpre.
Ga las ssiete rrazones que dize de ssuso en esta ley que sse mos-
trar adelante por que los legos pueden esto ffazer sson stas : 20
porque la fe rreibieron de cristiandat ; porque la ffazen en [Ov]
ffiuza cierta que ualdr ; porque la ffazen aquellos que la deman-
dan ; porque es Hecha por cosa que non puede sser escusada ;
porque sse ayunta la uertud del que la demanda e del otro que ge
la da en vna crenia ; que all do es ayuntada la uoluntad de estos 20
dos, luego es all ayuntada la de Dios, ssegunt i mismo dixo :
Do fueren dos o tres ayuntados en el m nonbre, yo sso en medio
dellos ; porque estos ffechos todos sson ssacramentos ssantos, ca
sse comienan en Dios e sse acaban en l. Et por esso quienquier
que los ffaga, clrigo o lego destos que dixiemos, ha uertud con- 3o
plida.

1 pueden los 1. dar los tres. 2 bautismo pea. 3 destos sacr.


4 contenido. 7 pueden en s. la creatura. 8 otro de rreligion que.
g fuese o m n e . \t\ peligro. 16 e en. 17 y ouiere valdran / T valdria.
17-18 e la postura que ante los 1. posiere. 19 dizen. 20 delante por los 1.
podrien. a i T ffazen e en. 22 faze a aq. a3 porque \_E b2r\. 23-ad
escusado e porque. 24 T o. 26 es j la virtud de. 28 fechos son t. sacr. e
santos. 29 comiena / acaba / quiquier. 3o faga quier c. o 1. que destos.
126 SETENARIO, LEYES LXXV-LXXV1

[LEY LXXV]. Por qu rrazn es llamada la Eglesia cathlica.

Catlica es llamada la Eglesia, que quier dezir tanto en griego


commo cosa ssagrada lo ms que puede sser por rrazn de ssan-
tidat, porque en eila se ayuntan los fleles de Dios por ssiete
5 rrazones : quel connoscan por Dios ; quel deuen aorar et loar el
ssu nonbre omillosamiente ; quel connoscan ssennoro ssobre los
cuerpos e ssobre las almas ; et porque la eglesia es logar do sse
mienbran los omnes de los yerros que han flecho ms que en otro
logar; et connosiendo a Dios los yerros que han ffecho, alll
io piden meret que los perdone, entendiendo que tan grande es el
yerro que el omne ffizo contra l que emienda non ha ssi la ssu
meret noi acorre ; et despus que los ouyere perdonados, que les.
ffaga bien en este mundo, dndoles buena vida e ahondo de las
cosas que ouyeren menester ; et que los guarde de enffermedat e
15 de mai e de coy tas e de pesares e que les d parayso a las almas-
quando fuaren. Onde por todas estas rrazones deuen sser dados
los ssacramentos en la eglesia ms que en otro logar, saluo ssi
acaesiesse alguna de las cosas que sse han a ffazer en hora de
priesa que sson dichas en la ley ante dsta, por que sse ouyesen a
20 ffazer en otro logar.

[LEY LXXV1J. Qules ssazones deaen sser catadas


para dar los sacramentos.

Sazones deuen sser catadas para dar los ssacramentos, e esto


por ssiete rrazones, que sson stas; porque el tienpo muestra qul
20 es la obra en ssi ; e el logar o deue sser ffecho ; et el ffazedor que
la ffaze o manda a otro que la ffaga ; et la manera ssi es ffecha en
la ssazn que deue ; [que crece ssu uertud quando es ffecho en la
ssazn que deuej ; que tuelle e arriedra el danno quando es ffecho
commo deue ; et de la pro quel aduze quando es ffecho en buena
o o ssazn.

i es la E. 11. cat. - 4 T porque se. 5 que lo c. por Dios e quel.


<j-8 lugar en que se rremienhran. 8 fechos. 8-9 E omite mas ,.
flecho. 9 alli le. l o - n el su yerro. II laze. 12 non le. I O - I 4
de lo que ou. ik enfermai'. 19 ouiese. 20 en este lugar. a3 dar
estos sacr. a4 el [f 52]. a5 sy el 1. onde d. ser fecha e el fazer que.
26 manda o tri. 29 deue la pro que ad.
LOS SACRAMENTOS I27

La primera, porque el tienpo muestra qul es la obra en ss,


esto es cosa que paresce ssienpre. A ss commo el tienpo de la
ssementera es meior para ssenbrar que otro e el tienpo que es
maduro el ffruto es meior para coier, ass a ssemeiana del tienpo
dan los ssacramentos quando los demandan, los vnos apressurada- 5
miente el los otros ms de uagar. La ssegunda, que el logar mues-
tra el tienpo, que es porque todos los sacramentos ms conuyene
que sse fagan en la eglesia que en otro logar, ssegunt de ssuso
dixiemos. Et esto que ssea en el tienpo que estn los omnes ayunos
e non en otro, nin despus de comer ssi non acaesiesse en alguna 10
priesa por que non pudiessen al ffazer; ca derecho es e rrazn que
en logar tan noble commo ste, en que sse ffaze el cuerpo de
Nuestro SsennoF Ihesu Cristo, que entren y los omnes a rreebr
los sacramentos en ssazn que non ayan comido nin beuido. Et
por ende el logar muestra la ssazn. Et [4ir] el ffazedor que ffiziere i5
los ssacramentos o diere a otro ssus uezes que los faga deue sser
ssabidor de los ffazer en tres maneras : la vna, crenia ; la otra,
con deuoin ; la otra, linpiamiente. Et quien ass non lo ffaze
yerra contra Dios e contra ss mismo. Pero toda va ualen los
ssacramentos. Dados deuen sser otross en todo tienpo los cinco 20
sacramentos que todo omne deue rreebir por fuera de ley, mas
los dos de uohmtad, ass commo orden e casamiento, sse deuen
dar quando sse acordaren e lo demandaren aquellos que lo quisie-
ren rreebir. Et aun sseyendo el ssacramento ffecho en la ssazn
que deue, cree ssu uertud al quel da e esffuera al quel rreibe. 2 5>
Otross tuelle e arriedra el danno e la uergena quando es ffecho
commo deue ; que podre rreebir tan bien danno el ffazedor
commo el rreebidor ssi ass non sse ffiziese. Et aduze pro, ca
plaze a Dios, quando sse ffaze en el tienpo que orden Ssanta
Eglesia por l. Et non tiene pro tan ssolamiente a los quel Tazen 3a
o lo rreciben, mas aun a los otros que lo ueen fazer ; que les

1 T es en. 2 parese asy. 3 simiena / T ssementera quando es meior.


5-6 presuradamente . 6 a vagar. 7 tienpo e es. 8 que fagan. 10 e
non despues de c. SY non si acaesiere. i o - i l T alguna guisa por. 11 ca
de der. i 2 - i 3 commo este deuen ser fechos e por que se faze en la iglesia el
sacramento del c. e de la sangre de N. S. I. G. non conviene que entren.
14 que ayan c. e beu. i 5 que quiere. 17 T las ffazer. 18 la tercera.
20 T ssiete. 22 T deuer, 25 crese la v, al que lo de c esf. al que lo
rresc. 27 T bien el. 39 Dios [E 5 3 r ] . 3o E non tan s. f. pro a los que-
lo fazen. 3 i fazer que los.
128 SETENARIO, LET ES LXXVI-LXXVII1

aduze os coraones a deuoin, que es-cosa que plaze mucho a


Dios.
Onde por estas ssiete cosas deuen sser catadas ]as ssazones en
que deuen sser ffechos los ssacramentos. Mas porque todo lo al
5 que de ssuso es dicho es general ssobre todos los ssacramentos,
por esso comiiene que ffablemos aqu cadavno porss, e primera-
miente del baptismo porque es el primero de todos, et mostrar
siete cosas que conprehenden todo el flecho del, efc sson stas : la
primera, qul es en ss ; la ssegunda, cmmo flu establecido e
i qundo ; la tercera, quntas maneras sson del ; la quarta, a qun-
tas cosas tiene pro ; la quinta, quin le puede ffazer ; Ja ssesta,
cmmo deue sser flecho ; la ssptima, cmmo deue sser onrrado
e guardado.

[LEY LXXYII]. Qu cosa es en s el baptismo


15 e qu sacramento es.

Baptismo es cosa que laua el cuerpo del orme de ffuera con


agua e el alma de dentro con cierta fbrma de palabras santas e
linpias. Et stas sson a dezir las vnas ante del baptismo e las otras
en baptizando e las otras despus del baptismo. Et esto ffazen por
2D ssiete rrazones : por alinpiamiento de agua ; por ssantidat de las
palabras ; por la buena crenia del que lo da ; por el ordenamiento
de las oraciones que sse dizen vnas en pos otras e cada vna en ssu
logar ; por la ffuera que ha en el agua e en las palabras quando
sson ayuntadas en vno ; por la obra que deue sser flecha con agua
25 e con palabras ; por la buena fe que ha en l el quel rreibe.
Onde por la linpiedunbre que es en el agua sse deue ffazer con
ella e non con otra cosa ; que es el elemento en que ha ssiete uer-
tudes naturales, ssegunt de ssuso es dicho. Por las palabras sse
deue ffazer o tross ; ca ellas son ffuera del nonbre santo e uerda-
3o dero, que es Dios Padre e Ffijo e Spritu Ssanto, queda comieno
e acabamiento a todas las cosas de bien. Et por ende el baptismo

4-5 lo que . 5-6 sacramentos e por. 6 aqui a cada. 7 muestra.


q sy e la. 11-ia T y E invierten el orden de quien le (E : lo) puede ffazer y
commo deue sser flecho. 14-16 Que c. es en sy el s. del baut. 17 dentro
e c o n . 21-26 T y E invierten el orden de por la buena ... da y por la obra ...

palabras. 21 da e por. M con el agua. 26 palabras e por la fe que ha


el que lo rres. 26 por linp. 38 E por. 29 ellas han fuera / T del
spritu santo / santo verd.
EL BAUTISMO
"9

es el primero de todos los otros [4iv] ssacramentos e puerta e


entrada para ellos. Et aun sse ayunta otra uertud al baptisrao
quando el dador ha en ss buena crenia quandol da que sse cun-
plir aquello que quiera que sse cunpla en el alma e en el cuerpo
de aquel a qui lo d a Et de cmmo sse dobla la uertud quando 5
sse ayuntan las palabras e ei agua en vno, es que el agua la rreibe
de las palabras quando las dizen ssobrella, et las palabras della,
acordndose en vno las vertudes spirituales e naturales. Et la uer-
tud marauillosa que en el agua ha e en las palabras quando son
ayuntadas en vno es que pinta e sseeJla de ssennal de Ihesu Cristo 10
el cuerpo de ffuera e el alma de dentro. Et otros deue creer el
que lo da que ciertamiente sser ssaluo el que lo rresibe por el
sacramento del bautismo. E el que lo rreibe, si es de edat ; ssi
non, ssus padrinos por l deuen creer esto mismo' tjue el que lo
diere, ssegunt dicho es de ssuso. Onde, por todas estas uertudes i 5
del agua e del baptismo e de las palabras e del dador e del rrece-
bidor que se ayuntan en vno, es tan noble cosa en ss e tan grande
que fiaze al omne partir del diablo e sser amigo de Dios.

[LET LXXVIIIj. Quin estableci el baptismo e guando, e cmmo


Sant lohn ouo nonbre Babtista por rrazn del baptismo. 20

Baptista ouo nonbre Sant lohn, fijo de Zacaras e de Helisabet,


porque ouo en ss dos ssantidades grandes : la vna, que fu
pariente de Ihesu Cristo, porque ssu madre Helisabet ffu cor-
mana de Santa Mara ; la otra, que en cabo priso muerte por l.
Et ste estableci el baptismo, en que mostr por l Dios ssiete 26
cosas sennaladas e grandes e marauillosas. La primera, que l
connosi a Dios quandol mostr con el dedo, que dixo : Ahe el
cordero de Dios, que tuelle los peccados del mundo. Lassegunda,
que l mostr primeramiente la manera del baptismo, cmmo
au yen los omnes a sser baptizados por agua. La tercera, porque 3o

1 de los / puerta [E 53v~\. 3 s y vna c. quando lo. 3-4 cunpla. !\


quieren. 5 aquel que lo. 6-7 T rreibe quando. 7 quando la
dizen. -9 que ha el agua c en. i a - i 3 T omite el que ... bautismo. i 3 T
rreibe que es / heciad o sy. 10-16 segunt de s. es d. onde por t. e, siete v. del
h. del agua e de las pal. 17 ayunta / noble en. i1 a2e p. al o. del d. a
ser. 2 1-22 Helisabet que 0110. 2,5 mostro Dios por el siete. 26 sennala-
das Grandes, 27 quando lo / Hae. 00 auien a ser los o. baut.
13o SETENARIO, LEYES LXXVIII-LXXX

l por sus manos baptiz a Nuestro Sennor Jhesu Cristo en el


rro que llaman lordn. La quarta, quel connosi ssennoro, que-
era Ssennor del ielo e de la tierra, quandol dixo : Yo deuo de ti
sser baptizado, pues crarao vienes a m que te baptize? La quinta,.
5 porque en baptizndol vio los celos abiertos, por quel mostr
Dios muy marauilloso amor, queriendo que connosiesse la Santa
Trinidat uerdaderamiente cmmo es. La ssesta, que vio descender
el Sprtu Santo en forma de paloma e posar ssobre Ihesu Cristo,
segunt ante le ffiziera saber que aquel ssobre qui viese descender
io el Spritu Santo commo ffigura de paloma e ffincaua sobrl, que
aqul era el que baptizaua en Spritu Santo e en spritu. de uerdat.
La ssetena era la boz de Dios Padre que oy, que dize por Ihesu
Cristo : Este es el mo fijo mucho amado, en qui he muy grant
plazer. Onde/po r estos ssete entendimientos de gracias que Dios-
i 5 mostr a Sant Iohn, por qui ffu ordenado el baptismo, ouo-
nonbre Baptista.

[LEY I/X.XIX] . De las palabras ciertas por que


sse ffaze el baptismo.

Palabras ciertas son por que se faze el baptismo ; que ierort


20 ordenadas por el uerdadero baptismo que es Ihesu Cristo, que
baptiz en Spritu Santo [e en spritu] de uerdat, [ssegunt] l mis-
mo dixo a los apstoles e a los disiplos quando los enbi a
pedricar por el mundo. Que los ensenn la manera del bautismo
cmmo se aue a fazer, clezincloles : Yd e ensennad las gentes,
'i5 bautizndolos en el nonbre del Padre e del Fijo e del Spritu
Santo. Estas tres palabras semejan la Trinidad porque ha tres-
fueras e trnala todo en vno : la primera, rrazn del que pide e
otrosy lo que rresponde el que ge lo da ; Ja segunda, quntas
cosas vazen en el dador e en el rresebidor ; la tercera, la pro que
3o yaze en aquello quel da.
E estas palabras han siete rrazones que conprehenden todo el fe-

i T por ssi mismo bapt. 3 quando le. \ baptizado [E 54r].


4-5 La q. que en bautizndolo vio arbiertos los . por. 6 Dios m a r . 8-
pasar. 9 segunt ge lo ante federa saber q u e aquel que viese que desen-
die. 10 commo paloma. 11 bautizaua en s. de. 12 T dizie a Ihesu.
i 3 m i . I/J por todos estos / gracias de Dios. i 5 por que / bautismo e-
ovo. 17 ciertas que . 19 por las que se. 21 T baptizo el S p i r . 22.
Despus de quando los comienza la segunda laguna en T, suplida por E.
EL BAUTISMO l3l

cho del bautismo. La primera, que dize el que da el bautismo quel


que lo ouiere de rresebir qu es aquello que pide por saber su
voluntad ; ca ninguna cosa non puede omne dar nin prometer sy
non sabe omne qu. E por ende sta es la primera palabra que
deue ser dicha de parte del dador, demandar lo qul pide. La 5
segunda, que viene ele parte del rresebidor, [esj as nonbrada
aquella palabra que [E 54v] pide, deziendo que pide bautismo. La
tercera palabra, que viene de parte del dador., ha de dezir cmmo
ge lo da lo qul pide en el nonbre de] Padre, que se entiende por
el poder de Dios. La quarta, en el nonbre de Ihesu Cristo, que se 10
entiende por el [saber] de Dios. La quinta, en el nonbre del
Spritu Santo, que se entiende por el amor verdadero e leal que
es conplidamente de Dios. La sesta, que ge lo da por que gane
amor de Dios, faziendo buena vida en este mundo. La stima, por
que despus que moriere, vaya derechamente a parayso e avr i 5
vida perdurable syn fin. Onde stas son las palabras ciertas con
que ha de ser fecho el bautismo, e menos dstas non se puede
fazer.

[LEY LXX.X]. Quntas e qales son las maneras en que


se non puede fazer el bautismo. 20

Maneras y ha en que non deue ser fecho el bautismo, estas son


siete : la primera, que non puede ninguno bautizar a sy mesmo ;
la segunda, que non deue bautizar a otro sy non ouiere poder de
lo fazer, segunt de suso es ya dicho ; la tercera, que maguer puede,
non deue ser fecho synon con agua con aquellas palabras que de 25
suso son dichas ; la quarta, que non deue bautizar a otro que sepa
que es bautizado ; la quinta, que si l mesmo non oviere rresebido
bautismo, fasta que lo rresiba, non lo deue dar [a] otro seyendo
cristiano ; la sesta, que se guarde de non dar el bautismo por
palabras que sean dichas commo en manera de juego o de escar- 3o
nio ; la stima, que non se atreua a clargelo al que non ge lo
demandare.
La primera, que non cl eue bautizar ninguno a s mesmo, des to
nos dio enxenplo Nuestro Sennor ihesu Cristo ; ca maguer todo
el bautismo es en l conplidamente, non se quiso bautizar, mas 35
que [dixo] a Sant Juan que lo bautizase. La segunda, que non deue

IT poder.
132 SETENARIO, LEYES LXXX-LXXX[

bautizar a otro sy non ouiere poder de lo fazer, es que el [que]


toma poder agen o syn rrazn deue perder aquel que tiene e lo al
que ante aue. E desto nos dio l niesmo enxenplo quando [E 55r]
el diablo lo tent tres vezes; que commoquier que cada vna dlias
5 le rrespondi con rrazn, a la tercera dxol que fuese airas, que
era diablo, que non tentase su Sennor, mas a l solo adorase e
seruiese. Ga asy era escripto que lo deue fazer por derecho. La
tercera, que el bautismo non puede ser fecho sinon con agua e con
las palabras sobredichas, esto se prueua por Ihesu Cristo, que non
i fu bautizado synon con agua e las palabras que sobrl fueron
dichas ; dxolas la bos del Padre, en que fizo entender cmmo era
su fijo e el grant amor quel aue, que se muestra por el Spritu
Santo. La quarta, que non deue bautizar a otro que fuese bauti-
zado, esto es muy grant rrazn; c a l o establesieron los santos
i 5 padres en la iglesia de Dios por dos rrazones muy derechas, la
vna spiritual, la otra ten pora 1; Ga bien as commo el orane segunt
natura tenporal non puede naser del cuerpo de su madre ms de
vna vez, otrosy el que nase por bautismo spiritualmente non puede
ser baptizado dems de vna vegada ; ca pues que la cosa es con-
20 plida commo deue ser, non conviene que se faga otra vegada. Case
dare a entender que non fuera fecho commo deue, o por mengua
del que diera el sacramento o del que lo rresebiera. La quinta,
que SY l mismo non oviere rrescebido bautismo, fasta que lo
rresiba non lo deue dar a otre, esto se muestra por rrazn natu-
25 ral ; que non puede dar omne lo que non ha. E desto nos dio
enxenplo la cauallera tenporal ; ca asy commo ninguno non la
puede dar sy ante non la rresebiere, quanto ms la spiritual del
sacramento del bautismo, que son las armas de los caualleros de
Ihesu Cristo. Ca esto non puede ser dado nin rrescebido ms de
3o vna vez. E quien de otra guisa lo da pierde el poder que aua de
lo dar e non lo gana el otro que lo rresibe. La sesta es que non
se deue dar por palabras de juego nin de escarnio nin escatimosas;
ca esto manifiesta cosa es e rrazn derecha, que la fechura non
puede escatimar al fazedor nin la buena obra [E 55u] a su maestro.
35 E ms, en la cosa que es conplida de todo bien, non cahe en ella
escatima nin puede ser fecha en ella escarnio. La stima, es muy
conveniente cosa de non atreuerse ninguno a dar el sacramento
del bautismo syn demandrgelo el que lo quiere muy afmcada-

2 tienen.
EL BAUTISMO I 33

mente, e esto por muy natural rrazn ; ca sy la cosa que orne ha


en su poder naturalmente non quiere dar al menos del afincar
mucho por ella, quanto ms [non] deuedar el sacramento de Dios,
que es spiritual, syn pedrgelo afincadamente aquel que lo ha
menester. 5
Onde por tocias estas rrazones ninguno non deue bautizar a sy
mismo nin a otro sy fuer bautizado, sabiendo que lo es. Otrosy
non deue bautizar a ninguno sy l mesmo non lo pediere a otre
por l. Eso mesmo dezimos que aquel que es fuera de seso, que
non ha entendimiento de conoscer lo que l mesmo faze nin lo 10
que los otros le fazen. Pero sy aquellos que lo ouiesen a bautizar
dubdasen si era bautizado aquel que se quisiere bautizar o non, la
santidat del bautismo non deue dexar de ser dada por eso ; ca ms
rrazn es de auenturar a la dubda que non dexar omne perder el
cuerpo e el alma. Mas tanto deuen fer los bautizadores por ser i 5
quitos deste bautismo que non bautizan esta vez synon temiendo
que non es bautizado, e con tanto son quitos.

[LEY LXXXI]. Cmmo son tres maneras del bautismo,


pero la v ir tat toda es vna.

Tres son las maneras del bautismo, commo quier que la vertud 20
sea vna, e esto a la semejan a de la Trinidad : la primera es
linpiedunbre de agua, [que se muestra por el Padre] ; la segunda,
el martirio de la sangre que omnerrescibe por Dios, que se mues-
tra por el Fijo ; la tercera, llama de fuego, que se muestra por el
entendimiento del amor del Spritu Santo. E esto se prueua 25
por siete rrazones : la primera, porque Dios es vno ; la segunda,
porque la voluntad es toda vna ; la tercera, porque la su obra es
toda vna ; la quarta, porque el su poder es todo vno ; la quinta,
[E56r] porque el su saber es todo v n o; la sesta, porque la su
honrra es toda vna ; la stima, porque el su loor es todo vno. 3o
Onde por todas estas siete rrazones es [cada] vna apartada por sy,
pero todas se encierran en vna, que es la conplida Trinidad, Padre
e Fijo e Spritu Santo. E asy commo estas tres cosas se encierran
en vna, asy en la Trinidad se encierran todas estas siete que non
se pueden partir vna de otra. 35
E por ende el bautismo del agua Iaua las suziedades que ha

01 es toda vna apar toda.


134 SETENARIO, LEYES LXXXl-LXXXIII

omrie fechas, segunt ya dixiemos. E esto se prueua por la Biblya


ali o dize que quando fizo el cielo e la tierra, que el spritu anda-
ua sobre las aguas. E Daud profecta dixo en otro lugar que
la bos de Dios, del Sennor de la magestad, fu yela sobre las
5 aguas. E avn el mesmo Ihesu Cristo dixo que el que otra vegada
que [non] nasiese de agua de Spritu Santo, que non entrare en
el rregno de los cielos. Onde por estas rrazones que tiene el bau-
tismo del agua se entiende por el Padre, que ba poder sobre
todos los pecados por el baptismo. La segunda manera de bauti-
io zar, que es la sangre, esto se entiende por aquellos que matan,
creyendo en la fee de la Trinidad, ante que sean bautizados, E tal
semejana commo sta tanne a la persona de Ihesu Cristo, que es
fijo de Dios ; que maguer era bautizado de agua, non dex
por eso de rresebir el otro bautismo de la sangre quando priso
15 pasin e muerte en la crux por nos. Ca all en lo que salli del se
mostr la Trinidad cumplidamente, porque tres cosas salieron del
su cuerpo : agua, que se entiende por la cleydad ; sangre, por la
humanidat ; e el alma natural segunt la vida, por el Spritu Santo.
E el tercero bautismo es el que ha el omiie por voluntad, que-
20 riendo ser bautizado e non fallando quien ge lo d ; porque si
en esto muriese, tan bien es saluo commo si lo ouiese rresebido.
E aqu se muestra la tercera persona de Dios, que es el Spritu
Santo ; ca asy commo [d]el alma del omne, que es spiritual, e de
la carne, que es tenporal, sale vna voluntad [E 56v] para cobdi-
25 ciar el bautismo, otrosy de Dios Padre e de Ihesu Cristo su fijo
sale el Spritu Santo, que es voluntad conplida do nase todo
el bien, porque nos da a entender de creencia por que nos salue-
mos.

[LEY LXXXII]. A qu cosas tiene pro el bautismo


3o quando es fecho commo deue.

Pro muy grande tiene el bautismo a muchas cosas quando es


fecho commo deue, e sennaladamente en siete [maneras]. La pri-
mera, que faze que perdone Dios al omne los pecados que ha por
linage, asy commo el que fizo Adam, por que cayeron todos
35 en pena por culpa del. La segunda, que oluide Nuestro Sennor
e le oluida todo el mal quel quere por aquel pecado que aue
fecho, segunt l mesmo dixo : En qualquier ora quel pecador ge-
miere, nunca me rrecordar despus de sus maldades ; porque es
EL BAUTISMO I 35

mayor cosa de oluidar la culpa que perdonar el yerro. La tercera


s que pues el pecador es perdonado, esfurase en la virtud e
la gracia de Dios e faz enflaquecer la del diablo, que da vo-
luntad de pecar. La quarta, que es perdonado de los pecados
que aue fecho fasta aquel tienpo que se rrepinti. La quinta, 5
que de all adelante es fecho conviniente para rresebir los otros
sacramentos. La sesta, que el menospreciamiento que gana orane
poclindose bautizar e non queriendo, pirdelo quan do por el
bautismo es perdonado de sus pecados. La stima, que aquel que
ante era tan solamente por juyzio de Dios dentro en la iglesia, 10
eslo despus por juyzio de la misa ; ca en ella ha poder de jud-
garle en cmmo puede ser suelto o librado.
Onde quien parare mientes en estas proes puede entender que
tan grande es el bien que dellos viene e cmmo fas ayuntar omne
cou Dios por amor verdadero corporal e espiritualmente. Pero i5
esto tiene pro a los que lo rresiben el bautismo commo deuen,
segunt de suso es dicho, mas non tiene pro a ningunos que son
de otra ley que dizen que quieren ser cristianos e non han ende
sabor. Onde tales commo stos, maguer que rresiben el bautis-
mo, non les tiene pro pues con enganno lo rresiben, cuydando 20
fazer escarnio de la ley. Otros el que lo diese, enten-[E 57 r]
diendo este enganno por alguna manera, avre pena commo ade-
lante se muestra do fabla de las penas que se dan por esta rrazn.
Mas si lo [non] entendiesen, non caeren en culpa pues lo non
entendieran, maguer que despus sopiesen que aquel que lo aue 25
rresebido lo feziera porinfynta engannosamente. Onde los que en
algunas maneras dstas errasen, non les ternie pro el bautismo.

[LEY LXXXIIIj. Qu quiere dezir sacerdote.

Sacerdote quiere dezir tanto commo cabdillo sagrado, e este


nonbre han en latn los clrigos que dizen la misa, a qui llama- 3o
mos misa can taos. E hanlo con muy grant rrazn porque ellos
son cabdillos de aquellas cosas que son sagradas e con que fazen
sacrificio del cuerpo de Nuestro Sennor Ihesu Cristo, e stas
son siete : la primera es vestimentas ; la segunda, el altar ; la ter-
cera, el ara ; la quarta, el calis ; la quinta, la patena ; la sesta, los 35

3a son cabdllas de (son aadido sobre la linea, y lo mismo -s en la lnea y


de en el margen, iodo de olra mano) / sagrados.
l36 SETENARIO, LETES LXXXIII-LXXXIY

corporales; la stima, la hostia. Dems, el que es sagrado de


la mano de los perlados, que lo son e las palabras que dizen otrosy
son sagradas.
E por ende stos pueden dar estos sacramentos ms que otros.
5 Pero sy alguno dstos non podiesen aver en ora de coyta, puede
bautizar el euangelistero o epistolero o lego o judo o moro o
gentil o erege e avn muger ; ca segunt dixeron los santos padres,
non obran los meresimientos de ios seruidores, a que llaman
ministro, en el bautismo, mas la virtud de Ihesu Cristo. Ga tal es
io el bautismo qual es en sy en cuyo poder es dado, non qual
es aquel en cuyo ministro es fecho ; ca non enpeese sy el minis-
terio es malo, porque Nuestro Sennor Ihesu Cristo, en cuyo
nonbre es fecho, es bueno. Nin otrosy non enbarga la malicia
del malo do el juez es piadoso ; nin el que planta non es alguna
15 cosa nin el que rriega, mas slo Dios, que da acresentamento
a todas las cosas. Pues el bautismo as y es dado por el buen minis-
tro commo [E57v] por el malo. E esto es por la bondad que ha
en sy ; que maldat non le puede enbargar. Mas de los misterios
el vno es mejor que el otro, pero el bautismo egualmente es
20 dado asy por el vno commo por el otro ; ca l en sy non ha
ninguna manera mala. E maguer que los misterios sean des-
eguales, el dono de Dios egual es e non es de ninguno dellos,
synon de Dios. E segunt aquesto el padre puede bautizar su fijo,
veyndolo en ora de muerte e non pediese aver otro que lo feziese.
a5 E por esto non nase enbargo entre l e su muger que dexen de
ser en vno por rrazn delconpadrasgo.

[LET LXXXIV]. De cmmo se muestra la Trenidat conplida-


menle en las cosas que se fazen ante del bautismo e en las
eosas que son fechas despus del bautismo.

3o Trenidat conplida se muestra que ha en todas las cosas que


se fazen en el bautismo. E esto es por rrazn que vnas deuen
ser fechas ante que lo den, e otras despus que es dado. Mas por-
que las rrazones son muchas e muy luengas para ponerlas en vna
ley, partrnoslas en tres partes. Esto fez i m os porque cada vna
35 dstasfabla de la Trinidad. E primeramente fablaremos del cathe-

11-12 ministerio (ministro aadido en el margen, otra mano). 21 misterios


(minislros aadido en el marcien, oir mano).
LMINA V i37

IL lu^ev

^ A l ) AHcv fm4 fi^tiM m A * *.*


*>*CS aft y w v c t W o *n**^>\A

<JV <f(o ?t*u* f i t -fv^f^ ^tn.

tvcrttviU gHt\ACTt^ t ^ iw i * %

itvncwnX-fM -pn/

clctim? reu ^itvminfi9 <u rt*


rtexe f ^ f M ji UviiMmv nie
-Hi non m&v tlfc-a* C*i*J* ^

<&fit1* #W*V K ^ ^ ^ASa\ p p


* ^ t i ^ 4 ttwii cnuvj *r^ ^ ^**K-c m u ^ v n -fin. a ^ ^ ^
&v*vti an M tHumfWA e n
U P * ! (Vm ferffrta ^ ( ^ ^
&l baunf na ** ~" i* ""V

51m jtwb rue v^tu? Pi-Af^A^


Ante t|ttdrf Hit tfV<m ^ > y j t

MS. DEL ESCORIAL, FOL. 5,


138 SETENARIO, LEY LXXXIV

zismo, que es la primera cosa que deue ser fecha ante que lo
bautizen. E esto deue ser fecho por siete cosas : por pregunta ; por
soplo ; por signo de -f ; por conjuracin de sal ; por oracin ; por
tannimiento de mano ; por ponimiento de saliua.
5 Onde la primera, que es pregunta, se faze en esta guisa : que el
clrigo deue preguntar al que quiere rrescebir bautismo qu es
la demanda que faz a la Iglesia ; e l por sy o los padrinos por l,
sy non fuere de hedad, han de rresponder que piden fee ; e el cl-
rigo deue clezir que a qu cree quel prestar aquella fee ; e l o los
io padrinos deuen rresponder que a auer por ella vida perdurable.
[La segunda], que es por soplo, que quiere dezir en griego tanto
comino cathezismo, se entiende por aquello [E 58r] que deue ser
fecho a los que quieren rrescebir el bautismo ante que ge lo den
nin que entre en la iglesia. E este soplo muestra grant signi-
5 ficana de virtud que ha el que es cristiano, porque el Spritu
Santo de Dios que aya rresebido faze foyr el spritu malo que
es en el otro que non ha la fee, segunt l mesrao dixo en el Euan-
gelio quanclo san el ornne que era mudo e demoniado. E dixeron
los judos que lo faze con poder de Bersebd e l rrespondiles
-20 que non era synon por poder ele Dios ; que cosa manifiesta es
que el que es omne poderoso bien guarda lo suyo, mas sy otro
vene ms fuerte, que l [le] echare ende, tolliendo las armas
e quanto tene. E en esto les dio a entender que el poder que
l aae era de Dios para echar los diablos e fazerlos foyr. E
^5 en este cathezismo non se deue fazer synon a puerta de la iglesia
ante que en ella entre ; ca de derecho es que quien va a demandar
amor de Dios por creencia lo demande con miedo e con humildad
grande, rrepen ti endose mucho del mal que fizo porque lo non
rrescebi ante, e que non meta consigo el spritu malo que es
3o henemigo de Dios. E por ende non deue entrar en la iglesia,
que es su casa do loan el su santo nonbre e fazen el sacrificio
del cuerpo de hesu Cristo, fasta que aya la su gracia, partindose
del diablo e tornndose a l. E por ende deue prometer a la puer-
ta de la iglesia por sy o por otre que de all adelante sigua las
35 obras de Ihesu Cristo e se parta dlias del diablo e que rresibe a
semejana del Spritu Santo aquel rresoplo quel faze el preste tres
vezes en signo de crux, mandando firmemente al diablo que se
parta de aquel omne que non es suyo de derecho.

3o deuen.
EL BAUTISMO i39

La [tercera], que es por signo ele crux, se entiende que el clrigo


deue fazer signo de crux en el pecho e en las espaldas, dezindol
que por la virtud della sea de all adelante guardado en todas las
cosas del poder del diablo e que pierda aquella dureza en que
estaua enduresido por pecado, que se torne blanco commo ninno 5
quando [E 5So] ua rresebir la virtud de Dios, que sepa guardar
los sus mandamientos por que con pura voluntad entre en la
iglesia.
La quarta, por conjuracin do sal, es que la deuen adozir al
clrigo en algunt vaso linpio. E l deue poner la mano sobre ella, 10
deziendo aquella conjuracin por el nonbre de Dios Padre pode-
roso e por Ihesu Cristo su fijo e por la virtud del Spritu Santo, e
por Dios verdadero e por Dios santo, e por aquel Dios que la cri
por guarda de los omnes e mand que fuese consagrada para los
pueblos que veniesen a su creencia. E que en nonbre de la Santa i5
Trinidad fuese fecho este sacramento de salud para desfazer al
diablo. E por ende que rruega a Dios Nuestro Sen nor que aquella
criatura de sal, santiguando, la santige e, bendeziendo, la ven-
diga, asy que sea a todos los que la rrescebieran conplida melizina.
E despus que esto ouiere fecho, deue tomar un poqulo della e 20
metrgela tres vezes en la boca de aquel que quiere bautizar, de-
ziendo : Toma esta sal, que es para conoser a Dios e carrera
prouechosa para yr a la vida perdurable. E esto es fecho por grant
sacrificana ; ca asy commo la sal desata todas las humidades que
son sobejanas en las cosas, otrosy el saber desfaze todas las dure- 25
zas e las nesiedades que los omnes han en sus coraones por non
creer en la fe de Dios commo cleuen.
La quinta, por oraciones, es que deue dezir [esta oracin] tan
bien sobre las fenbras commo sobre los msculos, en que rruega
[42r] a Dios de nuestros padres, que es en todas las cosas conpli- 3o
dor de uerdat, que l por ssu mercet quiera parar mientes ssobre
aquellos ssus sieruos e por la su piadat los quiera rreebir e por el
gostamiento de aquella ssal non les dexe luenga miente auer fan-
bre, que sse entiende por la ssu gracia ; mas que ssean ssienpre
abondados della e sseruyentes en el su spritu, au yen do gozo en la 35
ssu ssanta esperana, et por ende ssirua ssienpre al ssu santo nonbre

t q u a r t a , 16 desfazer (!a letra s aadida de otra mano). 39 En rruega


termina la segunda lagaa en T. 3 i virtud / deue. 3a sieruos que la.
34 la gracia. 35 ahondados e s. el. 36 su g r a n t esp. / su nonbre.
i4o SETENARIO, LEY LXXXIV

por quel aduga a lauamiento de aquella nueiia nacencia e al-


cance con los ssus fleles los merecimientos perdurables. Efc des-
pus que ouyere esta oracin ffecha, ha de dezir esta otra ssobre
los maslos, en que rruega a Dios que non es mortal, mas ayuda-
5 dor de todos aquellos que demandan e libramiento de todos aque-
llos quel piden meret e paz de aquellos quel rruegan e vida de los
quel creen e rresiitamiento de los muertos, e q u e a l llama aquel
ssu ssieruo quel pide el baptismo por dono e que desea por aquel
spiritual connosimiento ganar la gracia perdurable, quel rreiba
io as commo por la ssu palabra denn dezir : Peclit e rreibredes,
demandat e fTallaredes, enpuxat e abrimos han. Et auyndolo rro-
gado, que ayan los bienes de paraso entrada en l. Et en pos esta
oracin ha de dezir otra ssobre los maslos contra el diablo, dizin-
dol que el maldicho que es Ssatans, quel conjura por el nonbre
15 de aquel que dura por ssienpre e de so fijo Nuestro Ssaluador
que uaya uenido con su enbidia tremiendo e gemiendo se parta
de aquel sieruo de Dios, non auiendo comunaleza ninguna con l,
por que aquel que demanda la fie, teniendo mientes a las cosas
celestiales, lo rreniegue por sienpre e aya la bienauenturada vida
20 ssin muerte ; e que d onrra al Spritu Santo que viene demandar
aquel que quiere sser baptizado, descendiendo de los ms altos
cielos para desatar todos los ssus engarnios de guisa que ssea pur-
gado el ssu coraon por sacramento de aquella ffuente de Dios
por que sse faga casa santa para l, as que ssea librado de los
25 enpecamientos de los peccados que pasaron e dall adelante ssea
ssieruo de Dios, dndol gracias por ende e bendizindol el su non-
bre. Et deue dezir comunalmientepor los maslos e p o r lasfFenbras
contra el diablo la ssentenia que es dada ssobrl, e que se parta
dellos e d logar a Dios biuo e uerdadero e d onrra a Ihesu Cristo
3o su fijo e al Spritu Santo, partindose de aquel ssu ssieruo, al

3 que esta o. ouiore \_E 59r~\ dicha. l\ .masculos / es natural. 5


quel demanda / T demandan libr. 6 que piden / vida de aquellos.
9 la gloria p . que rresc. i o de no. l o - r i rresibiredes e dem. n T
demandat fFall, / T auyendo. 12 ayan por ello los / entrada del. i 3 mascu-
los. i 4 Setanas que conj. i5 e por el su. i 6 inbidia teniendo e.
17 contra el. 19 la auenturada. 20-21 Santo que biue aquel. 21 des-
cendiendo de somo de (de somo aadido sobre la linea, otra mano). 23 cora-
on de santiguamiento de aq. 2^ que f. cosa / que el libr. a5 enpresti-
mientos / pasaron de alli. 26 bendeciendol. 27 masculos / feminas.
28 diablo que conosca la.
EL BAUTISMO I4I

qual Nuestro Ssennor e Ihesu Cristo ssu ffijo quissieron llamar a


la ssu ssanta gracia e a la bendicin de la TuenLe del baptismo.
Et entonce duel ffazer vna cruz con el poJgar en la lmente, di-
ztendo que por aquella ssennal de la cruz que l le ffaze el maldicho
diablo nunca ose passar nin quebrantar aquello de quel conjuran. 5
Et otros por los raaslos lo conjura por el Padre e por el Fijo e
por el Spritu Ssanto que ssalga e sse parta claquel ssieruo de Dios,
e que ge lo manda por aquel que andido en ssus [42J] pies ssobre
la mar et ssac en ssu mano diestra a Ssant Pedro que sse non
ssomorguj en ella. Et deue rrogar otross a Dios que es Ssennor 10
de los ssantos patria rchas Abraam eYsaac e lacob, que l que apa-
reci en el monte de Ssinay a Moyssn ssu ssieruo e ssac los
fijos de Isrrael de Egipto e los dio ai ngel de ssu piadat que Jos
guardase e guiase de da e de noche, quel rruega quel quiera enbiar
el su santo ngel quel guarde aquel ssu ssieruo que quiere sser bap- i5
tizado e quel aduga a la gracia del ssu baptismo. Et despus desto
deue dezir otra oracin ssobre las ffenbras, en que rruega a Dios,
que es Ssennor del ielo e de la tierra e de los ngeles e de los arcn-
geles e de prophetas e de apostlos e de los mrtires e de los con-
ffesores e de las vrgines e de todos aquellos que bien binen, et a 20
qui toda lengua otorga e ante quien todos Afincan los ynoios, tan
bien en los celos commo en la tierra commo en los iniernos, e
a qui todos llaman Ssennor, que enbe ssobre aquella ssu ssierua la
gracia del ssu ssanto baptismo. Et aun le deuen ffazer conjurar al
diablo por el Padre e por el Ffijo e por el Spritu Santo que sse 25
parta daquella ssu ssierua de Dios, e quel amenaza, diziendo que
aquel Ssennor ge lo manda que abriera los oios al que nasiera
iego e rresuit a Lzaro, que auya quatro das que yaza en el
moni mento. Et ssobre esto ha de dezir el EuangeUo de Sant Ma-
theos euangelista, en que cuenta commo Nuestro Ssennor Ihesu 3o
Cristo dixo, commo en manera que sse con'ffiessa a Dios ssu padre
e Ssennor del ielo e de la tierra, que ascondiera las poridades de

1 Sennor Dios e / depilaron. 3 pulgar. 4 sennal [E 59v~\ / el faze.


5 de aquel conjura. 6 le. 7 e que se. 8 andudo sobre. 9
saco con su. 11 las santas p . A. Ysac e J. el. 12 monte Synay. : i 3
e les dio ngel / les. i/i noche que le r. que le deue. i 5 que guarde.
m feminas. rS Seor. 21 quien t. 1. se confiesa e ante quien todas.
22-24 infiernos que a el S. 11. sobre aq. su s. q u e la deue adozir a la g. del
b . suyo e avn le d. conj. 27 Seor ge la / T mando / abri. 28 e que
rres. 3o euangelista que. 3i dixo en m. c. se confesaua. 31-33 padre
Sennor. 3a escondiera las sus por.
I/J2 SETENARIO, LEY LXXX1V

los ffechos a los ssabtos e entendidos de los ssaberes tenporales


e los descubri a los pequennos, que sse entende a los que an
entendimiento de entender e creen firmemiente con uercladera
uoluntat. Et este Eaangelio mostr la Trinidat maniffiestamiente o
5 dixo : Padre, a ti do gracias porque te plogo de mostrar esto en
m, que sso tu fijo. Et aun dixo ms, commo ssi dixiese al mundo :
Todas estas cosas sson a mi dadas por conseio e por mandado de
m padre ; ca ninguno non connosi el Fijo ssinon el Padre nin
al Padre ssinon el Fijo, ssaluo aquellos a quien lo l quiere mos-
io trar. Et en esto sse encierra toda la Trinidat e por esto dixo ade-
lante en este Eaangelio : Yenit a m todos los que trabaiastes,
ssufftiendo muchas coytas en este mundo, e sodes encargados de
peccados, ca yo uos pechar; commo quien dize: Dar a cada vno
lo que ouy ere mester, a los que trabaiaron ffolgana e a los pecca-
i5 dores perdn. Et dixo m s : Tomat el mi yugo ssobre uos
que quier dezir : Atatuos comigo d a m o r e aprendredes de m
cmmo sso mansso e homilloso de coran, et desta guisa auarn
Holgura uuestras almas, ca el mi yugo que sse entiende por
atamiento ssabroso es blando e la mi carga liuiana. Onde este
20 Eaangelio, en que sse muestra la Trinidat, orden Santa Eglesia
que sse dixiesse ssobre aquellos que quieren rreebir virtud del la
por crenia e por baptismo.
La ssesta, que es por tannimiento de mano, muestra de cmmo
el ssaerdote deue poner la mano ssobre [4V] la cabea de aquel
2 que sse quiere baptizar e, tenindola y, ha de dezir el Credo in
Deum, en que sse muestran conplidamiente todas las maneras en
commo deue omne creer en Dios. Et despus que esto ouyere aca-
bado, deue dezir esta oracin, en que rruega a la piadat de Dios
que dura por ssienpreet es derechurera, ass commo a Santo Padre
3o poderoso que es lunbre uerdadera, que quiera alunbrar aquel ssu
ssieruo de ssantidat e de ssabidura uerdadera por que digno pueda

i los sus f. a los s. ent. los sab. 2 entiende. 3 creer f. e con. 4


manifiestamente e. 5 Padre a s j g. e porque p . mostrar [E 6 0 r ] aquesto.
6 soy fijo. 7-9 cosas que son a mi d. por mi padre ca n . non conseio el F .
saluo aq. a quien el lo quiere. 12 T desencargados (des- aadido sobre la lnea).
10 vos rrefare. i4 trabajan f. a. 16 aprenderedes. 17 manso h o m . /
fallaron. 18 folgana. 19 acatamiento sobre eso es muelle / T blanda.
21 T rreebir delia. 23 T ssesta por que es t a n n . ; E sesta es que por t a n n .
maneras c
26-27 - deuen creer. 27 ouieren. 3o deue.
EL BAUTISMO 143

allegar a la gracia del ssu ssanto baptismo que rreibe con ssu ne
e con ssu santa sperana e derecho consejo e ssanlo ensennamiento,
por que ssea atal que conueuga para rreebir la gracia del bap-
tismo. Et aun teniendo la mano ssobrl, ha de dezir e amenazar al
diablo commo en manera de sanna e d e despreiamiento, dizinclol 5*
menazas muy ffuertes de las penas e de los tormentos del da del
juyzio qiiando de Dios aura miedo e pidir merefc a hesu Cristo,
"veyndol uenir claro e temeroso commo Hamas de fuego que
arden, porque l sser apareiado e todos ssus ngeles para l, que-
brantndolo por ssienpre. Et por ende, amenazndol, dize que por io-
la ssu mallat es por derecho juyzio condenpnado esser aquel da,
et que connosca e d onrra a Dios uerdadero e a Ihesu Cristo ssu
fijo e al Spritu Santo, por cuyo nonbre e uertud manda que lo
Faga, e de qual natura quier que ssea, que sse parta e sse arriedre
de aquel ssieruo de Dios, a qui l por la ssu gracia denne llamar ii>
para ss. Et por aquel agua del baptismo ssea Techo commo casa
de ssu morada. Et esto es en ssigniffieana de la Trinidat, que sse
entiende por el Padre ; ca ass commo Ihesu Cristo ffiziese la ssu
ssanta ley, commo quier que los omnes entendidos e fleles con-
nosiesen que vn Dios era padre e criador e gouernador de todo, 20
pero porque non auyan entendimiento conplido para connoser la
Trinidat del Fijo e del Spritu Ssanto, por ende estauan commo
fFuera de la Eglesia. Onde a ssemeiana desto estn fuera de la
Eglesia aquellos que demandan la crenia de Ihesu Cristo, que es
la Trinidat, e non la han entendida an por crenia conplda- 2>
mientre commo conuyene nm rreebida por baptismo.
La ssetena, que ffabla por ponimiento de la ssaliua, esto es que
el clrigo deue escopir en la ssu mano sstniestra e tomar con el
poigar de la mano diestra e con el otro dedo que est cabo del de
aquella escopedina e poner dea en las narizes e en las oreias de 3o
aquel que quiere baptizar, diziendo estas palabras que dixo Nues-

1 llegar a la tierra del su s. b, e que rresiba / T aade a la gracia sobre la


lnea y retoca del sobre al. 1-2 fee firme esperana. 2 T derecho e / ense-
mejamicnto. 3 tal. 4 de a m . 6 T penas ele. 7 avran / pidiran / Ihesu
[E 60v~\. 9-10 aparejado a el e t. sus a. quebrantandol. 11-12 con-
denpnado s. a. dia que . 12 Dios biuo e verd. 10 deue. 16 E que por
: cosa. 17 la Santa T r i n . 25 la Santa Trin. / T aade e sobre la lnea;
E lo omite / ha avn e. por. 27 de sal. 28 su palma. 29 pulgar de la
otra diestra. 3o escupetina e ponerla en las nar. / T aade, della sobre la,.
linea, otra mano.
144 SETENARIO, LEYES LXXXIV-LXXXV

tro Ssennor Ihesu Cristo, que sse muestra en el Eaangelio que


ffizo Ssant Matheos, en que cuenta que aduxieran vn orane que
Huera ciego de ssu nacencia e l escupiera en tierra e fizo lodo
con la escupedina e psogelo ssobre los oos e mandl que sse
5 ffuese lauar en vna laguna en que sse mostrauan los mocos [43v]
a nadar e que uere, e ffu luego ass flecho. Et esto mostr l
porque los judos non queran creer que l era fijo de Dios por-
quel veyen omne, que lo creyesen por las obras que ffaze, ssegunt
l mismo les dixo : Si non queredes creer que yo sso enbiado de
i Dios Padre por las palabras que yo digo, creetlo por las obras que
me \eedes ffazer. Et en esto dio a entender la Santa Trinidat,
mostrando el poder que l auye de Dios Padre, ssegunt dixo en
otro logar : Yo e el mi padre vno ssomos ; commo quien dize : Yo
non lo podra ffazer ssegunt natura de omne, mas fa gol o por la
15 de Dios, cuyo ffijo yo so. Et otros muestra la humanidat quando
non quiso Tazer ssinon escupedina ssolamiente que escupi en
tierra, que es cosa ssobeiana que echa el omne de s, en que dio a
entender que as commo l era conplido santo, que todas las cosas
que del ssalan eran ssantas e linpias e auyan uertud para ffazer
20 por ellas ligeramiente e ssin ffin lo que el diablo nin todos los del
mundo non podran ffazer con quanto ssaber e poder ouyessen.
Et lo que bolui aquella escopedina con la tierra dio a entender el
Spritu Santo, que ssali del Padre e del Ffijo, boluyndose con
ellos amos en manera que es todo vna cosa ssin departimiento.
2 E por ende el clrigo, quando pone en las narizes e en las oreias
del que baptiza, ha de dezir effet tres uezes, que quier dezir en
ebraico commo abre en nuestro lenguaie. Et cada vegada que lo
dixiere conuvene que diga que ssea esto flecho con olor manso,
que sse muestra por la piadat de Dios; ca as commo las cosas que
3o bien huelen dan conorte e esffuero a los que las rreiben, otros
la meret e la piadat de Dios guarese e conorta a los que la han
m es ter e esfuera a los fflacos de coraon, que por ssu flaqueza
caen eu peccado, non se treuyendo esfbrarsse en el poder nin en

2 clixo Sant M. en que c. quel aduxeron y omne. 3 nasenia el entonce


escopio en la tierra. h el escopetina. 5-6 mostrauan a n. los m. e q u e .
6 fue asy. 7 que era. 9 so [/? 6ir~\. 11 T la ssu Trin. 12 mostrando
que el poder. i 3 mio / T vnos. i 4 T ssegunt o. de 11. mas f. por lo. i 5
fijo so. 16 escopetina. -17 omne naturalmente de. in quel del salieran.
2 t podien con. 22 escopetina. 26 dezir tres v. efecta que . 3o bien vienen
dan / a las que las (e/ segundo las aadido sobre la lnea), 33 atreuiendo a esf.
EL BAUTISMO M^

la uertud de Dios. En lo que diz que []brasse, sse entiende que el


baptizado desque ouyer la uolunLad abierta para rreebir a Dios
en ella e echar al diablo ende, fazindol ffoyr, dizindol que sse
llegar el juyzio de Dios por que non aya poder sobre las cosas
quel non conuyenede auer, et ssennaladamiente ssobre el omne,
que es iecho a ssu ymagen e a ssu figura de Dios. Et depus que
todo esto ouyereffecho el ssaerdote, ha de dezir ssobrl [el] Credo
in Deum et el Pater noster, que sson dos oraciones muy conpli-
das : 3a vna, que sse muestra la Efe muy conplidamiente ; la otra,
que nos enssenna en qules cosas deuemos rrogar a Dios e en qu
manera. Et esto dicho, al de ffazer la ssennal de la cruz en la cara,
dizindol quel ssennala en el nonbre del Padre, del Ffijo, e del
Spritu Ssanto. Estonce hanlo de leuara la pila do ha de sser bap-
tizado. Onde a estas cosas llaman catezismo, e deuen sser flechas
al que quieren [44rj baptizar ante que! baptizen.

[LEY LXXXY]. Quritas e quelles sson aquellas cosas que ffazen


en vno con el bapListno.

Babtizar es la ssegunda cosa de las tres que sse ffazen ante del
baptismo, en que sse muestra la Trinidad conplida, ssegunt de
suso dicho es. Mas porque fiasta aqu dixiemos del catezismo en
qu manera deue sser ffecho, agora queremos mostrar aquellas
-cosas que sse ffazen en vno con el baptismo, que sson ssiete : la
primera, por pregunta; la ssegunda, por partir el agua en ssigno
de cruz ; la tercera, por taimiento e por esparzimiento de agua ;
la quarta, por aspiramiento ; la quinta, por cirio ; la ssesta, por
cruz que deue ffazer ; la ssetena, por rrenegamientos.
Onde la primera, que es por pregunta, que sse entiende por
rroo-ar a Dios, quier dezir tanto comino ledana, que es oracin en
que rruegan a todos los ssantos que rrueguen a Dios que bendiga

i dize / T y E ohrasse. 1-2 entiende que d. el b . a j a . . echar


ende al d. e fazerle. 4 allegara / que el non. - ^ 6 ymagen [E Giv] /
despus. 7 ouiese. Q vna en que. 11 hale / seal. 12 deziendo
/ P a d r e e del Fio. l 3 E entonce halo. 1^ Onde estas. J 8 Bautizar la /
q u e fazen. 19 T la u e r t u t / conplidaruente. .20 suso es d. mas. 20-21
en commo deue. a4 tannimiento e esp. a5 quarta espirainiento. 6
rrennegamiento. 28 quiere t. d. c. 1. es. 29 rruega / T rruogen.
146 SETENARIO, LEY LXXXV

aquel agua con que ha de rrecebir el ssu ssacramento santo del


baptismo, que es fFecho por creer en la Ffe los que nueuamiente la
vienen rreebir, e que enbe al Espritu Ssaoto muy deseado, ass
que [lo que] por el nuestro officio de ssinple'uoluntad non podra
5 sser conpdo, quel por la ssu gracia lo cunpla e lo acabe. Et esto
dicho, ha de dezir ssobre el agua este prefaio, que muestra tanto
commo oracin que conuyene que sse diga ante que faga aquella
cosa que quiere ffazer, en que rruega a Dios que es dador de ssaut
e cuyos ffechos sson todos derecheros e eguales e que es digno de
i o auer piedat e ffazer meret a los que la han mester et ge la deman-
dan, porque es Dios ssanto e Padre poderoso ssobre todas las cosas
e dura ssin in, al que deuen sser dadas gracias por ssienpre en
todo logar porque por el ssu marauilloso poder nos mostr e nos
muestra por obra los ssus ssacramentos. E commo quier que no*
10 non seamos dignos de ffablar en manera que podamos consseguir
nin alcanar los ssus fFechos, que l por esso non dexe de abaxar
las ssus piadosas oreias para oyr las nuestras pregarlas, ass commo
non menge el don de la ssu gracia en aquel ssacramento del bap-
tismo; ca l es aquel Ssennor cuyo spritu andaua ssobre las aguas
yo al comieao del mundo, por la qual natura dlias rreibi en ss
entonce uertud para poder sagrar. Et l que es Dios quiso lauar
los peccados deste mundo quando enbi el diluuyo sobre la tierra,
por que por el officio de aqueste helemento ffuesse flecho ffin clellos.
Por ena quel rruega que pare mientes ssobre la Eglesia et que
2 5 fiaa amuchiguar en ella los nueuos linages por que, enbiando y
la su gracia abondadamiente, que sse pueble la ssu eglesia e sse
allegue con los que nasereii de la Tuente del ssu baptismo por
poblar con ella la ssu ibdat, que es el ssu rregno santo de parayso.
La ssegunda, partir el agua en ssigno de cruz, sse muestra q u e
oo despus que esto ouyere flecho, deue tener la mano e ayuntar los
dedos en vno e ffazer vna cruz en el agua commo quien la parte
por quatro partes, diziendo a Dios que el que estableci aquella

i aquella. 2 para / n u e v a m e n t e lo. 3 T al Ssanto ; E el E. Santo.


5 Esto. 6 profacio. 7 oracin [ 62r']. - 8 T ffazer et que rruega / sa-
llud. 9 derechureros. 10 c de fazer / menester e gloria dem. 11 " es-
P . e santo e pod. i 3 su no ubre e mar. i 3 - i 4 e muestra. i o - i 6 l'ablar
m . para e. c ale. 16 abajar. 17 plegarias asi cuie. 18 su santa gracia.
20 por que la nat. a3 T que el / oficio qne aq. / fecho syn lin.
a i rrogaua que el pare. 20 amortiguar. 26 puebla. 27 T lo que .
3o dicho. 31 commo a quien. 32 en quatro.
EL BAUTISMO i*7

agua que estudese sienpre [44v] apareiada para dar a los omnes
por crenia nu eu o engendramiento, que ffaga apareser apuestas
las ssus poridades, boluieodo con ellas la claridat dla ssu lunbre, '
que ssean alunbradas en tal manera, por el conibimiento de la
ssu ssantidat e el enprennamiento que es flecho de la ffuente santa 5
del baptismo, que aquella criatura que es nacida de celestial linage
pueda en ella sser metido e lauado, e tornen commo ninnos ssin
peccado e de vna uoluntad los que por natura de linage ffueron
despartidos en el cuerpo [e] por natura de edat en el tienpo. Et por
ende que mande Nuestro Ssennor Dios que es poderoso que todo 10
el spritu malo sse parta ende e fluya muy lexos, ass que en nin-
guna manera non pueda enbargar la ssantidat de la vertud. Et
quando estas palabras ouyere dichas, deue dezir otras contra
el diablo, commo menazndol, que sse uaya e que non ande a
derredor commo quien asscha para engannar o para ffazer algn i5
danno.
La tercera, por taimiento e por esparcimiento de agua en qua-
tro partes, e es que el ssaerdote deue tanner el agua con la mano,
rrogando a Dios que aquella criatura ssin culpa ssea libre de todos
aquellos que la acometieron para ffazer mal o destoruo e que ssea 20
ffuente ssanta para naser otra uez el cuerpo por crenia de aquel
que sse quiere baptizar e para dar la vida a la alma para ssienpre.
Et otross que ssea onrrado alinpiamiento por que todos aquellos
que con ella sse lauaren rresiban perdn de ssus peccados, obrando
en ellos la gracia del Spritu Ssanto. Et por ende que l la bendize 25
por Dios biuo, por Dios uerdadero, e por Dios santo, el qual de-
parti la tierra por su palabra en el comieno del mundo e cuyo
spritu sse rnouy ssobrelia et despus la ffizo manar de paraso e
por quatro rros rregar la tierra. Et quando esto dixiere, esparga
la agua en quatro partes de la pila en manera de cruz, diziendo 00

1 estodiese. 2 creencia e nuevo / pareser apostas. 4 alunbrados


en tal [/? J2] m. que el por el conebimiento / T por que el. 5 fecha
de la su fuente. 6 criatura non es n. del el. 7 puede / lauado e se
tornen. 8 fueren. 9 departidos. 10 manda. i4 menazando. i/.-i6
ande en d. c. quien h a fecho para eng. nin f. n i n g nt danpno. - 17 tahni-
miento / esparcimiento. 18 T aade e sobre la lnea; E lo omite / T tener.
19 se libre. 20-21 cometieren para fazerle nial o d. que sea fuerte
s. para n. el c. otra vez que creencia. 22 darle v. al a. por. 28-29 E
pone por error E otrosy ... rregar la tierra despus de tienpo, lnea 9. a3
sera honrr a de alinp. 20 bendiga. 26 biuo e verd. 27 por la su. 29
espara. 3o el agua.
148 SETENARIO, LEY LXXXV

que la bendize por aquel que en el desierto la fiizo manar de pie-


dra e la torn dulce, sseyendo amarga, para ffazer que perdiesen
< por ella la grant sset que ante era en el pueblo ; otross que la
bendize por Ihesu Cristo ssu ffijo, que en Gana Galilee por el ssu
5 marauilloso poder la torn vino et andido ssobrella de pies, non
se ffundiendo, et ffu baptizado en el Ja por mano de Ssant John
Babtista en el rro de lordn e la fizo que ssaliese por el ssu costado
buelta con ssangre e mand a los sus disiplos que ffuesen por
todo el mundo, ensennando a los omnes la crenia de Santa Tri-
o nidat et baptizando a los que la creyessen en el nonbre del Padre,
del Ffijo, del Sspritu Santo.
La quarta, que es por aspiramiento, muestra que el clrigo deue
camiar en otro sson commo quien lee leccin, rrogando a Dios
que el que es Sennor spiritual aspire en aquellos que guardaren
15 ssus mandamientos. Et estonce deue aspirar en aquella agua tres
uezes en manera de cruz e rrogar a Dios que aquellas aguas quiera
bendezir de ssu boca porque pueda lauar los cuerpos de los omnes
de fuera e las almas de dentro, ssin [45r] el natural aspiramiento
que ellas han en ss e por que sson de natura spiritual.
20 La quinta, que es por irio, enssenna que el ssaerdote deue
tomar vn irio e meterlo en el agua de la parte que non ardiere,
rrogando a Dios que enbe en aquella ffuente la uertud del Spritu
Santo ass que tocia la substancia que ha en aquella agua torne en
ffazer engendramiento nueuo. Et estonce ssaque el cirio del agua
25 et rruegue a Dios que todas, las manziellas de peccado clella ssean
estructas e la criatura que es ffecha a su ymagen e rrefformada al
comieno de la ssu onrra ssea rresfriada de todos los escalenta-
mi en tos non linpios de peccado, ass que todo omne que entrare
en aquel ssacramento ssea tornado commo ninno chiquiello que
3o nase otra uez.
La ssesta, de la cruz que deuen ffazer con olio e con crisma, es
que el clrigo que deue ffazer cruz con olio bendito en el agua,
diziendo ass que aquel ayuntamiento del olio santo e del agua

a perdiese. 3 ella grant sed que auie en el p . e otr. !\ por su f. I . C.


f/2 63r~\ que en Cana Galilea por su. 5 andudo. 6 se somiendo.
7 del Jordan. 9 de la Santa. 10 que lo. 10-11 Padre e del F. e del
S p i r . ^ - i 3 leion. i 4 aspire por la su bondad en. 16 deue. 18 e a
las / espiramienlo. s 3 T a justicia. a4 fazer n. eng. e / de agua.
a5 T rruege / pecados dlias. 26 la natura. 37 T ssea linpia ; E se rresfr.
28 pecados. 39 T commo chiq. / caequillo. 3o nasiese. 3 i T
ssesta que la.* 32-33 clrigo d. f. cruz en el agua con o. b. dez.
EL BAUTISMO l49

del baptismo sea fecho en el nonbre del Padre e del Ffijo e del
Spritu Santo. Et ha de ffazer luego otra cruz en ella eon la cris-
ma, diziendo que ssea ssantiguada e bienauentnrada aquella agua
por aquella crisma en el nonbre del Padre e del Ffijo e del Sp-
ritu Santo. 5
La ssetena, de rrenegamientos, e en queriendo el preste baptizar
aquel que quiere sser baptizado, ha de preguntar tres uezes a l o a
los padrinos ssi rreniega o parte de ss al diablo Ssatans e a todas
ssus obrase a todas ssus oanas. E l o ellos deuen rresponder que
ss. Et entonce duel el preste azer vna cruz con olio en los pechos 10
e otra en las espallas, diziendo quel vnta con aquel olio de salut por
Nuestro Ssennor Ihesu Cristo por que aya la ssu vida perdurable.
Et esto dicho, al de preguntar el clrigo algunas palabras ciertas
que sson en el Credo in Deiun, ass commo ssi cree en Dios Padre
poderoso, criador del ielo e de la tierra. E el que quiere sserbap- i5
tizado o los padrinos deuen dczir ss que cree. Et al de dezir la
ssegunda uez que ssi cree en Nuestro Ssennor Ihesu Cristo, que
rreibi muerte por nos. E l a esto deue rresponder que ss. Et
aun al de preguntar la' tercera uegada ssi cree en el ssu Spritu
Santo, que es ayuntamiento de las cosas e rremisin de los pecca- 20
dos, e en commo ha de rresuitar la carne despus de la muerte e
auer vida con Dios por ssienpre. Et an de rresponder otross que
lo creen. Et despus desto al de preguntar el ssaerdote tres uezes
qu pide. Et l o los padrinos deuen rresponder que baptismo. Et
l a de dezir otras tres uezes, preguntndol ssi quiere sser bapti- 25
zado. Et l o ellos rrespondan que ss. Et estonce el ssaerdote
duel tomar por las espallas cabo los costados, ssi. ffuere ninno,
et meterlo sso el agua tres uezes la primera, en derecho fasta
el fbndn ; las otras dos, la cara contra el agua a diestro e a ssi-
niestro e en manera de c r u z , diziendo que lo baptiza en el non- 3o
bredel Padre, del Ffijo, e del Spritu Ssanto. Mas ssi ffuere omne
grande, hal de ffazer que l mismo sse meta sso el agua ; [%5v\ o

1 T aade sea fecho sobre la lnea, otra mano ; E lo omite. 2 fazer otra
crus 1. [E 63v~\ en. 3 aquel. 6-7 rrenegamientos que en q. el p. aquel.
8 rreniega e p . de sy el d. Setanas. 9 vfanias. 10 deue f. el p . v n a /
T cruz en. i 3 hale. 16 dezir que sy cree / T aade ssi. sobre la lnea, otra
mano / E ha de. 17 A'ez sy. 18 E a esto. 19 halo / el Spir. 21-22
muerte e ha de auer. 32 E ha. a3 cree. 2^-25 bautismo e hale de.
23 T preguntantandol. 28-39 ^ t a fondn. 29-80 agua e a d. e a sin.
en man. 3o quel haut. 3 i Padre e del Fijo. 32 -le / meta [E >4r] / e.
15o SETENARIO, LEYES LXXXV-LXXXVl

ssi non, echarle tanta clella de ssuso quel cubra todo, dizindol
essas mismas palabras que al ninno. Onde todas estas cosas ban
de sser ffechas dndol el baptismo, et el que desta guisa lo rrei-
biere es baptizado conplidamiente.

5 [LEY LXXXVI]. De las cosas que deuen ffazer despus


del bapsmo, cmmo son ffeclias en ssiele maneras.

Acabadas estas cosas ssobredichas que sse deuen ffazer ante del
baptismo e cou l en vno, conuyene que sse digan las otras que
sse han de ffazer despus que ffuere ffecho. Et stas sson [en] ssiete
io( maneras : cmmo deuen ssacar de la ffueute el baptizado ; cmmo
deuen ffazer la cruz en ssomo de la cabea* con la crisma ; et
cmmol deuen poner el capiello que llamamos alba ; cmmol
deuen poner la candela en la mano ; cmmo sson los padrinos
filadores del baptizado ; cmmo en el baptismo rreiben la gracia
i5 de Dios ; et cmmol deuen onrrar despus que ffuere baptizado.
Et al que ffuere baptizado duenlo ssacar ffuera del baptismo.
Et esto deue ffazer ssenualadamiente aquel padrino quel tom a la
puerta de la eglesia, et du el tener as ta que ssea acabado este
ssacramento. Que muestra cmmo le deue ffazer poner la crisma,
20 et esto es que el clrigo deue ffazer vua cruz con crisma al que
ffuere baptizado en ssomo de la cabea en ssignifficana que es
parcioncro de Ihesu Cristo ca del ssu nonbre es llamado cris-
tiano , diziendo esta oracin, en que rruega a Dios, padre de
Nuestro Ssennor Ihesu Cristo, que ffizo naser aquel que baptiza
!5 por agua e por Spritu Ssanto, dndol por baptismo rremisin de
sus peccados, que l quiera vntarle de crisma de ssalut, que sse
entiende por ssaluamiento, por que gane por ende vida perdura-
ble. Et que ffabla del ala muestra que el ssaerdote deue poner
vn panno de lino en la cabea al que ffuere baptizado, dizindol

1 echarle d. t. de. 2-3 han a ser. 5-6 k. que cosas tiene pro el b a u -
tismo quando es fecho commo deue. 8 digan estas otras, g han a
fazer, 12 comino le deuen. i 2 - i 3 ala e commo le h a n a poner. 10
m a n o e commo, i 4 del pateo c c. el bautizado rresibe. - i 5 de Ihesu
Cristo e commo le / T deue. 16 bateado deuenle s. f. del bateo. 17
Esto. 19 T aade l e y poner sobre la lnea, otra mano; E los omite.
19-20 crisma esto. 21-33 es fecho pare. 23 ca el su. . 2 3 oracin
que. 2 4 naser a aquel. 35 Espritu d. por bateo. 26 que quiera.
38 T Et ffabla ; E Que fabla / de alma. 29 vn capillo de.
EL BAUTISMO l5l

que tome aquella uesticlura que es blanca e ssin manziella e que la


traya en ssu uoluntad, con que biua por ssienpre. Por candela
es que el clrigo le deue poner vna candela en la mano diestra,
diziendo que tome aquella candela linpia ardiente por que guarde
ssin rreprehendmiento ssu baptismo de guisa que quando Nues- 5
tro Ssennor Ihesu Cristo viniere a la ssu boda, que sse entiende
por el da del juyzio, que pueda luego yr con l al ssu palacio del
cielo, que es vida ssin pesar e ssin ffin. Et cmmo los padrinos
sson. ffiadores del baptizado, es esto que ellos deuen sser madores
de los niunos que ssacan de la ffuente ante Nuestro Ssennor lhesu 10
Cristo. Et ssegunt dixo Ssant Agostin, ellos le deuen mostrar
otros guardar castidat e amar justicia e caridat. Et ante de todas
las otras cosas que les muestren el Credo in Deum e el Pater noster.
Et de cmmo rreibe la gracia de lhesu Cristo por el baptismo,
es por rrazn que le sson perdonados por l los peccados que auya 15
ffechos ante que ffuesse baptizado. Et aydal a mantener fe
en estado de buena vida por que non torne ms en ellos. Et cmmo
lo han a onrrar despus que ffuere baptizado, es porque los
padrinos e las madrinas lo deuen leuar a ssu casa muy onrrada-
miente por rrazn que lo traen de rreebir onrrado ssacramento, 20
en que rreibi lauamiento del cuerpo e del alma. Et [46r] por
ende, as commo los padres tenporalmiente heredan los fijos en
los bienes tenporales, ass los padrinos ffazen heredar por crenia
del baptismo a los affijados los bienes del paraso. Onde tanto
quier dezir padrino spiritualmiente commo padre tenporalmiente. 20
Ef o tross ffazen de los ffijos e de los affijados; ca ffijosse entiende
por tenporal e affijado por spiritual. Oncle estas cosas acabadas,
la primera que sse ffaze ante del baptismo e en vno con l e las
otras despus del, es baptismo acabada e conplidamiente en onrra
de ssantidat al quel rreibe de los otros que lo an rreebido. 3o

2 Por [E 6V/u], o clrigo deuele. 6-7 su boca por. 7 pueda yv


1. coa. 8 celo do es v. sin p . sin fin. Q bautismo. 10 fuente a Nues-
t r o . 11-12 deuen o. m . g u a r d a r . 12 T otrosi cast. / amor. i 5 quel
son. 16 ayudol. 17-18 commo h a n . 18 T ha onrrar . 19 le /
T deuen. a. 20 rrescebir muy h o n r . 22-23 heredan los b . de los f. tenp.
s3 por la creencia. 2Q-3o despus del b , acabado c. e es estremado e
honrrado de s. al que Jo rrescibe. So T otros que non an ; E otros que lo
non h a n .
152 SETENARIO, LEYES LXXXVIl-LXXXVIll

[LEY LXXXVI1]. De cmmo deue sser onrrado el baptismo


por ssiete rrazones e guardado por otras tantas.

Onrrado deue sser el. baptismo por siete rrazones e guardado


por otras tantas : por la onrra del Ssennor cuyo sacramento es ;
5 por las palabras ssantas e onrradas que en l sse dizen ; por la
onrra que ganan los que sse batizan entre los otros que non sson
bateados ; [por la uertud que rreibe el agua] ; por el esfuero
que toma aquel quel rreibe ; porque sse rriedra del diablo que
el poder que ante auya ssobrl, pirdelo e gnalo el baptizado ;
io porque ssabe que despus que muriere en este mundo, sser
onrrado en el otro e biur ssin fin.
Onrrado deue sser por la onrra del Ssennor cuyo es ; ca es de
Nuestro Ssennor Ihesu Cristo. Et qusolo l onrrar ssobre todos
los otros sacramentos spiritualmiente quando quiso que la ssu
15 santa carne, que era ssin peccado, ffuese baptizada por dar enxien-
plo a nos que ssomos carne mortal que, rrebiendo el baptismo,
esquiuaremos las penas del inffierno. Et deue sser onrrado por
onrra ele las ssantas palabras que en l dizen ; ca las dixo aquel
a qui aoran todos los ssantos por la ssu gracia ssanta e por la ssu
20 boca, quando dixo a ssus disiplos : Yt ebaptizat todas las gentes
en el nonbre del Padre, del Ffijo, del Spritu Santo. Et deue sser
onrrado otros por la onrra que gana el que sse bapti/a entre todos
los otros que non sson baptizados ; que de uasallo que era del
diablo torn a sser uassallo de Ihesu Cristo. Et por la uertd
25 deste sacramento es ayuntado a l e es ssaluo e libre e rredemido
e alunbrado de la ssu ssanta lunbre e conuenible para rreebir
todos los ssacramentos. Et onrrarle deuen otross por la onrra e
uertud que rreibe el agua ; ca ella por ss non es ssinon elemento,
mas por las palabras del ssu ssanto nonbre, que es Padre e Fijo e
3o Spritu Santo, que sse allegan al elemento, que es Techo ssacra-

2 tantas [E >5r]. 4 otras siete por. 6 bautizan. 7 bautizados / T


y E por el logar onrrado de que el (E : honrrado que aquel que es) b a p t i -
zado en la eglcsia. S toma aquel que faze h o n r r a r aquel que lo rres. / so
parte. - 9 bateado. 11 otro con los santos que beuiran. i/J den. i 5
bateada. 17-18 por la honrra, 18 que se dizen. 19 a quien / s u s . g. e.
20 bautizad a todas. 21 Padre e del F . e del Spir. S. deue. 24 tornase
vas. / Por la. 20 sacramento e es ay. 26 la santa. 27-28 Honrrarse
deue o. por la lio. de la virtud / T aade onrra sobre la lnea. 3o elemento es.
EL BAUTISMO ', LA CRISMA I 53

mento. Ga dnde le viene al agua tan grant vertud que tanxiese el


cuerpo de fuera e lauase el alma de dentro ssinon por la obra de
las santas palabras? Et non tan ssolamiente por las palabras, mas
por la ciencia. Otros lo deuen onrrar por el esffuero que toma
aquel quel rreibe ; ca bien comino por el ssacramento del baptis- 5
mo es quita el alma de las penas e de los tormentos del diablo,
bien ass es guardado el cuerpo en este mundo de los peligros del,
que sson muchos e de muchas maneras. Onrrar deuen [46v] otross
el babtismo ; ca quando los ssaerdotes por la gracia del exorzis-
mo, que conjurioes, ponen la mano ssobre los creyentes e deffien- 10
den a los spritus malignos que non ffagan moradas en ssus
uoluntades, e chanlos ffuera dlias. Et por esta rrazn el poder
que los diablos auyan antiguamiente ssobre los omnes han los
omnes ssobrellos. Porque ssaben que despus que mueren en este
mundo, biurn con Dios en el otro, ssegunt dixo Nuestro Ssennor i5
Ihesu Cristo en el ssu Eaangelio, que el que creyere e fuere bap-
tizado sser ssaluo. Et dixo ms, que qui otra uez non ffuese
nacido del agua, que sse entiende por el baptismo, non puede en-
trar en el rregno de Dios. Otross deue sser guardado por ssiete
rrazones ; ca sseyendo el baptismo onrrado e guardado, sson por 20
l los que lo honrran e lo guardan tenidos por derechos cristianos
e ganan conplidamiente por l amor de Dios.

[LEY LXXX\II1 . Qu cosa es ea s la crisma


e quin la puede Jfazer.

Fasta aqu auenios dichas todas las maneras del baptizar que 2 5
deuen sser flechas. Mas porque la crisma es vnto ssanto con que
sse deue Fazer el baptismo, queremos dezir primeramiente qu
cosa es en ss la crisma e quin la puede ffazer ; et de qu cosas
ha de sser flecha ; e en qu tienpo e en qu logar ; e en qu ma-
nera deuen tener apareiadas las cosas para azer la crisma ; et de 3o
cmmo la deuen adozir los clrigos al altar para ssagrarla ; [et de

1 vernie el agua. 2 T cuerpo de dentro / lauase [E Gov}. 4 le-. -


5 que lo. 6 penas de. 9 _ I exerismo. 10 que es c. pone las manos
/ T pone. 10-11 Ty / deiende. 11 malinos. 12 dellos. i 4 m o d e -
r e n . i 5 biuiran en el o. con Dios scgunt. 16 creye. 17-18 que quien
non f. o. ves nas. 20 bautismo g. e ho. son. 20-21 T omite por . . . guar-
dan. 22 T guardan. 30 bautismo. - 26 vngento. 29 T fecho, 3o
apartadas. 3 i commo d. adozirla / T clrigos para el altar.
154 SETENARIO, LEYES LXXXVIll-LXXXfX

cmmo deuen boluer el olio de la crisma con del olio del blssamo] ;
et en qu guisa deue sser benedto e sagrado el olio para los cathe-
cminos e neffilos e aducho al ssagrario onrradamiente.

[ LEY LXXXIX]. De cmmo establecieron


5 los sanios padres la crisma.

Grisma es vntura ssanta que establecieron los ssantos padres en


la eglesia de Dios por o ffu el baptismo ssagrado por ella, et esto
por siete rrazones: por el nonbreque gan de ihesu Cristo; porque
l ffu vntado con ella spiritual mien te por ssaerdote ; porque
io tenporalmiente fu vntado por rrey ; de los que la pueden ffazer ;
cmmo lo ssoian ffazer antiguamiente a los rrey es e a los ssaer-
dotes ; por rrazn que ffu ms noble la vnin de Ihesu Cristo
que la de los otros ; de cmmo Ihesu Cristo fu ssagrado tenpo-
ralmiente ssegunt rrev.
i5 Por el nonbre que gan de Nuestro Ssennor Ihesu Cristo, por
ende es llamada crisma. Et esto sse muestra por dos rrazones, la
vna spiritualmiente, la otra tenporal ; ca l ouo en ss dos vnio-
nes, la vna de rrey, la otra de ssaerdote. Et porque cada vna
dlias ha nonbre por ssipsse la de los rreyes, rreal ; la de los
20 ssacerdotes, spiritual , por esso ouo nonbre Nuestro Ssennor
Ihesu Cristo conplidamiente estas dos, es llamada vnin. Onde,
commo quier que el baptismo quanto en rrazn de la crenia es
conplido, muy mayor conplimiento rrecibe el que es baptizado,
sseyendo vntado con la crisma.
a5 Ca ffu Ihesu Cristo vntado con ella spiritual mente por uerda-
dero ssaerdote, et esto es porque l ffu vntado con ello muy
lleneramiente de los donos del Spritu Santo, ssegunt dixo
Ssant Iohn en ssu testimonio, que quando le baptizaua, que oy
la boz del Padre que dixo que aqul era el ssu fijo, el que l
3o mucho amana. En aquesta misma ssigniicana sson vntados los

2 T beneclilo para. 2-3 cateaminos e [E 66r]. 7 por que fue.


8 gano liesu. 8-9 T Cristo por el que Tue. 9 T spiritnaalmiente.
10 T tenporalmicnle por. 12 vnzon. 10 otros omnes de. i o Por ende
g. n. G. e por. 19 syse / rreys es r. e la. 20 sacerdotes es spir. / T n o n -
bre Ssennor. 21 dos e es / T llamadas. 26 Que / crismado / T ella por.
26 vntado m u y . 27 dones de Spir. 29 fijo mucho amado que. 3o
E en esta.
LA CU ISM A i55

ssacerdotes spiritual m ien Le [47r] et sson juezesen las cosas ascon-


didas, ssegunt dixo Dauid el propheta : Non tangades los mis
vntados nin sseades maliciosos contra ellos.
Que lliesu Cristo ffu vntado por uerdadero rrey tenporal
muestra ei ssu nonbre ; que Ihesu Cristo en griego tanto quiere 5
dezir coramo vntado. Et antiguamiente todos aquellos que eran
llamados para sser rrey es auyan a sser vntados. Et l ouo en ssi
iodo esto ; que ffu volado e dio enxienplo de ss a los otros rrey es
tenporales, que an poder de fazer justicia en las cosas maniffiestas
que sson, por que por la ayuda de aquel uerdadero rrey cuyo logar io
ellos tienen en la tierra ssean enffortaleidos para mantener los
pueblos en justicia e en derecho. Et que los rreyes deuen sser
vntados, mustralo Ysayas en nonbre de Ihesu Cristo o dixo : El
mo ssagrado irio, cuya diestra yo tom.
e, Poder de ffazer la crisma, esto non es dado a otre ssinon a los i5
prelados mayores, ass commo apostligos o patriarchas o prima-
dos o arobispo o obispo, porque ellos tienen logar de los aps-
toles, que ffueron conpaneros de Nuestro Ssennor Ihesu Cristo et
vieron todo ssu ffecho et entendieron spiritualmiente las sus obras,
a que ouyeron a rrecudir; et conosieron por el ssu ssuor e ssu 20
trabaio e la ssangre que esparzi, ssuffriendo penas e en cabo
muerte en la cruz por nos, que ffu vngento por que ffusemos
ssanos e rredemidos de nuestros peccados. Et que a ssemeiante de
aquello que ffu establecido fiziessen este otro, que es llamado
crisma, por que ios cristianos sson ssagrados e an nonbre de 20
Cristo ; ca crissrna tanto quiere dezir en griego commo vngento
sagrado en ss que sagra las otras cosas. Et por ende orden Santa
Egesia que otro non ouyese poder de ffazer crisma, que es el ssu
vngento, ssinon los prelados mayores, porque ellos tienen las
ssus vezes en tierra a ssemeiante del. 3o
Que a los rreyes e a los ssacerdotes ssolan vntar antiguamiente
con olio e con otros vngentos preciados, et esto non tan ssola-
miente ge lo ffazan en la ffruente e en las espallas, commo votan

1 T tenporalmiente. 1-2 asondidas. 2 tengades los mios. 3 nin


querades ser. 4 E Ihesu / tenporal [E 66v]. 5 mustralo el. 10
T por que par / por quel ay. i 3 en hoz de I. G. do d. al. i 5 E poder '
T esto es d. ssinon. 16-17 apostligos e a patr. e a p r i m , o a ar. 17 T de
ap. 18 conpanneros. 20 rrecodir e c. que el. 2 1 la su s. que esparci.
22 fue vntado / T ffueruos, 24 estableseido este. 25 que sou c. sagr.
27 sagran. 28 que non o. p . otrie de. 29 synon perl. 3 i C a .
i56 SETENARIO, LEYES LXXXX-XC

los de agora, mas de ssomo de la cabea ffasta ffondn de las


piernas. Efc Moyss mismo lo ffizo Aarn quando lo vngi por
ssaerdote en la eglesia de Dios que era entonce por que ffiziese el
ssu ssacrifHio. Et Ssamuel el propheta vnt a Ssal, que ffu el
5 primero rrey de los judos, por mandado de Dios, et otross lo ffizo
al rrey Dauid. Et Natn el propheta vnt a Ssalamn.
Que ffu ms noble e ms conplida la vnin de Ihesu Cristo
que todas las otras, et esto ffu porque todos los otros lo rreibie-
ron por mano de omnes, et l rreibilo por Dios ssu padre. Et
io ssi ellos lo ouyeron rreebido por ayuntamiento de conffeciones,
l rreibilo por ayuntamiento de la Ssanta Trinidat, que sse
ayunt en l. Et por ende a Sant lohn Babtista, por quien dixo
Nuestro Ssennor Ihesu Cristo que era propheta e ms de profeca,
vinieron preguntar los judos a qui dizan phariseos ssi era l
i5 Cristo. Et l dixo non, mas despus cll uer[7v]ne aquel que -
ffuera flecho ante que l, del qual l non era digno de descalar
la correa del ssu apato. [Et en esto mostr la Trinidat, do dixo
que despus del uerne aquel que ffuera flecho ante que l, del
qual non era digno tan ssolamiente de descalar la correa del ssu
20 apato.] Et otross dio este testimonio de la Trinidat, all do mos-
tr que ssopiera por Dios que ssobre aquel que viesse descender
el Spritu Santo en ffigura de paloma, que aqul era el que bapti-
zaua en Spritu Santo.
Que tenporalmiente ffu ssagrado Nuestro Ssennor Ihesu Cristo
25 ssegunt rrey muestra que ffu rreibiendo muerte e passin por
nos ; ca all do lo alearon en la cruz e le pusieron corona de espi-
nas por desonrra, [all ffu l aleado de Dios ssu padre por onrra]
quandol dio poder ssobre tocias las cosas e le coron en los cielos
e le dio el rregno por ssienpre. Et la vntura sagrada desto ffu la
3o ssangre que ssali del ssu cuerpo, de que ffu cubierto e vntado
de ssomo de la cabea fasta ffondn de los pies. Onde por todas
estas rrazones que auemos dicho ffu Nuestro Ssennor ssagrado

1-2 cabea sta en f. de los pies. 2 Moysen / fizo a Aron / T quando sse vngio
/ vnguio. 4 profecta [E G7r~\. 5 otrosy fizo. 5-6 T ffizo Dauid al.
7 conplida fue la v. de Nuestro Sennor Ihesu. -^- I O confaciones. I 3 - I 4
T era propheta vin. i 4 a q u e . i 5 dixo que non mas que despus.
i 6 desatar. 21 supiera. a 5 rresebiendo p . e m. por. 26 e alii. 28
quando / e el cor. 29 para. 00 quel sali. 3i desde s. de la c. f. en
fondn. 3a Sennor Ihesu GrisLo sagr.
LA. GRISMA IO7

ssegunt obispo en ssantidat e en ssaber, ssegunt rrey en poder e


en justicia.

[LEY XG], De las maneras de los olios de que sse faz


la crisma.

Los olios de que sse ha deffazer la crisma sson en dos maneras, 5


-el vno del blssamo, et el otro de oliuas. Et esto ffu establecido
en la eglesia de Dios a ssignifficana de Nuestro Ssennor Ihesu
Cristo, onde la crisma rreibi el nonbre, ssegunt de ssuso es di-
cho por el bautismo. Et el olio+[del blssamo e el] de las oliuas
sson ssemeiant.es a Nuestro Ssennor Ihesu Cristo en ssiete cosas : 10
en buena ffama; en buena olor; en que el blssamo es en vn logar
ssolo ; en que non sse puede dannar ; en que ssana las llagas nue-
uas e tuelle las ssennales yieias ; en que gouyerna e mantiene ; et
en que amansa e amollee las cosas duras.
Et en que el blssamo es ssemeiante a Nuestro Sennor Ihesu i 5
Cristo en buena ffama, esto es porque ffu enffamado conplida-
miente en todo bien, ssegunt dixo Sant lohu apstol e euange-
lista en el Eaangelio, que la ffama de la su buena predicacin e de
ssanar los enffermos ssonaua por toda la tierra. Et en buena olor
muestra que Nuestro Ssennor Ihesu Cristo ffu de buena uoluntad 20
en demostrar tamanno amor a los que demostraua e amana commo
querer prender muerte muy mansamientre e homilloso para ssal-
uarlos, ssegunt dixo Ysayas propheta, que ass commo oueia
mansa quiso venir a la muerte e commo cordero que es aducho
ante el tresquilador, que ssol non ssabe abrir la boca para dar 2 5
bozes nin sse quexa. Que ass commo el uste onde ssale el bl-
ssamo non es ffallado en todo el mundo ssinon en vn logar ssolo,
otross Nuestro Ssennor Ihesu Cristo nasi de Santa Mara, que
ffu virgen ante que nasciese el el 1 a e en nasiendo e despus, lo
que nunca auino a otra mugier nin a nema. Et dems, que es fujo 3 o

1 T rrey en ssaber e. 3 olios e de. 5 olios que. 6 la vna / la otra. 9


T por el blssamo et. 9-10 oliuas semejante es N . Seor. 10 cosas [/? 67 v\.
11 color / T olor et el. I 3 - I 4 mantiene en. 1/1 molese. i 5 es a
semejana de Nuestro. 16 es en que fue. 18 en su E u . / su p . b . de.
19 T y E en que buena. 2 i que am. 23-a3 saluarnos. s4 commo el
cord. 20 trasquilador que sol que sabe. 26 quexar e asi. 38-29 Mara
ante que naciese d. e en n . fue v. e despus.
158 SETENARIO, LEYES XC-XC1

de Dios en tal manera que l e ssu padre sson en \ n o ssin ningn


departamento. Et que ass commo el blssamo non sse puede
dannar nin corronper, nin clexa esso fazera las cosas a que allega,
otross Nuestro Ssennor Ihesu Cristo nunca ffu corronpido nin
5 dannado nin lo puede sser, et guarda que lo non puedan sser los
que a l sson allegados por gracia del Spritu Ssanto. La quinta es
que el blssamo ssana las llagas nueuas e tuelle las ssennales de las
vieias ; muestra que Nuestro Ssennor Ihesu Cristo ssana [48r\ los
coraones que sson llagados por yerros quefizieron los peccadores
10 e tuelle las ssennales de las tentaciones que les meti el diablo en
los uoluntades, perdonndolos e auyndolos meret quando sse
rrepienten, et dolindose non tan ssolamiente de los peccados que
ellos mismos conffiesan que ffizieron, mas aun de los antigos
que non ffueron en ffazer nin en consseiar que los ffiziessen, ass
13 commo el de Adam o ios otros que llaman en latn originales, en
que caen los que nasen en pecado por culpa de los padres e de
las madres. Que el olio de las oliuas gouyerna e mantiene, esto
que es a semeiana de Nuestro Ssennor Ihesu Cristo ; que bien
as commo el olio gouyerna e mantiene mucho el cuerpo del omne
20 que lo come, otross Nuestro Ssennor Ihesu Cristo da conplida-
miente buen gouyerno en este mundo e mantiuel en el otro al.
que el ssu cuerpo rreibe, comindolo commo deue, ssegunt l
mismo dixo, aquel que come la ssu carne e beue la ssu ssangre,
sseren amos en Yno. Et aun ms, que ass commo el olio es ms
25 blando e ssabroso de comer, ass Nuestro Ssennor Ihesu Cristo da
ssabor a los peccadores quel tengan, rrogndol e pidiendo!, meret
que los perdone. Que el olio amansa los dolores e ablandece las
cosas duras muestra que Nuestro Ssennor Ihesu Cristo tuelle los
dolores e las cuytas que el diablo mete por los malos pensamientos
oo en las uoluntades de los omnes e ffaze amolleer los coraones de
aquellos que sse non quieren arrepentir nin doler de ssus peccados.

i padre en. 3-4 llega e otr. 5 non sean a los. 6 E la. 7 T


nueuas e ssalua las ssenn. (ssalua retocado sobre ssana). 10 que los. 11
auiendoles. 12 rrepientcn en dol. / T ssolamiente de los peccadores e de los
peccados. i 2 - i 3 que [E 68r] c. que e. m . fez. i 4 consejar que lo. i 5
T commo es Adam / o a los. 16 que ahen los que / o. 1^ T gouverna
esto. 17-18 esto es. I 9 _ 2 0 del que . 20-21 conplidamente gou. 21
mantiene. 22 tomndolo. 23 dixo qui come. a4 que bien asi, s 5 sabo-
roso. 26 T peccadores rrog. / pediendol. 28 Cristo que tuelle. 29
cueytas ' por malos. 3o T los e / amoleser. 3 i que non se quieren.
LA GRISMA ibg

Et dems, ass commo el olio faze mayor ssabor sobre las cosas
en que cae que otra cosa quando lo echan alto, otros la meret de
Ihesu Cristo, que es tan noble e tan alta, e es ms ssabrosa que otra
cosa que pueda sser al cuerpo e al alma de aquel ssobre qui quiere
que caya. Et por ende dixo el rrey Ssalamn prophetando, que el 5
nonbre de Ihesu Cristo tal era commo el olio que naca. Et ssin
estas cosas ay aun otra cosa, que ass commo el olio ssale de la
oliua, que es ssienpre uerde e con ffoias, ass Nuestro Ssennor
Ihesu Cristo ssali spiritualmiente de Dios Padre, que est ssien-
pre en ssu poder e en ssu uertud, e nasi spiritualmiente de Santa 10
Mara, et estido ssienpre en virginidat. Onde, por todas estas
ssemeianas que ha el olio del blssamo e el de las oliuas a Nues-
tro Ssennor Ihesu Cristo, establecieron los ssantos padres de los
boluer en vno. Et a este boluimiento llamaron crisma por el non-
bre de Cristus. i->

[LEY XCI]. Del tienpo que fu establecido


para ffazer la crisma.

Establecieron los santos padres en la eglesia de Dios tienpo sse-


nnalado en que ffuese flecha la crisma, et esto en ssiete maneras :
en qu da ; et en qu tienpo ; et por qu rrazn ffu ffecho en 20
tienpo de la pasqua ; que sse deue ffazer en logar linpio ; et en
logar onrraclo ; et que los obispos lo pueden ffazer en los arobis-
pados, non seyendo y ssus mayorales ; et que la pueden ffazer por
rruego de otros.
Et que en jueues de la cena establecieron los santos padres en 2t>
Ssanta Eglesia que ffuese ffecha la crisma, et esto Ezieron porque
en tal da commo aqul cen Nuestro Sennor [48v] Ihesu Cristo
con los ssus disiplos e con los apstoles e consagr el pan e el
vino, diziendo que era la ssu carne e la ssu ssangre, et quien
aquello comiese e beuyese biure por ssienpre. En qu tienpo. 3o
[Tienpo] de ayuno escogieron a ssemeiana del Nuestro Ssennor

3-3 quandol e. a. o. que la m. de Nuestro Sennor Ihesu. 3 alta de saber


sabor mas q u e. l\ puede / sobre que el quiere. 5 profectizando. -6 que
Yazian. 7-8 de oliua. 8 Seor. 11 Mara que cstudo. 12 seme-
janas [E 68v] / e de. ik T E t deste. 30 T et en que hora. a3 T
p u e d a n . 20 E n quel j u e u e s. 38 con sus d. e consagro. .'29-80 qui aq-
comiesen e beuiesen que b i u m e . 3 i estudieron.
i6o SETENARIO, LEYES XGI-XG1I

Ihesu Cristo ; ca bien ass commo l ayun quarenta das e qua-


renta noches ssin peccado que l ouyese ffecho por que l ouyese
ele ayunar, otros touyeron por bien e por derecho que nos que
ssomos muy peccadores ayunsemos otros tantos cada anno. Et
5 esto porque de vna parte magreisemos los cuerpos ayunando,
et de la otra las uoluntades, tolliendo los engrasamientos de los
peccados. Et otros a ssemeiana desto, de cmmo Nuestro Sse-
nnor Ihesu Cristo Hizo aquella cena con ssus amigos en que dio
ssignificana de dos cosas : la vna, de tristeza ssegunt la carne
lo por la muerte que auya de rreebir ; la otra, de alegra por la
pasqua que ffaza ssegunt la ley en este mundo con los apstoles
et auve de yr a azerla en el otro con los ssus santos , nos dio
a entender el tienpo de la pasqua, en que nos deuemos arrepentir
de nuestros peccados e ffazer emienda dellos e lauar oios e pies
i5 vnos a otros, ass que cada vno ffga a ssu cristiano aquello que
querra que ffiziessen a l, por que todos, sseyendo amigos e de
vna uoluntad en la ssu Ffe, podisemos por nuestras obras tener
la muy noble pasqua con l en el su rregno. Que ffu ffecho en
tienpo de la pasqua, esto es que ass commo ella es luenne del
20 tienpo destenporado del yuyerno e llgasse ai verano, que es
tienpo nueuo con grant tenplamiento porque non ha en l ffro
nin grant calentura e veen los omnes las cosas que les plaze e
rreciben grant plazer e grant ssabor dlias ; otross qui bien sse
arrepintiere de ssus peccados e sse aluenga dellos por penitencia e
25 sse allega al amor de Dios, que es ssienpre nueuo e lleno de plazer
e de alegra e de que sse gouyernan bien e conplidamiente en este
mundo los cuerpos e en el otro las almas, en que non ha nin
puede auer sobeiana de ninguna cosa, aduze a los que esto ffazen
a non auer miedo de la muerte quanto por rrazn del diablo que
00 los pueda destorbar en este mundo e en el otro. En logar linpio e
linpia miente establecieron los santos padres que sse ffiziese la

i Cristo ayuno ca. 1-2 quareynta. 3 T touyeron por der. 4 peca-


dores que a. otras. 5 emagresiesemos. 6 de otra. 7 semejante. 8
T amigos e que. 9 tristia (con la letra escrita y tachada despus de ).
10 que el auia. - - 12 yrla a fazer / con sus. i 3 nos auemos de rrepentir.
i4 dellos [ 69r]. I 5 - I 6 faga aq. a su c. que querrien. 17 T Ffe por.
18-19 T pasqua que ffue f. en la pasqua. 19 commo es. 20 desten-
prado del ynuierno / el ver. 21 tenpramiento / ay. 22 veyen / plazen.
2 3 rresiben sabor / quien. 24 rrepiente. 3o puede estoruar en e. m .
nin en. 3o-3i linpio linp.
LA CRISMA l6l

crisma. E por ende escogieron la eglesia en que sse ffiziese, que


es ms ssanto logar e ms linpio que puede sser, commo aquel
en que ssagran el cuerpo de Nuestro Ssennor Ihesu Cristo et en
que sse dau todos los otros ssacramentos, ssegunt de suso es dicho.
Et que sse ha de ffazer en logar onrrado, esto es por rrazn que 5
ella es vngento ms onrrado por ssantidat que todos los otros.
Et por ende deue sser ffecha e conssagrada en la ssee, que es
la ms onrrada cosa en el obispado onde ffuere aquel obispo que
la ffaze, e non en otra. Pero ssi acaesiesse que aquella eglesia
Fuesse entredicha o enbargada por alguna cosa, duesse ffazer en 10
otra eglesia la ms onrrada que ouyese en aquel obispado mismo,
e non en otro logar. Que los obispos lo pueden ffazer en los
arobispados, non sseyendo y ssus [49r] mayorales, esto es, sse-
yendo los obispos ssufraganos de otros mayorales dellos, ass
commo patriarcha o primado o arobispo, que sson los prelados 10
mayores del papa en affuera, et non seyendo estos prelados en la
tierra e les dexassen ssus vezes, bien pueden aquellos que ass
ffincan ssagrar la crisma en uoz de los otros que los dexaron en
aquel logar do ellos lo pudiessen ffazer ssagrar. Que la pueden
ffazer por rruego de otros. Et quan do acaese que algn prelado 20
ffuese enffermo o iliaco en manera que lo non pudiese ffazer la
crisma e pasase por y otro a quien l rrogase que lo ffiziese, bien
lo poda l ffazer en el logar do el otro lo ffara ssi pudiese. Et
esso mismo ssera ssi en la eglesia mayor non ouyese obispo et el
cabillo della rrogasse a otro que por y pasasse que lo ffiziesse. 25
Onde en cada vno destos logares que sson dichos puede e deue sser
flecho.

[LEY XGI1]. De cmmo deuen tener apareiadas todas las cosas


que sson mes ter para ffazer la, crisma.

Mircoles ante de pasqua por noche establecieron los santos 3o


padres que touyessen en el ssagrario de aquella eglesia do quisie-
sen ffazer la crisma todas las cosas que ffuessen mester para ella,

r quo la feziesen. 2 es el mas alto lugar / T sser aquel. 3 consa-


gran / Cristo en. 5 lionrrado e esto. 7 ende ser / en ella q u e . 8
cosa del ob. o. fue. t o e . r 1 ouiere. 12 la. I 3 - I 4 seyendo.[E 60]..
i'i sofraganos. i5 primario / son perl. 17 desasen estos perlados sus.
20 T otras / Es quanco. 2 t en vida que la non. 22 la. 23 la puede
fazer / l a . 2 0 la. 27 fecha la crisma.
11
i Ca SETENARIO, LEY XCI1

pot' que otro da las ffallen apareiadas para conplr en ello ssu
officio. Et esto por ssiete rrazones, que sson slas : cmmo deuen
apareiar los olios e las anpollas ; cmmo deueu tanner el jueues a
la misa ; cmmo el obispo sse cleue rreuestir para bendezr los
5 olios; cmmo los deuen conjurar; qu fuera ha para obrar
aquel, conjuro ; qu es el exorzismo que ffaze ssobrellos ; e a qu-
tiene pro aquel exorzismo.
Que deuen apareiar los olios e las anpollas sse entiende que el
mircoles por noche, sseguut de suso es dicho, deuen primera-
i o miente apareiar los olios de blssamo e de las oliuas en buenas
anpollas de cristal o de vidrio o de otra cosa la ms noble e ms
linpia que pudieren auer. Et estas anpollas deuen sser qua tro : la
vna, para el blssamo ; la otra, para el olio de las olmas que an a
bolner con l, que llaman crismal ; la otra, apartadamiente para
15 los emTermos ; la otra, para los catecminos, que quier tanto clezir
en griego com m o los que sson cathezizados a la puerta de la egle-
sia, ssegunt de ssuso es dicho, o para neffitos, que se entiende
por los que sson de otra ley e sse tornan a la fe de Ihesu Cristo.
Et la anpolla en que esta el blssamo cleue sser cubierta de pauna
20 de ssirgo blanco el ms fermoso que pudiere auer.
Et deuen tanner el jueues Iascanpanas a misa. Esto es que otra
da quando es hora de ssesta deuen taer todas las canpannas de
la villa a la missa mayor, ass commo las tannen en las grandes
ffiestas por que tocios sse ayunten en la eglesia. Et despus non
25 las han de tanner ffasta el ssbbado a la grant penitencia. Et esto-
que las tannen el jueues es por semeiana de la grant ffiesta que
izo nuestro Ssennor Ihesu Cristo quando cen con los apstoles
e ssagr el ssu cuerpo. Et lo del ssbado otross es por el alleluya
[9o] que cantan, que quier dezir tanto en ebrayco commo alegra,
3o por onrra de la ffiesta de pascua en que rresuit Nuestro Ssennor
Ihesu Cristo.
Que el obispo sse deue rreuestir para bendezr los olios muestra
que el jueues despus que iueren tannidas las canpanas e la gente

2 Esto. 3-4 a misa. 5 conjurar c q u e . 6 conjuro e que es / fazeti


sobrellas e a quien. 9-10 deuen a. p. los o. del bals. 11 vidro. 11-12
T la mas linpia. T2 anpollas [E 7Qr~\. i 4 el a que . i 5 - i 6 quiere d. t.
e n , iQ cateziezados. 18 fee de Nuestro Sennor Ihesu. 20 signo / p u d i e -

r e n . 3 r Que d. el j . t. las. 22 t a n n e r / canpanas. 25 a la gloria p e n .


aS consagro / sbado es o. por. 29 dezir en / T tanto commo. 3 o - 3 i
pascua que el rres.', con omisin de Nuestro S. I . Cristo. 33 ouieren.
LA CRISMA I 63

ffuere entrada en la eglesia, duesse el obispo rreueslir de todas


sus vestimientas las meiores e ms apuestas que l ouyere, et
otross los que han a dezir el euangelio e Ja epstola ; deue comenar
a dezir la missa. Et quando llegare al logar o quisiere entrar a
dezir la ssagra, anle de offreer los clrigos la anpolla do est el 5
olio con que deuen \ntar los enFermos. Et al de conjurar e de
bendezir desta manera, diziendo que conjura a Ssatans e a todos
los ssus malos spritus e a toda manera de fantasa en el nonbre
del Padre e del Fijo e del Spritu Ssanto ; que ssi ha poder en
aquel olio, que lo pierda e que sse parta ende, por que sseaffecho 10
vnin spiritual para dar fbrtaleza a la Eglesia, que es cosa de
aquel que dura por ssieiipre, por que en el ssu nonbre pueda morar
el Spritu Santo en aquel olio que l flizo ssalir de la oliua uerde,
commo quier que es finiste ; e que lo denne bendezir por que ssea
conplida melezina spiritual a los que fFueren vntaclos con l o lo i5
gostaren o lo tanieren para darles ssalut tan bien en las uoluntades
commo en los cuerpos, ass commo l quiso vntar los ssaerdotes
e los rreyes e los mrtires. Et despus desto a de dezir, bendizin-
dol, que Dios, que por la ssu acucia del entendimiento del linaie de
los ornnes dio gracias de bendicin a las cosas que cri por pro- 20
uecho de las almas e de los cuerpos dlias e mand que ffuessen
flechas e ordenadas en ssus tienpos por las nuestras obras, que l
enbe ssobre aquel olio la su ssantidatpor que ssaque de losmien-
bros que con l ffueren vntados los poderes del diablo, que es
nuestro aduerssario ; et que la gracia del Spritu Santo los esiuere, 20
tollindolos la flaqueza que el diablo meti en ellos por ueni-
miento de pecar, et los aduga a ssanidat e a ssaluain conplida.
Et despus que aquel olio ffuere bendicho, deue sser tornado de
aquella manera quel aduxieron a aquel logar onde lo sacaron.
Commo lo deue conjurar. Gohjurio es palabra que maguera lo 00
ssaben lodos comunalmiente, por esso pocos lo entienden ; ca el
conjurio sse leuant de jura. Et la jura non puede sser flecha ssi-

2 vestimentas. 3 la pistola. 5 T an. 5-6 anpolla del olio.


6 hale. 7-8 todos sus. 10 e se p . dende. 11 casa. 12 sienpre
eme / T que el / p u e d a \E 70v]. i4 deue. i 5 celestial / el olio o. 16 T
lo vnxieren / tanieren olio p . darlos. 17 T assi que commo / d e no. 18-19
bendeziendoL 19 T Dios por / que el alcuzia. 20 dio grant bend. / por el
p r o u . 21 dellos / T dlias mando. 26 -les / T {Franqueza. 36-27 v enzi-
miento. 27 saluamiento conplido. 3o E commo / maguer la. 3 i
encomunalmente / la. 3 2 leuanta.
164 SETENARIO, LEY XCII

non por Dios e por las palabras del ssu nonbre, en que ha toda
uertud. Et por esso la jura, maguer la husen todos los omnes e
los ssennores mayores o ellos otross vnos con otros, con todo esso
non puede sser flecho ssinon ementando y a Dios. Et porque en
5 el latn dizen jux. por el derecho, esta palabra de jura ha de uenir
ssobre Jas cosas uerdaderas e derechas que omne naga o quiera
ffazer, otorgando prometiendo por Dios que las terna o las con-
plir uerdaderamiente; por esso es llamada jura. Etconjurio ssale
desta palabra, que quiere dezir commo aquella cosa que sse deue
10 dar e conplir. Et por ende los conjurios non tannen ssinon ssobre
cosa que aya entendimiento, quier ssea tenporal o non. Onde los
que ffazen contra Jos spritus malos, es amenazndolos con \50r]
miedo que les meten que les darn pena ssi non ffizieren aquello
que les mandan por la uertud de las palabras de Dios, ass commo
i 5 se muestra en vn salmo del Salterio que es de loor de Dios, en
que dize que todas las cosas lo deuen loar, diziendo que por la ssu
palabra Tu flecho todo e por el ssu mandamiento criado. Et otross
en el Ssalterio, ssegunt dize el rrey .Dauid, que por el vierbo de
Dios son los cielos ffirmados e por e! ssu spritu, que sse entiende
20 por la palabra, rreibieron todos uertud. Et ssegunt lo muestra
Ssant Iohn auangelista en el ssu Eaangeo, quando dixo que Dios
era palabra e la palabra era con Dios e Dios era palabra. Ga o dize
que Dios era palabra, tanne en el Padre; et o comienaquela pala-
bra era con Dios, tanne en el Fijo; et en lo que torna a dezir otra uez
25 que Dios era palabra, tanne en el Spritu Ssanto,que ssale de amos a
dos e trnasse en ellos mismos. Et otross ssegunt Ysayas propheta
dixo commo en uoz de Dios, que ass commo el rruio e la nieue
descende del ielo e non sse torna al logar onde viene, masenbue-
sse en la tierra para dar ssimiente al que bien senbra e pan al que ha
3o uoluntad de comer, que ass es de la palabra que ssale de la ssu boca;
que despus que es enbiada, non sse torna vaza a l, mas aproue-
cha ssobre aquellas cosas que la enbi.
Que la ffuera que ha para obrar el conjurio es sta ; ca porque
sse faze por palabra, que sse entiende por la humanidat del fijo
35 de Dios, e ha poder de obrar e tener pro en aquellas cosas ssobre

a vsan los. -3 T otros todo. !\ deue. 5 dizen j a r a por el d. e esta, ^ e .


g quiere tanto dezir. r i aja [? 71 r] / corporal. 12 que se fazen. 16 le.
18 berbo. 19 formados. 21 euangelista. a3 do. s4 torna o. vez a
dezir. 26-37 segunt d. Y. p. c. en. 2 7 rroio. 28 desciende. 2 9 semiente
/ sienbra. 29-80 ha grant vol. 32 enbia. 34 por la pal. 35 cobrar.
LMTNA VI l65

l^i; ?"Cl *t^ l^f ^ f ***fp' ^ *"* |^

3" U *lic **tft. cw4 v^- "T ** *3*t


| ct^%V>{CC p * ^ * * * * * * * C*it2i&- } *.

p* "

t6 - ^ ^ nir (p. $* |f^ ^ ^

p-t* 3 ? ^ t - 3 i <f ^

5tt>v. A^toi -r^ ^~\^ fl^r^p1 * r* ^r^ 1

MX "tJWtJ T t " S t W ^ . ' Ovio B0.CV ll^ftjjJ


^ | | i ^ ojB f* tjtr^fT-tt

MS. DE TOLEDO, FOL. 5o r.


i66 SETENARIO, LEYES XCII-XCUI

que es flecho. Oncle los que dizen que ssegunt natura esto non
puede sser, bien sse deue entender e dezir : Ssegunt la nuestra,
mas non ssegunt la de Dios. Ga en nos non ha uertud e hala en l, e
en la nuestra natura, que es mortal, e acabamiento e en la ssuya,
5 que es spiritual, non la puede auer cabo ; por que todo omne de
buen entendimiento puede e deue entender en toda cosa que sse
ffaze, conjurando por Dios, que ha ffuera e podero ssobre aque-
llas cosas que lo ffazen.
Que el exorzismo que ffaze sobrellas es palabra griega e quier
io tanto dezir commo conjurio que sse ffaze non tan ssolamiente por
amonestamiento de ffuera de palabra e de amenaza, commo por
premia e por costrinimiento de la cosa que quier que ffaga luego
que lo manda. Et estas palabras taen ms para costrennir los de-
monios e los spritus malos que otra cosa; e maguer sse ffaze ssobre
15 cuerpo que non sea biuo, ass commo ssobre agua o ssobre ssal o so-
bre otras cosas, ca non se entiende por esso quel ffazen por rrazn
de aquel cuerpo mismo, ssinon por la ssuzedunbre que rreibi en
ss por el peccado de Adam quando err por consseio del diablo,
p o r q u e cay en pena e en descomulgacin de Dios non tan ssola-
20 miente l, mas todas las otras cosas quel diera Dios en ssu poder
quandol dixo que se sseruiese e se apoderase dlias. Et despus
quando pec, maldixo la tierra por rrazn del e dixo que porque
l crouyera a su mugier, quel conseiara que comiese del ffructo
que l le auya uedado, mal dicha ssera la tierra que l labrase e
20 que ella criara espinas e cardos en logar de buen fructo e con tr-
balo e con lazeria biura todos los das de la ssu uicla ffasta que
muriese e tornase [50v] a ella, onde ssaliera ; ca poluo era e poluo
au ye a tornar. Et por esa ssentenia del juizio de Dios ffu desco-
mulgada e maldicha la tierra tan bien commo Adam.
3o qu aprouecha el exorzismo. Es que aquella ora que el diablo
sse apoder en el omne en tal manera que quando mure que le

5 aver porque. entender que toda. 7 faga / poderio de obrar so-


b r e . 8 T cosas por que . 9 exerzismo [/? 71v], 11 palabras / amena-
zar. 1 2 0 por costrenniniento (retocado sobre estreimiento, otra mano) /
quiere. i 2 - i 3 luego lo quel manda. i 3 tannen / E costrennir (retocado
sobre estreir, oir mano). i4 T otra maguer. 16 T aade ca sobre la
lnea, otra mano ; E lo omite / T quel non ffazen ; E que lo non fazen. 17
suziedunbre. 18 erro por el cons. 21 quando le. 23 creyera. a4 mal-
dita. 2D del b u e n . 25-aG trabajos. 26 biuirie / de su. 28 esta.
28-29 T descomulgado. 29 maldicta. 3 i morie le.
LA GRISMA. 167

leuaua el alma al infierno, et tom otros poder para dannar e


ensuzar todas las otras cosas que Dios diera al omne de que sse
seruiese e ayudase, aquel podero que el diablo entonce gan sso-
bre todas las cosas, tullegelas el exorzismo que sse ffaze por la
palabra de Dios Padre e de Ihesu Cristo ssu fijo, que enbi por 5
heredar el paraso e el mundo, de quien sse deseredara Adam por
ssu merecimiento.

[LEY XGIII]. En qu manera sse deue ffazer la crisma.

Conjurando el exorzismo e bendicho sseyendo el olio para vntar


los enffermos, ssegunt de suso es dicho, deue el obispo, despus 10
que esto ouyere dicho, tornarse al altar e clezir ssu misa ffasta que
ssea acabada, et despus comenar el ordenamiento de la crisma,
que sse ha de ffazer en esta guisa, en que ha ssiete cosas : ordena-
miento ; testimonio ; rreibimiento ; bendicin ; enxanellar ; con-
juracin ; oracin. i5
Por ordenamiento es que, sseyendo el obispo assentado en ssu
ssiella e con l el clrigo que clixo el euangelio, deuen uenir ordena-
damiente dos aclitos con sennos ciriales en que trayan cirios en-
cendidos, e en pos ellos dos clrigos que trayan ssenas cruzes, e en
medio aquel que traxiere el olio del blssamo, e en pos stos otros 20
dos aclitos que an a traer cada vno dellos ssennas anpollas con
olio de oliuas, cubiertas de panno de ssirgo blanco de guisa que
paresca descubierta la meatad contra ssuso. Et la vna clstas es
para boluer con el blsamo para ffazer la crisma, e la otra para
los catecuminos e neffitos. Et han de uenir dos clrigos enen- 25
ssando estos olios.
Por testimonio, es esto que han de uenir en pos los dos clri-
gos que vinieren enensando doze prestes rreuestidos as commo
quando quieren dezir la misa, los sseys de la vna parte e los seys
de la otra en manera de procesin. Et stos an ayudar a ffazer la 3o
crisma e sser commo testimonios desteffecho en ssignhTicana de

3 e se ay, 4-5 por pal. 6 de que (de aadido en el margen, otra mano).
8 crisma [ E 72r]. 11-12 fasta que ia ayan ac. i3-14 T ordenamiento
de test. i 4 rreseb i miento / exaneldad (ensaneldar aadido en el margen,
otra mano). \" E aade el segando el sohre la lnea; T lo omite. 18 sendos.
18-19 aendidos. 19 T en por / pos dellos / sendas cruces. 20 medio
de aquellos el que / pos destos. 21 han de traher / sendas. a3 m e j t a d .
27 que deuen venir. 29 e los otros seys. 3o otra e en / h a n a ay.
168 SETENARIO, LEY XC1II

los apstoles, ante quien Nuestro Ssennor Ihesu Cristo fizo este
da ssu testimonio quando cen con ellos. Et por ende deuen yr
todos derechamiente al obispo o aquel que est en ssu logar. Et
antetlos han de venir dos mocos de choro, cantando estos viesos
5 en loor de aquel officio, en que rruegan a Dios que el que es rre-
demidor de los peccados e juez de los muertos e esperana de los
que han de morir, que ova aquel cantar e que lo rreiba por buen
don en paz ; ca a l traen homillosamiente para conssagrar el
ffructo del rbol qul alunbr, por quel pidan meret que l quiera
io que ssea conssagrado por mano del obispo que est antel ssu ssanto
altar, esperando para consagrarla. Et que el ssigno de la cruz que
se ha de ffazer con l quebrante el podero del diablo e rrenueue
el linage del orane para la noluntad de aquella crisma que ssea
melezina ssanta en vertud e en onrra e en obra. [5Ir] Et con grant
15 alegra ssea ssagrada la ffuente en que la han de echar para ffazer
ffu\r al diablo e a todas ssus obras. Et que aquel que rreibi
carne de Santa Mara e nasi delia e nos rredimi, muriendo por
nos, d a los que ffueren vntados con la crisma carrera perdurable,
ass que aquel da en que sse ffaze el ssu sacramento della le sea
20 ffiesta onrrada por ssienpre. Et a cada vn vieso dstos deuen rres-
ponder los otros que uan en esta procesin, ssegunt dixiemos en
el comieno dedos.
Por el rreibimiento muestra que, estando antel altar ordenada-
miente el ostiario e el leedor e el exorzista e el aclito, han de
25 rresebir las anpollas de aquellos que las traen e darlas vno a otro
ssegunt el ordenamiento del grado que an, comenando primera-
miente en el hostiario fasta que llegue al obispo. Et l alas de
tomar e ponerlas ssobrel altar. Et entonce deuen ordenar en ma-
nera de procession a diestro e a ssiniestro del obispo los ciriales
3o con los cirios encendidos e las cruzes e los enensarios e los libros
de los euangelios. Et otross deuen estar aquellos doze prestes que
dixiemos en cabo de la procesin cerca del obispo. Et todo esto
as ordenado, deue el obispo por ss, o otro por l ssi lo l non

2 testamento. 3 o al que esta en 1. del e. 4 versos. 5 aqueste. 8


ca le trahen / consagrar [/? 72v\. g piden. i o - n su a. esperndolo p . con-
sagrarlo. 12 fazer que con el que quebr. i/i T melezina e ssanta. i 6
foyr. 17 nos rresebio. r8 nos e a. 18-19 c o n a q u e H & abra la carrera
p . e cierre la de la muerte asy (abra la aadido en el margen, otra mano). 20
vierso deuen. a 3 rresebimiento / T muestran / delante el. a T e leedor.
26 que en com. - 27 7 llegue el ob. 3o cruces. 33 otre por el si el.
LA. CRISMA 169

pudiese, fazer ssermn al pueblo qual conuenga aquella fiesta. .


E acabado el ssermn, liasse el obispo a tornar al altar a bendezir
el blssamo ssi otra uez non ffuere bendicho.
Que es por bendicin, esto es que el obispo deue bendezir el
olio del blsamo desta guisa : rrogando a Dios, que es obrador de 5
las cosas celestiales e apareiador de todas las uertudes, que oya
las ssus pregaras, ass que aquella ssudor que ssali de la corteza
de aquel rbol bienauenturado ssea rreebido por muy buen vn-
gento para ffazer con l aquella obra que conuyene ; et que l lo
qniera bendizir e ssagrar por la ssu ssanta piadat. 10
Por conjuracin es que el obispo deue enssanellar otras tres
uezes ssobre el olio crismal, diziendo cmmo conjura aquella cria-
tura del olio por Dios Padre poderoso, que ffizo el ielo e Ja tierra
e la mar e todas las otras cosas que en l sson, por que todel poder
del diablo Ssatans e todas las ssus huestes de las ssus conpannas i5
e toda tentacin de ffantasma ssea derraygada e fbyda antl, ass
que todos los que con l ueren vntados ssean bendichos ffijos de
Dios, descendiendo ssobrellos el Spritu Santo ; en el nonbre de
Dios Padre poderoso, e en el amor de Nuestro Ssennor Ihesu
Cristo ssu ffijo, que en vno con l biue e rregna por ssienpre jams. 20
Que es por oracin muestra que, desque estas cosas ssobredi-
chas Fueren acabadas, deue el obispo dezir esta oracin, en que
rruega a Dios, que es muy alto Padre, que pare mientes al rruego
que l le ffaze. Et commo quier que l ssea peccador e mesquino,
que l le enderece e enbe ssobrl el ssu Santo Spritu, con el 25
qual l vnt al ssu ffijo Ihesu Cristo ssobre todos aquellos que
ffueron ssagrados. Et otross que ssantige e conffirme aquel olio
ssanto, aparejado de aquella crisma, con gracia de los ssiete do-
nes del Spritu Ssanto, con que nos rredimi, laundonos spiri-
tualmiente. Et que ass nos quiera amolleer, por que aquella 3o
vnin nos ssea bendita e spiritual e comieno de cristiandat, por

2 obispo de tornar / T tornar a bend. k T esto por que. 6 celestiales


[E 73r~], 7 plegarias / suor / de aquella cort. 8 rresebida. i o deue
bendezir. n exaneldar (enssaneldar aadido en el margen, otra mano). 12
conjura a aq. i 3 de olio. i 4 el mar / otras que / que el poder. i 5 Sa-
tan e toda la hueste. 16 fantasia sean derraygadas e fuydas. 17 los que
en el. 19 poderoso en. 21 q u a n d o. a5 T el end. 26 qual v. al
su f. e sobre (e aadido sobre la lnea, otra mano). 27 que c. e s. a aquel /
T olor. 29 rrederaio. 3o-3i asy non deu enmoleser para que aq. b . nos
sea v. celestial e com.
1-yO S E T E N A R I O, LEES XCIII-XGIV

que la ajamos por uestidura ass commo pannos onrrados para


boda, et por allegamiento perdurable, que sse entiende por llegar
nos [5v] a Dios e por auer nos rremisin de nuestros peccados,
de guisa que sseamos ssus ffijos escogidos cerca de la ssu meret,
o que es acabamiento conplido de gracia spiritual ; et sseyendo
ssennalados con aquel vngento, podamos rreebir en esle mundo
el ssacramento del cuerpo de Nuestro Ssennor Ihesu Cristo ssu
fjo, que sseamos en ssu deffendimiento e en ssu guarda e ayamos
con l vida ssin ffin.

ao [LEY XGIVj. De commo deuen bolaer el olio de la crisma


con del olio del blsamo.

Boluer deuen del olio de la crisma con el del blssamo, e este


boluimiento da uertud por tres rrazones : la primera, por la uer-
tud que ha en ellos e en cada vno por ss ; la ssegunda, por el
a5 mezclamiento que les ffaze el obispo vno con otro ; la tercera, por
santas palabras de las oraciones que dize sobrellos. Et por ende
establecieron ios santos padres que quandolos boluyesen vno con
otro, que lo fiziesen en ssiete maneras : la primera, por oracin ;
la segunda, por ayuntamiento ; la tercera, por ssaludamiento ; la
20 iiii a , cmmo el obispo deue ssaludar la crisma ; la va, cmmo la
deuen ssaludar las perssonas ms onrradas con los sacerdotes ; la
vi a , cmmo la deuen poner ssobre el altar desque ffuere ssaludada ;
la ssetena, cmmo sse deuen homillar para ssaludarla.
La primera, por oracin, esto es que el obispo deue rrogar
25 a Dios que aquel mezclamiento de aquellos olios ssean perdn de
todos ios peccados a aquellos que con l Fueren vntados e guarda
de ssalut para ssienpre. Et des ha de rrogar a Dios Nuestro
Ssennor que es poderoso ssobre todas las cosas ; el quai, non
podiendo en ss sser cabopreso nin encerrado por ninguna mane-
oo ra, quiso caboprender e encerrar al ssu Fijo Ihesu Cristo, querien-
do que rreibiese nuestra carne, e que por marauillosa oracin

2 allegar. 3 vuestros. 5 que [f 73v~]. 6 con este v. sagrado p o -


demos. 7 sacramento de Vuestro. 8 seamos so su def. (en escrito y
tachado, y so aadido sobre la lnea). i o - n crisma e del olio. 12 el o l i o /
ca este. i 3 d e . i 4 ellos cada, i 5 rnesclamiento. 19 saluamiento.
-31 honrradas e los. 22 de que . a3 stima que se d. h . a la crisma quan-
do la saludan. 2^-35 deue pedir meret a. 26-37 T vntados de ssalut.
27-28 Dios que. 2 8 todas cosas. -29 podiendo ser en su cabo preso. 3 o el su.
LA CRISMA. I7I

ffizo este ayuntamiento de guisa que non se pudiese partir ; que,


obrando la gracia del Spritu Santo, vnt del olio de la grant
alegra ssobre los que ffueron vntados por que la heredat de los
cielos que el omne perdi por conseio del diablo, la cobrase por
el ssu ffijo Ihesu Cristo ; por ende qul rruega que el que ffizo todas 5
estas cosas quiera que aquellos olios que sson criados de materia
gruesa, que la ssu Santa Trinidat los bendiga e, bendiziendo, los
santige.
La ssegunda, por ayuntamiento, esto es que el obispo deue
ayuntar los olios, rrogando a Dios que aquel ayuntamiento dellos 10
ssea vno, ass que qualquier que ssea vntado con ellos de ffuera
en la carne lo sea de dentro en la uoluntad, para toiler de ss toda
ssuziedat de peccaclo por que pueda sser aparcero en el rregno de
los cielos. Et despus que esta oracin ouyere acabada, deue
dezir esta otra, en que rruega a Dios que es perdurable, el quai en i5
el comieno del mundo por su bondat ffizo que entre todas las cosas
que la tierra leuase rboles e Tructo escogido, de los quales rbo-
les naciese la grosura destos olios por que dellos ffuese flecha
la crisma santa del ssu olio, segunt Dauid el propheta lo connosi
por la gracia del Spritu Santo ante que Fuese estoffecho, quando 20
dx.o en el su Canta?1 que las nuestras hazes auyan a sser alegres
con este olio. Otross despus a muy grant tienpo que enbi Nues-
tro Ssennor Dios el diluuyo que destruyese el mundo por los
peccados que en l eran fechos, mostr en seme[52r]jana del
galardn que auye a dar a los buenos la paloma que aduxo vn 20
iranio de oliua, demostrando que ass commo el olio deste rbol
era mansso, que ass era amansada la ssu ssanna e daua paz a la
tierra. Et aun ffu amostrado ante grandes tienpos que por el
baptismo del agua sseran destruydos los peccados. Et por ende
rruega a Dios que el que esto ffizo ffaga con la vertud deste olio 3o
los nuestros cuerpos apuestos e alegres, que sse entiende por

1 puede. 3 fueron [E 7hr~\, 5-6 T todas las cosas. 7 bendczien-


do. 9 T estos. * 10 santiguar. i 3 aparzero. i\ acabado. 16 las
otras cosas. 17 de quales. L8 que meresiesen que fuese. 19 su fruto
s. el rrey D, prof. o T Santo que . 21 T hazes (h- aadida de oira mano) ;
E fazes / auian de ser. 32 E otr. h a / enbio el Nuestro. a 3 T Ssennor
Ihesu Cristo el dil. / por que los. a4 mostro ensenana. 24-25 T de g.
q u e (que aadido sobre la lnea, otra mano). 26 demostran. 27 manso asy
era la sanna a m . e. 28 mostrado g. t. a. q u e . 29 destroydos todos los.
3o r r u e g a n .
172 SETENABIO, LEY XG1V

apostura de buena vida en este mundo e por auer alegra con


l en el otro. Et ssin todo esto lo mostr Nuestro Ssennor Dios en
otra cosa, quando mand aMoysn queffiziesse Aaron ssu herma-
no primeramente lauar con agua, et despus que lo vntase con
5 este vngento para ssaerdote. Et queriendo que llegase este flecho
a mayor estado de onrra, ffizo a ssu ffijo Nuestro Ssennor Ihesu
Cristo que ffuese lauado en el agua de lordn por mano de Sant
Iohn Babtista, por que viniese el Sprtu Ssanto ssobrl en
ssemeiana de paloma. Et dems, por testimonio ffu oyda la su
io boz que dixo que aqul era el ssu ffijo que l mucho amana,
e esto ffu prouado ma nifties ta m i en te ante muchos que estauan y.
Et por ende que rruega a el que es Santo Padre ssobre todas
cosas e Dios perdurable, e por el amor de ssu ffijo Ihesu Cris-
to, quiera ssantiguar e dar ssu bendicin ssobre aquella criatura
15 de aquel olio grueso, ass que la uertud del ssu Spritu Santo
ssea mezclado con l, obrando por el poder de Ihesu Cristo, onde
es llamada crisma ; que l quiera que aquellos que ffueron nasi-
dos para baptismo de agua de Spritu Santo rreiban ssalut por
esta vnin, por que ssean aparceros en la gloria del ielo e ayan
20 vida perdurable.
Et la tercera, por saludain, sta es palabra natural que deue
dezir vn omue a otro que ssea ssu amigo o lo deua sser, por que
muestra grant ssignificana de amiztat, diziendo que Dios le
d salut ; ca el que la ha es omne conplido para beuir mucho
25 e ssin enbargo de ssu cuerpo. Onde desta palabra ssalut es dicha
ssaludain. Et commo quierque en los omnes cae esto comunal-
miente, tan bien a los mayores commo a los menores, pero quan-
to ms onrrada es la perssona a quien es dicho, tanto mayor
onrra rreibe por ella. Et por ende por dosrrazones ffizeron esta
3o ssaludain a la crisma ms conplidamientre que a otra cosa que
non aya alma : la primera, que ella es santa e onrrada en ss, por

i T aspostura. i Avn todo (asin escrito y tachado, y Avn aadido sobre


la lnea). 3-4 feziese a su h . Aron p r i m . / T herman o lauar. 4-5 que
le vntase por sac. [f 7Uv] con este v. e quer. 6 mayor h o n r r a . 8 Bau-
tista e que / T aade por sobre la lnea, otra mano. TO aqual. 12 rrogaua.
I2-I-3 es Dios P . s. t. las cosas. I 3 - I 4 del su f. . C. que deuen sant. i 4
bendezon. ID virtud del Spir. 16 sea con el mezclada o. con el poder.
17 crisma e que el q. de aq. 19 aparzeros. 21 La ter. a 3 amistad.
a4 para poder beuir. 29 honrra merese por ello. 3 i q u e es ella
santa / T aade por sobre la lnea, otra mano ; E lo omite.
LA CRISMA i73

que fiaze onrradas e santas todas las otras cosas ssobre que la
ponen ; la ssegunda, porque da ssalut a omne conplidamiente
en el cuerpo e ffzel sser de buena vida, tolliendo los peccados
della e ffazindol ganar amor de Dios.
La quarta es que el obispo deue ssaludar la crisma. Esto esta- 5
blei Ssanta Eglesia, que despus que el obispo la ouyere bendi-
cha, que la ssaludasse mucho omlosamiente, teniendo las manos
ayuntadas contra ella, dziendo que ssalue Dios aquella entura
santa e grosura de salut ; ca l la ssaluda por Ihesu Cristo, cuyo
nonbre an los cristianos, otross porque es bendicha e sagrada [52v] 10
para dar lauamiento de guarda a los que nasieron por baptismo,
por que TNuestro Ssennor ssea aorado por todos los ssieglos, del
qual rreibieron todos los cristianos galardn de ssalut perdurable.
La quinta, que la deuen ssaludar las perssonas ms onrradas e
los ssaerdotes, e es esto que despus que el obispo la ouyere i 5
ssaludada, hanla de ssaludar las perssonas ms onrradas e los
ssaerdotes que y estudieren, omindosse cada vno dellos, te-
niendo las manos ayuntadas, diziendo las primeras palabras de la
ssaludain ssegunt el obispo mismo dixo.
La ssesta, que depusque la ouyeren ssaludada, la deuen poner 20
ssobre el altar, esto es que la deuen saludar tres vezes. Despus
que la ouieren saludada, hanla de poner sobre el altar o ssobre
vna mesa que ssea cubierta de pannos de lino muy blancos.
La ssetena, la rrazn p o r q u e estableci Ssanta Eglesia que sse
honiillasen a la crisma quando la ssaludassen Tu porque ass 26
commo ios judos ffincauan los vnoios ante Nuestro Ssennor Ihesu
Cristo quando estaua en la cruz e le saludauan por desonrra,
diziendo que era rrey de los judos, otros los cristianos deuen
fiiicar los inoios, homillndossele e onrrndola, diziendo que
Dios la ssalue porque ha nonbre de Ihesu Cristo, que es rrey de 3o
los cristianos, e dende rreibieron la saludain e cuyo rregno
spiritual non ha ffin, et con ella sson vntados los ssus ssieruos.

1 fazc s. e h o . todas. 3 faze. 6 el [E 7r\. 7 salude. 8-9 vntura de


salud g, santa ca (de salud aadido en el margen). 1.0 han c. e otr.
l o - i i T e para. 11 nascieren. 12 siglos. i 3 rresebieron los / T costi-
nos ssalut. i5 sacerdotes esto es que despues. 20 E la s. que despus /
ouiere / deue. 21-23 T omite esto ... altar. 22 e. 2.'i stima rrazon.
27 lo. 28 judos e otr. 'ai donde r. sal. 3a spiritualmente.
174 SETENARIO, LEY XCV

[LEY XGV]. Por quedes cosas deue sser conssagrado el olio


para los cathecminos e neojfitos.

Sagrado e bendito deue sser, ssegunt establecimiento de Ssanta


Eglesia, el olio que es para los cathecminos e neffitos, que sson
5 aquellos que non han entendimientos e los quieren baptizar o estn
en prueua para rresebir la Ffe, ass comino es ya dicho de ssuso e
se muestra adelante all o conuyene. E esta sagrain es ffecha
por ssiete maneras : por conjurio ; por oracin ; por preffaio ;
por ponerlos en logar linpio ; por la vertud que ha en ella ; e
o cmmo deue sser onrrada; e cmmo deue sser guardada.
Por conjurio, esto es que pues que el obispo ouyere ssagrada
la crisma, ssegunt de ssuso es dicho, que ha de tomar la anpolla
deste olio, e conjurndolo, diziendo cmmo conjura aquella cria-
tura de olio por Dios Padre poderoso e por Ihesu Cristo ssu ffijo
5 e por aquel ayuntamiento de la Trinidat e de la uertud de Dios ;
que todo el poder malo del diablo e todo peccado antigo e toda la
ffuera del ssu corrimiento, que es espantoso e dannadero e ciego,
que sse entiende por los que non veen la uerdat para connoser
Dios, ssea derraigado e conjurado que sse parta de aquella criatura
o de olio, que es puesta por prouecho de los omnes, de manera que
ssea aquella vnin apurada e ffecha de los ssacramentos de Dios
por que sse muestren en los cuerpos e en las almas por ssus esco-
gidos aquellos que Tueren untados con l, auyendo rremisin de
ssus peccados por que puedan sser apareiados para rreebir toda
5 gracia spiritual.
Por oracin es que rruega a Dios, que es conplimiento e acaba-
miento de todas las cosas, et ms que es galardn de todos los
bienes, por la uertud del Spritu Santo tulgal el esffuero del
diablo e conffirme las uoluntades fflacas de neessidat de aquellos-

i quantas. 1-3 sagrado el o, que es para. 3 deue otrosy ser. 5 e los-


que q. baut. [E 7ov}. 6 proeua. 8 prefacin. g poner / T -las.
12 el anp, i3-i4 creatura. i4 e de Ihesu. i6 E aade que sobre la l-
nea, otra mano ; T lo omite. 17 T corrimiento e esp. 18-19 conoser a
Dios. 19 T derraigada, E desarraigado / creatura. 20 para. 21 '/ apar-
tada. 22 se demuestra. 26 conplido ac. 37 galardonador. 28 T
Spiritu tuelgal / tuelga. 28-29 & a^a^e del diablo en el margen, otra mano ;
T lo omite.
LA CRISMA I7& 1

que vinieren a nos otra uegada por el lauamiento ssanto del


baptismo e ffueren vntados con aquel olio, por que ssean por y
alinpiados de lodo peccado, tan bien en las carnes comino en las
uohmtades, de ma[53r]nera que ssi algunas rremasaias ffincaren de
tenptain del diablo o de ssus obras, ssean todas toliidas por el 5-
taimiento de aquel ssanto olio, de guisa que non Hnque en aquel
logar ninguna cosa de ssus maldades nin pueda y dexar ascondi-
damiente ninguna cosa de su podero para ffazer mal ; mas que les
ssea esta vnin aprouechamiento dessalut para los cuerpos e para
las almas. 10
La tercera, por preffaio. Que es esto que, dicha la oracin,
deue dezir el obispo en alta boz este preffaio, que quiere dezir
tanto commo palabras de oracin que denen sser dichas ante que
la ffuera de la obra sse ffaga, en que dize asy, que rruega a Dios,
que es durable por ssienpre, que denne bendezir aquella criatura i5
del olio ; e l le mostr a No quando ffizo ueer la paloma que l
dio de mano e a qui torn con el rramo de oliua en la boca, en
que dio a entender a l e a los que estauan en la arca, que andauan
ssobre las aguas, que era el ssu Spritu Ssanto que les enbiaua en
ssigniFicaua de paz. Entonce el obispo e cada vno de los que 2o>
estudieren con l en ssu grado deuen ssaludar este olio por orden,
ass commo el otro de la crisma que de ssuso es dicho. Et todas
estas cosas acabadas, deuen leuar aquellos olios al ssagrario ass
ordenadamente commo los aduxieron.
La quarta es que, tornando los olios al ssagrario, ssegunt que de 20
ssuso es dicho, duenlos poner en logar muy linpio ; ca ssin la
grant onrra que rreiben despus que sson ssagrados, gana por la
onrra dellos e por las palabras ssantas qtie ssobre ellos sson dichas
tan grant uertud que ffazen perder la ssanna que Dios ha contra
el linage de los omnes por el peccado de Adam e por los otros 3o
peccados que ellos ffazen, ssiguiendo ante la uoluntad ssobeiana

i T vinieron. 3 ffueron / T ssean y. 3 la carne. l\ T u r n e a r o n . 5


tentacin. 6 tannimiento. 7 T n i n g u n a de / cosa [ 76Y]. 11 prefacin
es / T la missa. 12 T obispo este / esta prefacin. i4 de obra / T dize
q U e # 15 p e r d u r a b l e / E denne (retocado sobre deuen, otra mano). 15-16
creatura de aquel o. que el m . a Koe q. le fizo. 17 a quien. 18 en el
arca. 30 E ent. 20-21 vno dellos questodieren. 23 T aquelos olios
(retocado sobre aquel olio). a4 aduxeron. 25 tornados / segunt de. 28
palabras que. 28-29 dichas q 116 ^ a n * ^ x seguiendo. 3 i y sig. voluntad,
de la c. s. p o r .
176 SETEISAUIO, LETfES XGV-XCV

de la carne por conseio del diablo que non en buen entendimiento


del sseso.
La quinta, por la uertud que ha en ella muy grande. Ca la
crisma ffaze muy grant pro ; que arriedra el diablo del omne,
5 ssacndol de ssu uoluntad e ffazindol partir de ssus obras, quel
era ya ffecha commo ssu morada antigua en que moraua ssin dere-
cho, apoderndosse de lo que non era ssuyo, auyndolo Dios
conpuesto para logar en que morase, fbrmndol a ssu ymaien e
a ssu ssemeiana. Et dems, da assegurana al omne para non caer
10 en la culpa primera, por que el diablo non aya despus poder en
l ssi por ssu grant merecimiento non Fuere.
La ssesta, cramo deue sser onrrado. Onrrada deue sser mucho
la cosa por que los omnes sson onrrados. Onde, por la onrra que
rreebimos destos olios ssobredichos, touo por bien Santa Eglesia
i5 que uessen onrrados desta guisa : que los tengan en logar muy
linpio e mucho apuestamiente en el ssagrario, ssegunt de ssuso es
dicho, e deuen sser puestos en mesa o en arca o en armario e
cubiertos de pannos linpios e fennosos ; et quando quisieren
ssagrar algunas cosas de aquellas que deuen sser ssagradas con
20 ellos, non los deue otro tomar ssinon clrigo preste e mucho
omillosamiente ; e quando los leuare para vntar con ellos al que
quiere sser baptizado e vngido, duenlos leuar lo ms onrrada-
miente que pudieren, e el preste que los leuare deue yr rreuestido
de sobrepellia e la meior e la ms linpia que pudiere auer.
25 La ssetena, cmmo deueii sser guardados, esto es que deuen
parar mientes [53v] cmmo guarden mucho los olios de la crisma
aquellos a quien es acomendado e de mandar que los non dexen
tomar a omne del mundo a qui non conuenga, e mayormiente a
aquellos e aquellas que sse trauaian en ffazer ffechizos o encanta-
3o mientos o otras melezinas que non sson conuenientes para tan santa
cosa e onrrada commo sta. Et onrrando e guardando estos olios
desta manera e de todas las otras que lo ms pudieren ffazer,

3-i han en e. Yrtud muy g. ha en la c. ca faze. 4 arriedra al o. del


diablo. 5 que le. 7 auiendo. 8 para su lugar. 8-9 formando la su y.
e la su sem. \E 76v\, 10 T diablo aya. 10-11 despus en el p . si por
grant. i 2 - i 3 E la s. c. d. ser honrrada h o . d. ser la cosa m. por q u e .
17 arco. 20 T las / otrie t. syn cler. 21 T las. 21-22 leuare a v. con
e. quien quiera. 2/1 sobrepelizia la mejor. 25 deue ser guardado.
27 aquello que es ac. de manera que. 28 quien. 28-29 mayormente
aquellos o aq. 3o convinientes.
LA CRISMA J LA CONFIRMACIN ]
77

comino qiiier que ayan en ss estas uertudes que cle ssuso sson
dichas, muy mayormientre lo aurn quando desta guisa ffueren
onrrados e guardados ; ca naturalmiente quanta propiedat de la
uertud que ha la cosa en ss, [ssi] llega a logar linpio e onrrado
quel conuenga, esffuera e crece en ella ms que ante era. 5

[LEY XGYI.] Del ssegundo s sacramento, que es la


confirmacin y e de las cosas que sse deuen ffazer en l.

Gonffirmain es el ssegundo ssacramento, que viene en pos el


baptismo, de los ssiete que de suso sson dichos que ffazen en
Ssanta Eglesia. Onde, pues que es ya mostrado en lo que sse dixo 10
ffasta aqu de todas las maneras del baptismo e de la crisma
con que sse ffaze, conuyene de aqu adelante que sse muestre el
ssacramento de la conffirmacin, esto por ssiete rrazones : la pri-
mera, por q ha ass noribre ; la ssegunda, por qu rrazn ffu
establecida; l tercera, a quin deue sser d a d o ; la quarta, qu i5
deuen ffazer Jos que la quisieren rreebir ante que la rreiban ; la
quinta, en qu manera deue sser iecha ; la ssesta, las cosas que
han de ffazer los que la rreiben despus que es rreebida ; la
rssetena, cfimo ninguno non deue conffirmar a ss mismo.
La primera, por qu ha ass nonbre. Nonbre ha la conffirma- 20
cin porque es confirmamiento, e es palabra que cae ssobre toda
cosa que omne quiera ffazer, tan bien en dicho commo en flecho.
Et conffirmar es quando sse dobla aquello que ffu firmado,
diziendo o ffaziendo por que sse conffirme. Onde el ffirmamiento
que es dicho en la Ffe por el baptismo, conffrmase por este 25
ssegundo ssacramento.
La ssegunda, por qu rrazn ffu establecida. Establecida e
ordenada ffu la confirmain a ssemeiana de la ssanta ley de
Nuestro Ssennor hesu Cristo; ca todas las cosas que en ella ffueron
establecidas e ordenadas ffueron a semeana uerdadera. Et por 3o

a la. T quando. 5 crese con ella. 7 fazer con el [E 77r'\. 9-10


dichos que se f. en la fgl. 10 T Pues que es. 11-12 crisma en que se f. e
conv. \k que as j ha nonbre. i 5 dada. 17 T deuen. 18 deuen fazer /
despues que la lian rresc. 19 non puede nin deue. 20 que asy ha nonbre.
2 porque conf. / T aade e sobre la lnea, otra mano ; E lo omite. 2\ con-
firmamiento. 27 fue est. e. 29 Cristo e todas. 3o fueron todas a.

1
178 SETENARIO. LEY XCVI

ende la confirmain, que viene ssobrel baptsmo en que puede y


auer dubdas ssi es baptizado o non aquel que sse quiere conffir-
mar o ssil baptiz quien deu ye o en aquella manera quel dene
baptizar, tuelle todas estas dubdas a ssemeiana de quando Dios
5 fform el mundo ; que eran todas las cosas tornadas e el ssu sp-
ritu andaua ssobre las aguas. Ga en aquella manera el spritu de
Dios que es enbiao sobre los omnes por este ssacramento, ssegunt
andaua ssobre las aguas del baptismo, que es el primero. Et aun
ssin esto ay otra ssemeiana, que es, ass commo los apstoles
10 ponen )as manos ssobre los omnes que creyen en la Te de Ihesu
Cristo e que rreiban luego el Spritu Santo, ass los obispos
quando flazen este ssacramento e ponen las manos ssobre aquellos
que conErman, luego es conErmado por Spritu Santo el baptismo-
que rreibieron.
15 La tercera, a quin deue sserdada la confirmain. Dado deue
sser este ssacramento a todo omne que ffuere baptizado e non Tuere
conirmado ; ca ssi d otra guisa lo ffiziese el prelado, errara en
ello e darsse ya por omne non entendido e que non [5r] ssaba
ffazer ssu officio, nin ualera nada ssu ffecho. Et ssin todo esto
20 non tema pro al que lo rreibiese, porque rrcibe cosa que non
deue rreebir de mano de aquel que ge lo non puede dar.
La quarta, qu deuen ffazer aquellos que la quisieren rreebir
ante que la rreiban. Ffazer deuen algunas cosas ssennaladas los
que la quisieren rreebir ante que la rreiban, por que el Spritu
2 5 Ssanto los fiai le apareiados e linpios para descender en ellos e-
alunbrarlos de la ssu ssanta gracia. Et esto es que sse conffiesen
de ssus peccados bien e conplidamiente. Et esta conffessin que la
llaga ante que coma nin beua ; e despus que la ouyere flecha,
que busque cada vno ssu padrino quel ate el panno en la cabea
3o quando el obispo le ouyere conffirmado, ssegunt adelante sse dir.
Et duenlo todos rreebir sseyendo ayunos; ca ssi poco o ms
comieren, non touo por bien Ssanta Eglesia que lo rreiban. Que
non es guisado que el Spritu Santo, que es cosa celestial, falle el

i confirmacin viene. 3-4 sy lo b . quien d. e en la m. que convinie


bautizarlo. 4 semejante. 8 el [ E 77v~}. 11 e r. 1. al Spir. 12 T
estos ssacramentos. i 3 T son conffirmados. 16 todo aquel que. 18 por
desentendido e por omne que non sabie. 19 valdrie / sin e. todo. a i
rrescebir nin de m. de a. que non ge lo podrie dar. 22 los que . a3 r r e s-
iba / deue. 24 que quis. 26 esto que. 28 nin que beua / T ouyeren.
29 que le. 00 lo. 3a T los / Por q u e . 33 T que es commo el.
LA. COiNFIHMAClJf
'79

cuerpo del que sse quiere conirmar enbargado de comeres tenpo-


rales, mas muy lin po de dentro en la uoluntad de peccado e de
iuera en el cuerpo de ssuziedat. Sin olrosi non dene rresebir este
sacramento omne que ssea doliente o ferido, ssaluo ssi por aquella
enffermedat o Terida sse temiere de muerte. ' 5
La quinta, en qu manera deue sser fecha. F fecha deue sser la
confirmain desla guisa. Que el obispo deue uestir vna ssobre-
pellia blanca e apuesta e vna estola ssobrel pescueo, atrausada
en los pechos en manera de cruz. E duese assentar en ssu cathe-
dra, et estando assentado, han de uenir aquellos que sse quieren 10
conirmar mucho omillosamente, abaxando las cabeas, e Hincar
los ynoios antl. Et entonce los clrigos que y estudieren con l
han de dezir dos ssalmos de los del Ssaltero ssobrel los, en que
rruegan a Dios en el primero que confirme lo que obr en nos,
esto se entiende por el baptismo ; et en el ssegundo que rruegan i5
otros que se leuante con su poder, por que los ssus enemigos, que
sse entiende por los diablos, ssean destruidos e derraygados ante
la sn ffaz. Et despus que estos ssalmos ou veren acabados, a de
dezir ssobrellos el obispo esta oracin e bendicin, que el Spritu
Ssanto uenga sobre aquellos que se quieren conirmar, et la 20
uertud del muy alto Dios los guarde ssin peccado. Et quando
esto ouyere dicho, dize esta oracin, en que rruega a Dios, que
es Padre poderoso que quiso Tazer que naciesen otra uez aquellos
ssus ssieruos por agua e por Spritu Santo e les dio rremisin de
ssus peccados, que l enbe sobrellos de los ssus cielos los ssiete 25
dones del Spritu Santo, que sson stos : consseio ; fbrtaleza ;
ssaber ; piedat ; seso ; entendimiento ; et ssobre todo que los abon-
de del spritu del su [temor] et los sennale de la ssennal de Ihesu
Cristo su Hijo, por que ganen la vida perdurable. Et esta oracin
acabada, deue l llamar a cada vno por ssu nonbre de aquellos a 3o
quien quiere conirmar e fiazer vna cruz con la crisma en la
finiente, diziendo quel ssennala de la ssennal de la cruz e quel

2 T dentro e e n. l\ T doliente ssaluo. 5 de morir. 6 quinta es


e n / T sser f. deue. 7 con[Z 7r]urmaion. 7-8 vestir sobrepeliz.
8 T puesta vna. 9 sobre los. 10 e a. est. lian. 11 abaxadas. 12
estouieren. i 4 - i 5 nos e esto. 10 bautismo en el s. el quel rruegan, 16
lcuanten. 17 destroy dos. 18-19 acabados de d. el ob. s. esta bend. / ' T a n
de. 21 T la. 22 dicho deue dezir esta o. que r r u e g a . 23 dcnne (deuen
escrito y tachado, y derme aadido sobre la linea, otra mano). a4 Santo e por
los de r r c m . 20 los cielos. 26 son cons. 28 el spir. / T y E amor.
18o SETENARIO, LETTES XCVI-XCVI1

confirma con la crisma ele ssalut ; en el nonbre del Padre e del


Fjfijo e del Spritu Santo. Et esto dicho, al de dezir quel d Dios
paz, e duel dar estonce vna palmada en la tienlla, por quel uenga
emiente cmmo rreibi aquel ssacramento e que [54v] sse guarde
5 de lo rreebir otra uez por oluidana. Et entonce aquel conffirma-
do a qui rrog que fuese su padrino duel atar en derredor de la
cabea vn panno de lino blanco sobre aquella cruz quel fizo el
obispo con la crisma. Et despus que los ouyere el prelado as
conffirmados, deue dezir sobrellos esta bendicin que ffu tomada
io de vn vieso del Salterio que ffizo el rrey Dauid, en que dize as,
deue sser bendicho el omne que teme a Dios. Et despus deue
dezir este otro vieso, que los bendiga de Ssin, que se entiende
por los cielos, e que uean los bienes de Jherusalem en todos das
de ssu vida, et esto sse da a entender por el paraso, e que los
15 guarde Dios en el ssu santo temor; que viue e rregna por todos los
sieglos. E entonce dueles dezir que paz sea en ellos, e aqu han
de rresponder Amn. Et despus que esto acabare, deue dezir esta
oracin ssobrellos, que Dios, que enbi a aquellos sus disiplos
el Spritu Santo e que por ellos lo dio a los otros ssus fleles que
20 vinieron despus, que quiera parar mientes a la humiliat del que
es ssu sseruidor ; e que quiera que las oraciones de aquellos que
vnt las ffruentes de la crisma .ssagrada e [ssennaljlos de la
ssennal de la cruz, enbiando el su Spritu Santo ssobrellos, ssean
ffechos tenplo en amor de ihesu Cristo ssu ffijo ; que viue e rregna
25 en vno con l por todos los sieglos.
La ssesta, de las cosas que deuen Tazer los que rreiben la
conffirmacin, sson stas. Que los que ffueren conffirmados, sse-
gunt que de suso es dicho, deuen traer los pannos que diximos
ffasta tercer da, que sse enxugue la crisma de la ffruente e de los
3o pannos. Et despus hngelos de toller en la eglesia ssobre la pila
del baptizar et lauarles las ffruentes con agua linpia. Et estos
que ge los desatan sson commo manera de padrinos. Et entonce

t confirma de la. 2 hale / que le. 3 -le / tiella. 4 miente / e se.


5 aquel [E 78v], 6 a quien / atar a derr. i 3 los altos cielos / T y E uea
/ el bien / todos los dias. ik parayso que. i 6 siglos. 16-17 ^ omite
E ... A m e n . 17 que esta a. deue clesta. 18 Dios que aq. sus d. enbio /
T aade a sobre la lnea. 19 le dio otrosy a. 20 venieren / deue. 21
e quiera. 32 las fueras / T ssennales los de ; E sennales de. a3 seal.
2k de Nuestro Sennor ihesu. 25 siglos. 27 estos los. 27-28 segunt
<]e. 28-29 T pannos ffasta. 29 fmente de. 3o -gelo.
* LA CONFIRMACIN J LA PENITENCIA l8l

deuen leuar aquellos pannos al obispo, e l o qui l mandare han-


los a quemar o echar en algn rro por que despus non ffagan con
ellos alguna cosa que sse tanne en \ s o tenporal.
La setena, cmmo ninguno non deue niu puede conffirmar a s
mismo, es que confirmar ninguno non puede, segunt ordenamiento 5
de Santa Eglesia, a s mismo. Et esto es que as coramo todo
prelado de aquellos a qui es dado de 'azer la confirmain non
deue dezir nin alabarse que ha el Spritu Sanio, maguer lo aya de
Dios, otros non puede l mismo conffirmarse, mas duelo rree-
bir de otro que ge lo pueda dar, segunt es ya dicho. Et esto orden 10
Santa Eglesia por guardar todos ios yerros que y podran uenir,
ass commo podra acaeser que algn obispo por cubdiia de
non perder su obispado, non auyendo rreebido este sacramento,
que sse conirmase por s mesmo ante algunos de su conpanna o
de otros para ueerlo o algunos que lo ffziesen commo testigos ID
dende. Onde tal confirmacin commo sta non ualdra nada.
Ante deuya perder la onrra e la dignidat que ouyese en Santa
Eglesia, et non tan solamiente porffazerlo, mas avn por ordenarlo
cmmo Fuese ffecho. Otros non puede a ninguno conffirmar que
ouyese ya rreebido este sacramento otra uez, sabiendo en uerdat 20
que lo rreibiera. Et eso mismo ordenaron, que lo non demandase
el que lo ouyese ya rreebido.' Et por ende orden Santa Eglesia
que los que ha cente errasen en este ffecho, que ouyesen tal pena
commo de suso es dicho de los que a ssabiendas sse ffiziesen bap-
tizar dos [55r] vezes o ms de los que los baptizasen. 20

[LEY XGVII]. Del tercero ssacramento, que es la penitencia,


e dnde tom este nonbre.

Penitencia es el tercero ssacramento de los ssiete e vno de los


ms nobles que y ffueren ; ca l aduze al que lo rreibe commo
deue ha poder de rreebir todos los otros ms conplidamiente 3o
e con mayor ssantidat. Onde, pues mostrado es ffasta aqu del

1 quien. 2 fagan [E 79/']. 3 corporal. non p . nin d. conf. 5 confir-


m a r non p. n. segunt. 6 Esto. 7 a quien / fazer conf. 10 otri. 10-11
Esto cataron en Santa. \!\ T conffirmase ante / e. i 5 ver. I 5 - I 6 commo
es ende onde. 17 deue. 18 T mas por. 19 fue / p u e d e c. a n. q u e .
a 3 los que asv err. ik dicha. 29 fueron. 3 i pues que m . avernos fasta.
183 SETENARIO, LEYES XCVII-XCVIII

baptismo e de la confirmacin, queremos agora Hablar e mostrar


en ssiete maneras el bien que en ella ha : la primera, que ass ha
nonbre ; la ii a , qu cosa es ; la iii a , a qu tiene pro ; la iiii*, qul
deue sser ; la v a , cmmo deue sser ffecha ; la ssesta, cmmo sse
5 talan los peccados por ella ; la ssetena, cmmo deuen ffazer la
emienda.
La primera, que ass ha nonbre. Esto toma ella destas dos
palabras de pena e de tener ; ca entindese que la pena que dan al
peccador por el mal que ffaze deue sser tenida, dolindose conpli-
lo damiente de los peccados que fizo, por ganar el amor de Dios
que auya perdido. La ssegunda, qu cosa es penitencia. Peniten-
cia es, segnt dixieron los ssantos padres, rrepentirse e dolerse
omne de los peccados que ha ffechos en manera que non aya
uoluntad de tornar ms a ellos. La tercera, a qu tiene pro.
15 Tiene muy grant pro el ssacramento de la penitencia a los que la
rreiben commo deuen ; ca le alinpia de toda ssuziedat de pecca-
dos a los que los flazen, que es la cosa de que ms manziella ssea
contra Dios e contra el mundo. Et ffazelos beuir buena vida.
Dems, dales esffuero para non caer dall adelante en peccado e
20 ffaze ayuntar al omne con Dios, cobrando el ssu amor que auya per-
dido. La quarta, qul deue sser la penitencia. Verdadera e conplida
deue sser la penitencia porque cunplimiento bueno del ffecho ffaz
por ffuera que aya buena cima. Et por ende el que sse conffiessa
deue auer en ss estas tres cosas : primeramiente, que sse rrepienta
25 con grant dolor, ass commo de ssuso es dicho ; et otross que
descubra los peccados l por ss mismo, non de otra manera ; et
a u n q u e ffaga ahondamiento de emienda por obra, ssegunt le man-
dare aquel a qui sse conffiesa. La quinta, cmmo sse deue ffazer.
Ffazer deuen la penitencia con grant dolor que deue auer en ss el
oo peccador por los ver ros que ffizo o dixo, poniendo en ssu uolun-
tad de conffesarlos e de ffazer emienda d ellos, tomando quebranto
en la uoluntad e pena en el cuerpo. La ssesta, cmmo sse talan
los peccados por concession. Confessin es palabra griega que

[ agora [E 7 u ] , 9 maneras en bien. 3-4 T y E invierten el orden


de qual d. sser y commo d. sser ffecha. 5 tiran. 7 tomo. 8 0
temer. o temido. i 3 ayan. i 5 Pro t. muy grande el sacr. / que lo,
16-17 deuen e el alinpia de p. toda s. a los q u e . 32 por conplimiento
h. del f. e faz. s 5 commo es ya d. otr. 36 mesiio e non. 97-28 le
el m. aquel a q u e . 29 deue la. 01 tomado quebrando. 3a cuerpo [E
)/] / tiran (trabajan escrito y lachado, y tiran aadido sobre la lnea, otra mano).
LA PENITENCIA iS3

quiere tanto dezir commo taiar el peccador los peccados que tiene
ayuntados e enduresidos en ss. Et este taiamiento es en tres
maneras: la vna, llorando con grant amargura del coran ; la
otra, rrepmtindose dellos e desprecindolos ; la tercera, descu-
brindolos todos conplidamiente ante aquel a quien sse conesa. 5
La ssetena, cmmo deue ffazer emienda. Emienda buena e conpli-
da deue el omne ffazer a aquellos a qui err en este mundo porque,
ssegunt dize la Ssanla Escriptura, ningn peccado non es perdo-
nado al peccador a menos de ffazer emienda de los yerros que ha
ffechos. Et ssi emienda deue sser ffecha a los omnes, quanto ms i o
a Dios, que nos ffizo, a cuyo juzio auemos a yr. Onde el que
sse conffessase de ssus peccados, la emienda quel mandaren que
ffaga puede sser ffecha en estas maneras : [55uJ ass commo en
oraciones ; et en ayunos ; e en alimosnas ; et en auer buena espe-
rana ; et en ffortaleza ; en justicia ; en rromeras ; et en enerra- i 5
mientos ; en tenplana de orden ; en tomar disciplinas ; en corner
pan con ceniza ; et otras cosas muchas que sson quebrantamiento
de la carne, que non se pueden contar por escripto.

[LEY XCMIJ. De los peccados que ffazen los omnes de que han
mester de tomar penitencia, e qantas maneras sson dellos. 20

Pues ffasta aqu auemos mostrado en la ley ante dsta de la


penitencia, p o r q u ass ha nonbre e qu cosa es en ss, queremos
mostrar los yerros por que ^los omnes caen en peccado, et dezir
primeramiente quntos sson e las emiendas que han a ffazer por
ellos. Et esto en ssiete maneras : qtintas naturas son de peccar ; 20
quintas naturas sson de peccados ; qules sson ueniales e por qu
han ass nonbre ; qules sson los peccados criminales e por qu
los llaman ass ; por qu sson dichos mortales e quntas mane-
ras sson dellos ; et en qu manera sse tornan los veniales mor-
tales e los peccados mortales criminales ; por qules emiendas que 3o

1-2 tiene fechos e end. 3 vna con / de cor. 4 rrepentendose. 6


fazer la om. 7 deue o. f. aq. que erraren, Q pecador m. de emendar los. 10
sy esta deue. i ] fizo e cuyo. 12 confiesa. i 5 o f. e en j . e en rrom .
15-16 enterramientos. 16 liorden e en t. d. e en . 19 T lia. 20 d l i a s .
21 contado. a3 yerros en que / pecado dezir. 36 qules pecados s o n .
26-27 que asy han nonbre. 29 dellos en. 3Q-3 l s pecados v. en ra. e
los c. en m . e por. 3o T peccados c. m . por / que [Z? 80v].
184 SETENARIO, LEY XGVIII

ffagan les ssern perdonados los peccados veniales e criminales


e mortales.
Et quntas maneras sson de peccar. Las naturas de peccar sson
en ssiete maneras : la primera, en cuydar cmmo fiar aquel mai
5 omne que quiere ffazer por ss o por otre ; en acordndolo ; en
dezirlo l mismo o dar a otro que lo diga ; en obrarlo o dar [a] otro
que lo obre ; en conseiar a otro que lo ffaga ; et en consentirlo,
pudindolo uedar ; en auyendo enbidia de aquel que loffaze. Onde
estas ssiete maneras de pecar sson ass commo rrayzes de que nacen
io todos los pecados que sse pueden ffazer, ssegunt sse contar ade-
lante do ffabla de los ssiete peccados que sse pueden ffazer segunt
natura.
Quntas maneras sson de pecados. Peccados ffazen los omnes
de muchas naturas, segunt la uoluntad les da e los ffecbos sse los
i5 guisan, pero todos tornan en tres maneras : la vna, venial; la otra,
criminal; la otra, mortal. Et de cada vna diremos en ssu logar
ordenadamiente por qu ass ha nombre e en quntas maneras se
pueden ffazer e por qules emiendas que los omnes ffagan ssern
perdonados. Mas porque los primeros sson menores que los otros
20 et pueden ms ligeramiente los que los fizieren auer perdn, con-
uyene que sse diga primeramiente de los veniales, e des los crimi-
nales, et despus de los mortales.
Et qules sson peccados veniales. Veniales peccados sson aque-
llos que omne ffaze en comer e en beuer ms que non deue ; o ffa-
25 blar o callar ms que non conuyene ; o rresponder brauamiente al
pobre o al cuytado quandopide almosna o demanda ssu derecho ;
o non quiere ayunar en el tienpo que los otros, pudindolo ffazer;
o Yenir tarde a la eglesia a oyr las horas por ssabor de dormir o
de otro vicio de la carne, non auyendo enbargo ninguno por que
3o lo deuyese dexar ; o yazer con ssu mugier ssinon con entendi-
miento de ffazer fnjos o conplir el debdo que ha en ss natural-

I le. 4- fara o. a. mal que. 5-6 acordndolo e d. el m. a otre


(o dar escrito y lachado, y a aadido sobre la lnea, otra mano'), 6 obrar o
dar otre. 7 otre. 8 podiendolo v. e au. / T auyendo vida de. n
fabla los. i3 T de peccar. i4 maneras / se les. 17 7" e quntas.
18 e qules / fagan les seran, 20 e los pueden. 21 veniales d. de los.
24-20 deue e f. e callar. a5-a6 T al padre o a la madre o al cuyt. 26 B
pobre (retocado sobre padi'e, otra mano) / quando le p. alimosna e dem.
27 e / en tienpo / podiendolo. 28 e venir. 3o podiese. 3l han.
3i y sitj. naturalmente [ S i r ] .
LA. PENITENCIA 185

miente, cobccindolo mucho. Essa misma rrazn ssera ssi ella


lo demandase e l ge lo pudiesse dar e non ge lo diesse. Otross es
peccado uenial non yr visitar los enffermos o aquellos que yazen
en la crcel, o non los ayudar de palabra o de ffecho en lo que
pudiese ; o sabiendo que estn [56r] algunos en desacuerdo e en 5
malquerencia, e podiendo meter abenenia o paz entre ellos e
non lo ffazer. Ga todas estas cosas plaze mucho a Dios porque sson
obras de misericordia. Otros es peccado uenial sser rreeloso o
brauo de palabra o de mala conpanna a ssu mugier o a sus fijos
e a los otros que con l biuieren, non mereciendo por qu ; leson- 10
jando a alguno ms que non deue, mayormiente a omne que* es
poderoso, por sabor de leuar algo del et por ffazerle plazer, lon-
dol ms que non deue et dizindol por el mal que ffaz bien ; ma-
guer non uenga mal y a ninguno, pero por todo esto pecca venial-
miente. Et aun peccado venial es dar comeres muy adobados a los i5
pobres, et por dos rrazones : la vna, porque as commo a los que
los han vsados los buenos comeres non ternen pro las viandas
gruessas e mal adobadas, ass a stos non teman pro las buenas
e las ssotiles ; la otra rrazn es que les ssera asy commo carrera
de cobdiiar lo que non podan auer. Otross es peccado uenial en 20
dezir palabras de escarnio en algn logar de que non puede nas-
er danno, et mayormiente ssi es en la eglesia, que es casa ele ora-
cin en que deuen a Dios rrogar que los perdone los peccados,
que non en ffazerlos en ella ; o jurar luiana jura por manera de
escarnio o de juego, en guisa que non torne en danno a l nin a a5
otre ; o dezir palabras de maldezir liuianas e ssin rrecabdo contra
alguno ms en manera de m so que por maldicin. Et todas estas
maneras de peccar e otras ssemejantes dlias llaman veniales. Et
este nonbre es tomado de vna palabra de latn que es dicha veni,
que quier tanto dezir comoio venir pedir perdn homillosamiente. 00

3 yr a vis. 4 en carzel e non los ayudase. 5-6 T algunos e en malq.


6 meter paz o a. entrellos. 7 faze. 8 venial rrenzilloso. Q muger
e. 10-11 por que o lisonjando. 11 T deuen / deue e may. 12 por
saber leuar. i 3 deue nin conbiene o d. por el mal (lodo menos la primera
palabra escrito sobre raspado). i i 7" mal a / pero con t. eso. i 5 T ahon-
dados. 16 e esto por / T porque a. 17 vsado non ternie. 18-19
ternie pro b . e sot. 19 es por que le farie asy / T sscria rrazn commo.
20 puede. 22 en igl. 23 deue r. a Dios q u e , 20-2/1 pecados e non
faz. n!\ T -las. 4-a5 liuianamente en esc. o en j u e g o . 26 e deziendo
pal. 26-27 liuianas alg. 27 Ga estas. 28 semejantes llaman.
2Q dcste. 3o quiere d. c. venir [E 81v~] / E omite homillosamiente.
186 SETENARIO, LEY XCV1I1

Et qules sson peccados criminales e por qu los llaman ass.


Comieno e medio e acabamienio an todas las cosas naturalmienle.
Et los dos cabos, el primero e el postremero, sson Jos ms iliacos
que el de medio, porque el que comena ua ssubiendo, e el que
5 acaba es ya en la ffin et non puede yr ms adelante. Mas el que es
en medio ya a ssobido quanto pudo ssobir, et est la ssu ffortaleza
atreu y ndosse commo [comeno] osadamiente e leu ssu iecho
ms adelante que pudo. Et por ende a ssemeiante desto sson las
tres maneras de peccados. La primera es de los veniales, que dixie-
O mos que sson comieno para poder ssobir a los otros. La ssegunda
es de los criminales, et stos sson commo en medio. Et sson
peccados muy ssin guisa, porque aquellos que los ffazen merecen
auer pena tan bien en el cuerpo commo en el alma. La tercera es
de los mortales, e esto es ya Fm de todo el mal porque el alma ha
15 mortal pena, coinmoquier que ella en ss non puede morir. Onde,
pues que dicho auemos de los veniales, conuyene que se diga de
los criminales, que sson muy fuertes e sse fazen mucho atreui-
damiente e con grant osada ; ca tanto quier dezir crimen commo
peccado mucho atreuido, por que el que lo aze vale mucho me-
30 nos que ante que lo ouyese fecho en ssu onrra e en ssu ama. Et
esto sse departe en [dos] maneras: lavna, que tanne en los ffechos
spiritual es que pertenesen a Santa Eglesia ; la otra, en los ssegla-
res que pertenesen al mundo. [50v]
Que los eclesisticos departieron otros en quatro maneras. la
a5 primera pusieron nonbre ssimona, que es vn peccado de grant
cubdiia e en que caen los omnespor atreuerse a conprar o a uen-
der las cosas spirituales. E ouo este nonbre de Ssimn Mago, vn
encantador, que quiso conprar el poder de Dios por el Spritu
Santo que descendi en los omnes quando ponen las manos los
3o apstoles ssobrellos. La ssegunda manera es erega, et sta sse de-

i veniales. 3-4 postrimero son que el de. l\ comenaua sub. 6 pue-


de. 7 T comieno, E c o m i e n c e / 7MIega. 8 Por e n d e . 9 primera
de. 11 criminales que son en. 12 por que quien los faze merese (que
aadido en el margen, otra mano'). \!\ e es / todo mal. i 5 ella non. 16
pues dicho / veniales diremos de. 17-18 fazeu muy a. ca. ig muy atr.
q u e el. 20 lo faga en su h o . e su. 21 se parte / T y E ssiete. 2a la,se-
gunda. a3 T perlenesc. 2^ E los e. d. en q. m. la. 25 T pusieron
ssim. / simonia e os pee. 26 cobdcia en / omnes en c. o vender. 27-28
ovo n. de S. VI. cuc. 28 la virtud. 2Q-3o manos sobre ellos. 3o T
ssobrellas / segunda es / T es et. 3o y sig. esto se parto en.
LA PEMTEKCIA 187

parte otrossi en tres marieras. La primera es quando alguno verra


en la Fe, creyendo primer/amiente en ella et despus tomando en
ssi algn pensamiento por menguar en la crenia, mostrando a
otros por carrera o por obra para ffazer esso mismo. La ssegunda
es corronpiendo las Kscrip turas, dndoles mal entendimiento. La 5
tercera es de los que estn descomulgados e rrebelles, porffiando
en ello, non queriendo ffazer emienda, ssegunt manda el derecho
de Ssanta Eglesia. Et el tercero peccado es apostaa, e ste sse
parte en tres maneras, e quier dezlr tanto en griego commo rrene-
gamiento en lenguaie de Espanna. Et la primera dstas es de 10
aquellos que sse parten de la Ffe, porffiando en aquellas "cosas que
sson contra ella, ayudndola a destroyr. La ssegunda manera es
de aquellos que de ssu uoluntad e ssin premia ninguna traspassan
los mandamientos de Dios, desprecindolos. Et eso mismo es de
los que non quieren obedeser los establecimientos de Ssanta Egle- 10
sia. La tercera es de los que dexan ssu orden despus que ffizieron
promisin de las tener, ssegunt mandamiento de ssu rreligin. El
quarto peccado es de los que sse atreuen a quebrantar las eglesias
e ffazer otras ffueras o males en cosas ecclesisticas, atreuyn-
dosseaelias ass commo ssi ffuessen sseglares, ssinon por aquellas 20
cosas ssennaladas que conuyene que les ffagan, ssegunt sse muestra
adelante en ssu logar. E t a este peccado llaman ssacriiegio, que quier
tanto dezir commo atreuersse omne a demandar las cosas ssagradas.
Et este demandamiento es en tres maneras. La primera es en las
cosas ecclesisticas, ass commo clrigos o rreligiosos, ffirindolos 20
o matndolos. La ssegunda, quebrantando el logar mismo de la
eglesia o de ssu iminterio, o ssus priuilegios o ssus ffranquezas que
les ffueron dadas drechamiente. La tercera es las cosas ssagradas
de Santa Eglesia. Esto es en [dos] maneras : la primera es rrobando
o ffurtando o tomando por ffuera las cosas ssagradas del logar 3o
ssagraclo ; la ssegunda, ssi las Lomaren del logar non ssagrado.
La [ssegunda] manera de peccar criminalmiente, que tanne a

2 creyendo en. 2-3 tomando algunt. 3-4 creencia e m . o. por c. e por.


/;-5 esto la s. corr. 6 descomulgados porf. 7 non \_E 82r~j. 7-8
manda Santa. 8 El ter. / apostasja. 9 maneras que quiere d. en.
9-10 rrennegamiento. 12 cuydandola destr. I 2 - I 3 manera de a q . il\
mesmo de. 17 l a . 18 es q u e . 19 en las cosas. 21 conviene que se f.
s. que se. 22 sacrilejo. 26 feriendolos. 27 cimenterio o de sus preuille-
j o s . 28 T torcera cosas es. 29 E esto / T y E tres. 3 i tomar de lugar.
3a T v E tercera / T animalmiente / taime en.
l88 SETENARIO, LEY XCY1II

los ffechos sseglares, es toda manera de traicin. Et sta sse parte


en tres maneras. La primera es a que Uaman traicin mayor, por-
que cae en los ffechos mayores, a que dizen en latin crimen lese
maiestatis, que quiere tanto dezir commo peccado ms atreudo
5 que otro para dannar la pcrssona o la onrra del ssennor mayor.
La sscgunda, aleue, que cae en los medianos. La tercera, ffalsse-
dat, porque cae en los menores, ssegunt sse muestra adelante de
cada vna dlias en ssu logar do flabla destas rrazones. Otross es
peccado criminal adulterio que ffaze orane casado con mugier que
io ha ssu marido, o el ssoltero con la casada ; et auer por ffuera qual-
quer mugier virgen o casada o por casar ; o de matar omne a sa-
biendas o de grado, non meresiendo por qu ; o peccado contra
natura, ass commo el que ffaze [57r] peccado ssolo antigo o con
alguna otra animalia ; o ffurtar o n o b a r ; o ffazer otros peccados
15 ssemejantes dstos, por que meresca auer pena en el cuerpo, sse-
yendo prouado.
La quinta, por qu sson dichos peccados mortales. Mortales-
llaman a los peccados que matan el alma. Et este nonbre han
porque ass commo la muerte es acabamiento dla vida tenporal,
20 ass es el peccado mortal en la muerte del alma por ssienpre,
commo quier que ella en ss non puede morir ; et ha de ssoffrir
grandes penas, que querra ante la muerte tenporal que ssoffrirlas.
Et los peccados que han este nonbre sson stos : adulterio de omne
casado con mugier ssoltera ; cor ron pimiento de mugier virgen
20 con quien non ssea desposado ; jazer omne con ssu parienta, o con
ssu cunnada, o con mugier de orden ; et toda otra manera de
fforniio que aya omne ssoltero con mugier ssoltera, que sse
entiende que non ssean desposados nin casados ; otross jurar
ffalsso testimonio, o quebrantar jura ; o ffurtar ; o ffazer ssoberuia,
3o o sseer auarento o cobdiioso, o tener ssanna luenga, o ser de
grant cubdiia ; o enbeudarsse a menudo, o comer tanto que aya
de enffermar o de morir ; et dormir ssin rrazn, por que menge
de ffazer bien ; o fcornarsse de uanagloria, o auer grant tristeza, o

a primera que . 3-4 crime i. magestats. 5 sennor \E 82v], 6 segunda


es a. por que / tercera es fals. 10 casada o. 11 virgo / casar o matar.
13-14 con otra. I 5 - I 6 cuerpo de muerte syendol prou. 16 T prouada.
17 quinta es por. 20 a s j el p . m. es la. 22 ante sofrir la m u e r t e .
2S T estos nonbrcs. a4 de virgen. 20 j a z e r con su. 27 fornicio con.
28 son / T desposados otr. 2)-3o j u r a o ser au. 3o T luenga o de.
33 o trabajar de.
LA PENITENCIA 189

mentir ; o blasmar a Dios, que quiere tanto dezir commo denostar


el ssu nonbre o dezir a ssu cristiano denuestos por que uala menos ;
o lesonjar a ssennor en manera que por aquella lesonja venga nial
.a l ssi lo crouyere ; etotross engannar en dicho o en fecho, de
guisa que por aquel engarnio nasca algn mal. Onde todos estos 5
peccados e cada vno dellos sson mortales.
La ssesta, por qu se tornan los pecados veniales mortales, et
los mortales en criminales. Et ass los peccados sse mudan vnos
en otros, ssegunt muestran los santos padres, en la manera que
aqu diremos. Et sta es que los veniales sse tornan en mortales, 10
ass commo quando alguno come o beue ms de lo que conuyene,
de guisa que el danno que dende viene sse torna en l mismo e
non en otro, non lo faziendo a sabiendas por que aya de enffer-
mar o de morir ; ca atal peccado commo ste, seguntesya dicho,
es contado por uenial. Mas ssi lo ffaze adedre, de guisa que uenga i5
danno a l o a otro, luego es mudado en mortal. Eso mismo es
del que, sseyendo sano, non quiere ayunar en los tienpos que sson
establecidos por Santa Eglesia ; ca ssi lo ffiziesse, non podiendo
mas, ssera peccado venial. Mas ffazindolo en despreiamiento de
la Ffe, mudarse ya en mortal. Otross ssera de aquel que ouyese 20
noluntad de auer algn gasaiado con ssu mugier e ella lo esqui-
uase en manera que l ouyese de yr a otra ; ca quanto en el esqui-
uamiento della, ssera peccado venial. Mas luego que l errasse
con otra, tornarsse ya mortal. Et esso mismo dezimos ssi ella lo
demandase e l non quisiesse, pudindolo ffazer. Et aun ay otra 20
razn por que el peccado venial sse torna en mortal. Esto ssera
quando alguno pudiese poner paz o abenenia entre los que sse
qusiessen mal e non lo fiziesse ; que ssera peccado [mortal] ssi
lo non ffiziese e entrellos entrase bollicio e desacuerdo, por que
sse qusiessen peor que sse antequeren o sse ouyesen a ffazer mal 3o

i T Dios commo. 3 o alisonjar a seor / lisonja. l\ creyere o otro


eng. 5 que [? 83r\. 6 0 quatesqnicr dellos. 7 sesta es por / ve-
nales en mort. 8 criminales lo pee. 9 mostraron. 11 commo alg.
/ q u e l . i s ende veniere. i 3 olre non lo f. tan sobejanamente a s.
que. id morir en tal pee. i 5 O sy lo f. adrede. I 5 - I 6 venga ende
danno. 16 ofcre / E eso. 18-19 T podiendo ssera. 31-22 T escusasse.
2 i ya en m. eso. 26 E esto. 27 meter paz e. 28 quieren / E
aade e non lo fiziesse en el m.argen, otra mano ; T lo omite I fiziesse es peo. /
T y E venial. 29 non quisiese fazer e meter entrellos bollizio. 3o que de
ante non q. e.
igO SETENARIO, LE XCVUI

vnos a oros, o de desonrras o de Teridas o de muertes. Esso


mismo ssere quando alguno [57v] lcsonjasse al ssennor en manera
que non viniese mal a ninguno ; ca non vcniendo ende danno,
sseie peccado venial. A la hora que nasiese ende algn danno,
5 ssen'a peccado mortal. Onde, por todas estas ssemejanas o por
otras desta guisa, fcrnanse de los peccados veniales en mortales.
Et los [mortales] trnansse de otra guisa, ass commo quando
alguno ffiriere a otro a sabiendas con palo o con piedra o con
cuchielio o con arma qualquier por algn despecho o sanna quel
i o ouyese merecido, mas non con entenn de matarle; tan ssola-
miente porque firiera con cosa por que podra morir, cae en
peccado mortal quanto al alma. Mas ssi a cente lo ouyese fferido
para matarle, es peccado criminal, por que deue morir por ello.
Et eso mismo ssere del que conseiase a alguno en manera de
15 euganno tal cosa por que ou yese a prender muerte ; que quanto
el conseio ante que llegase elfecho a acabamiento, ssera peccado-
mortal. Mas despus que sse acabase, tornarsse ye en criminal.
Otros tal ssere del que Tuese dezir mentira ssobre que fnese
despus alguna desonrra o fferida o muerte ; ca en quanto la men-
20 tira uesse por ss, ssera peccado mortal. Mas despus que en obra
entrase, tornarse ya en criminal. Et esto se entiende en todos los
otrosTechosquefuessen desta natura.
La ssetena, por qules emiendas que los omnes fagan les ssern
perdonados los peccados veniales e mortales e criminales. Emen-
2D dndose los males que sson dichos e fechos en estos peccados
sobredichos, tan bien en los veniales commo en los mortales, la
padat de Dios es tan grande que quiere rreebir estas emiendas e*
dar por ellas perdn. Et por ende es establecido en Santa Eglesia
que todo aquel que ffaze peccado venial, que lo emiende desta
00 guisa: primeramiente, dolindose d e l ; des, confFesndose e-
connosindose a Dios que err ; fferiendo en ssus pechos con ssu
mano por ssennal. de arrepintimiento ; echando ssobre s agua

1 vnos con o. de des. / T otros o ces. / E eso. - a lisonjase. 3 veniese


ende mal n i n g . k Mas a la. 4-5 ende d. alguno tornarse ye en mortal.
5 e. G tornanse los. 7 E n criminales fazese de / T criminales. 8 alguno
feriere alguno a sab. / piedra o con [E 83v\. 9 con otra arma / T despecho
a sannas. 10-11 matarle que s. p . feriera. 12 sy acdente. 10 ouie.se de
prender. I 5 - I 6 quanto en el cons. 16 fecho o ac. 19 despues des.
a3 T sserian. a4 los v. e los c. e los m . e emend. 20 o. 29 feziere-
o feriendose a sus. 32 arrepentimiento.
LA. PENITENCIA *9X

bendita ; rrogando a Dios, que es agua hiua e linpia ft tuelle los


peccados deste mundo, quel quiera lauar daquellos peccados ve-
niales que sson fechos ; et otros rreibiendo la bendicin del obis-
po quando la da, abaxando la cabea muy homillosamiente. Des-
ffzegelos ssin otra penitencia e ssin quebrantamiento de la carne. 5
Mas la emienda que deuen ffazer por los peccados criminales es
de otra guisa. Que aquellos que los izieron, quando sse connos-
ieren que erraron e quisieren auer perdn dellos, deuen primera-
miente rrepentirsse con grant quebranto del coran de lo que
fizieon con muy bomillosa uoluntad para quererlo emendar e 10
conplir lo que les mandaren, estrannando mucho lo que ffizieron ;
e an yendo duelo dess que por ssu maldat ffizieron cosa por que
merecieron auer doble pena la vna tenporal, la otra spiritual
en el alma et en el cuerpo, ssin las otras penas que deuen auer
por las penitencias que les dieren. Et la emienda desto es que i5
cunplan lo que les mandaren, poniendo en ssu coran que nunca
ms tornarn en ello ; ca ssi tornasen en ello, non ssera la emienda
conplida nin teman pro las conffessiones que ouyessen Hechas.
Mas cunplindolo, sy morieren, yrn derechamiente a parayso.
Et ssi la muerte les acaesiese, estando en penitencia, ante que la 20
conpliesen, lo que aqu non ouyesen conplido auerlo yan de con-
plir en purgatorio, que es logar do se purgan las almas, ante [58r]
que entren en parayso, de lo que non emendaron por penitencia
en este mundo. Mas la pena tenporal que deuen auer en los cuer-
pos por tales peccados commo stos, sseyendo acusados dellos e 25
proundogelos, esto sse muestra adelante conplidamiente en este
libro do ffabla de las penas tenporales.
Et esta misma emienda deuen ffazer los que caen en peccados
mortales quanto por rrazn de las almas. Mas de los cuerpos non
les tanne nada, porque esto non cae ssinon en juyzio de los sse- 3o
glares.

1 agua 1. e b . e tuee. a que demie lauarle (clenne retocado sobre deuen


y -le aadido en el margen, ambos de otra mano). 3 fechos otr. 3-4 T
obispo ab. 4 cabea h o m . 5 syn rresibimiento de otra pena e . 6
deuen por. 6-7 T los otros p . es otra. 7-8 conosieren \_E Sur}.
9 de cor. 10 fezieron e con h u m . 11 T mandare / mandaren e esLr.
12 maldad supieron(.fazer. i 3 meresiosen dello pona. i/; las penas.
15 las otras pen. 17 tornaran a ello ca sy t. a ello / T tornase. 18 ternie
pro la confesin / fecho. 19 T cunplindolo yran. 20 en la pen. 21
T conpliese. 26 muestra c. a. en. 27 libro alli do / corporales. 3o T
porcpie non / en el juyzio.
I 9 2 SETENARIO, LEY XCIX

[LEY XCIX]. Qu quier dezir citar e dnde


fu tomada esta palabra.

En qu manera rresuita Nuestro Ssennor Ihesu Cristo los pecca-


dores de los peccados que ffazen por conffessin o por penitencia.
5 Citar es palabra en latn que quier tanto dezir en lenguaie de
Espanna com m o llamar, et daqu ffu tomada rresuitar, [que sse
entiende] por sser llamado qui nou es a que ssea. Et esto cae en
los muertos ms que en al, quando por la uertud de Dios tornan
de muerte a vida, porque han mes ter de sser rresuitados spiri-
O tualmiente ssegunt las almas. Esta misma ssemeiana es de las
almas de los peccadores ; que por los males que los cuerpos
ffazen, que ellas conssienten, caen en pena de yr a inffierno, que
es [muerte] ssin fin. Et por ende queremos aqu mostrar ssiete
maneras de llamamientos por que los omnes sse pueden guardar
i5 de caer en peccado : la primera dlias es por conffessin ; la
ssegunda, por uergena que rreibe el que sse coniessa ; la
tercera, non lardar la conffessin; la quarta, por rressuitamiento ;
la quinta, cmmo deuen ffazer las emiendas ; la ssesta, non deuen
sser melezinados los cuerpos de ssus enffermedades ffasta que lo
20 ssean las almas de ssus peccados ; la ssetena, que ninguno non se
puede confTesar por mandadero nin por carta.
Onde la primera, por conffessin. Conffesarsse deuen los om-
nes de cada vno de los peccados que de ssuso sson dichos. Et esto
deue sser ffecho en tres maneras, ssegunt los ssantos padres mues-
' 25 tran : la primera, au yendo muy grant uergena del mal que ffizie-
ron los que sse conffiessan ; la ssegunda, diztendo uerdatdel o que
ssopieren o les preguntaren que por ninguna cosa non mengen
nin ascondan ; la tercera, que sse arrepientan mucho d a l o s males
que ouyeren ffechos, poniendo en ssus coraones que nunca torna-
So rn ms a ellos. Et por que sse ffaga coramo conuyene, ordenaron
que el que viniese a conffesarse, que lo ffiziesse con grant humi-
liat, nieando los ynoios ante el peniteniador e assentndose a

1 T o . l\ confision. 5 palabra de latn. 6 tomado / T citar, 7 E


omite por ... cae. 8 T quando la. 9 T ha / T rresuitadas. 10 E
e s a - t i almas [E 8v\. 12 fazen e ellas / al inf, ID T y E mortal.
i 4 lauamiftntos. 18 quinta d. f. em. 20 de los pee. 2i-25 los p .
s. m . l a v n a a. grant. 26 de todo lo. 27 T y E mengue. 28 Tasconda
/ T arrepienta, E rrepientan.
LA PENITENCIA I93

ssus pies e tendindose antl en tierra, diziendo ssuspeccados muy


llorosamiente, ssospirando e rrepintindosse mucho dellos ; et en
todo esto teniendo la cabea cubierta e abaxada, catando con los
oios contra 3a tierra, o ffizo el peccado, e con la uoluntad contra
el cielo, onde cuyda auer perdn de Dios. Et ffaziendo la confe- 5
ssin desfca guisa, non puede sser que non aya perdn de Dios e
que non llegue a auer la vida perdurable, et guardndosse despus
quanto ms pudiere de non caer en peccado.
La ssegunda, por uergena que rreibe el que sse conffiesa.
Vergena es vna de las ms ffermosas cosas e ms nobles que 10
omne a en ss naturalmiente [58v] para guardarsse de errar, par-
tindosse de mal e ffaziendo bien. Onde los que la entienden
auyessas, auyendo uergena de ffazer bien e non mal, an el en-
tendimiento dannado. Et coturno quier que esto sse da a entender
por muchas cosas, ssennaladamiente sse entiende en este logar en i5
el flecho de la penitencia. Porque algunos y a que toman vergena
de maniffestar los peccados que ffizieron, queriendo sser ms uasa-
llos del diablo que de Dios, et temiendo ms los dichos de los omnes
nesios que non la ssanna de aquel que puede ffazer en ellos lo que
quisiere, tan bien en los cuerpos commo en las almas, ssegunt 20
Nuestro Ssennor Ihesu Cristo dixo en el ssu Euangelo, que non
temiesen a aquellos que podan matar el cuerpo, mas a aquel que
ha poder, despus que ffuere muerto el cuerpo, de matar el alma
en el ffuego del inffierno por ssienpre. Et por ende el peccador ha
de auer uergena en ffazer los peccados, mas non la ha de auer 25
en sse maniffestar dellos por palabras quel digan nin por escarnio
que del ffagan los omnes que sson nesios o locos ; ca nol podran
tanto escarnir que ms escarnido l non hincase sseyendo en poder
del diablo, perdiendo el amor de Dios que puede ganar en dezirlos.
Dems, duel uenir emiente de quntas uergenas Nuestro Sse- 3o
nnor Ihesu Cristo rreibi en ssu cuerpo por rredemir el omne de

1 tendindose en. 2 rrepentiendose. 3 cubierta con alguna cosa e.


4 do. 5 faziendose. 7 llegue auer la v. p . guard. [E Sur']. 8 podiese.
10 vna cosa de las mas nobles (cosas escrito y tachado despus de nobles).
11-12 errar e partirse del mal faz. 12 T que lo. i 3 T auyessas es a u .
/ T e ffazer mal. i 5 T en otro logar. 17 de venir a m a n . (a aadido so-
bre la Linca, otra mano). 17-18 vasallo. 20 quisieren. 21 en su. 22
piieden / mas aquel. 23 que el c. f. m . de. 24-20 pecador de f. los p .
ha de auer v. mas non la deue auer. 27 non le. 28 escarnido non f. el
siendo. 29 T pueden. 3o emiente quantas.
194 SETENARIO, LEY XGIX

los peccados que auya ffechos e darles carrera de ssaluain ssi


por ellos non ffincasse. Et que otra uergena l non rreibiese
ssinon estando en la cruz desnudo, commo l estudo por nos, es
grant cosa sslo en pensar en ello. Mas nou lo {fizo ssinon por dar
5 a nos a entender que ssi nos quisissemos ssaluar, que rreibiese-
mos martirio por los peccados que ffiziremos, ass commo lo l
ssufVi por nos, estando en la cruz. Et que nos deuemos otross
desnudar ssin uergena, partindonos dlos peccados, commo l
estdo todo desnudo en la cruz, veyndol la gente, e non dando
io nada por el escarnio quel ffazen nin temiendo las palabras malas
quel dizan aquellos quel tormentauan. Et por ende aquel que era
ssin peccado e ssin manziella e Ssennor del ielo e de la tierra
quiso ssoFrir tantas uergenas por saluar a nos, quanto ms lo
deuemos ssoffrir nos por l, que ssomos todos encargados de mal-
i5 dades e de yerros, e catando carrera por que perdamos uergena,
guisando cmmo ayamos ssu amor.
La tercera, por qu non deuen tardar los omnes de fazer la con-
ffessin. Vagar es vna cosa que tiene pro a los omnes en algunos
ffechos e dannos en otros. Esto es ass commo quando alguno
2o asma de ffazer alguna cosa en que aya mal, que lo deue tardar,
porque en tardndolo puede sser que sse le ssalir de la uoluntad
por que sse partir della, o le acaescr enbargo por que non lo
podr ffazer. Mas ssi fuere el ffecho por bien, non lo deue enbar-
gar nin alongar, pudindolo ffazer, porque el alongamiento aduze
20 muchas uezes a non sser flecha la cosa commo la ffiziera ssi sse
non alongase. Et ssi esto deue sser catado en las cosas que perte-
nesen al cuerpo, quanto ms las spirituales, que pertenesen a la
alma. Onde los que sse dan uagar de ffazer confession [59r] e pe-
nitencia, sseyendo sanos, vinees ende tan grant danno que sse

i fecho. 2 por el non fine. 4 f z 0 el svnon. 5-6 quisiremos-


s. que deuiemos sofrir mart. - 6 commo el. 7-8 T otrossi ssin. 8
dellos commo [E 8bv\. 9 estudo d. t. en la cruz veyendo toda la g. non.
11 aquellos que lo. i 3 tan grandes verg. / T uergenas q u a n t o . I 3 - I 4
mas nos que lo u\ sofrir por (a escrito y tachado delante de nos, y lo mismo
otro no? delante de sofrir, ambas tachaduras de otra mano). i 4 cargados (con
en- escrito, y lachado de otra mano). i 5 catar. 17 tercera que non d. ios-
o. aver vagar en 'azer (aver vagar en aadido en el margen, otra mirto). 18
Que vagar es c. que t. a omne pro en. 19 danno / E esto. 21 tardarlo /
saldr. 22-a3 acaesera tal e. por que ia non podra. 2 3 - 2 4 deue alongar,
36 T ass. 27-28 al alma. 28 confision.
LA PENITENCIA IOS

les aluenga e por ende que non han la meret de Dios ffasta que
sse conffiessen. Et por esso sse deuen conffesar a menudo e non
ssobreponer los peccados nin dexarlos enuejeer ; ca pues toda
cosa por que omne gana amor de ssu ssennor non la deue tardar,
quanto ms lo de Dios, quel ffaze auer buena vida en este mundo 5
e ssaluar el alma en el otro. Et tan grande es la ssu meret e la
ssu piedat, segunt ya dixiemos, que nunca desprecia la penitencia
de los peccadores, maguera ayan ffecho muchos peccados e gran-
des, ssolamiente que la ffagan uerdadera e ssin enganno. Et por
ende todo cristiano la deue ffazer a menudo quando es ssano e en 10
ssu memoria ; ca atal penitencia commo aquesta ms plaze a Dios
e la gradee que la otra que es flecha commo amiclos, pasando
tienpo e llegando a estado que non puede ms. Et aun ssin todo
esto viene muy grant danno en tardar la penitencia, porque a las
vezes tanto quexan a omne las enffermedades quel ffazen perder la i 5
ffabla e el sseso, de guisa que non ha poder de conffesarsse commo
deue. Et los ssabios antigos dixieron ssobresto palabra uerdadera,
que quien tienpo ha e puede obrar en l e atiende, quel pierde
despus por tardana, e non lo auyendo quando lo quiere auer.
La quarta, por rresuitamiento. Santa Eglesia nos da enxienplo 20
de cmmo rressuita Nuestro Ssennor Ihesu Cristo las almas de las
tres maneras de peccados que de ssuso sson dichos, a ssemeiante
dlos tres muertos que rressuit quando andaua por la tierra. El
primero deilos ffu la ffija del mayor ssaerdote de la ssinagoga,
que yaza muerta en ssu casa. Ante que la rresuitase, mand que 25
callasen e non iziesen duelo por ella. O tross a ssemeiana desto
rresuita largamiente, perdonando por penitencia, el peccado ve-
nial. Et esto nos dio a entender que los omnes non sse deuen meter
a rrodo para ffazer mal, nin otros ffaziendo duelo, cayendo en
peccado mortal, que ssera de mayor dolor que muerte. El sse- 3o
gundo muerto que rresuit que ffu ffijo de vna biuda que ffall

1 aluenga por aquella tardana que non. 2 confiesan / confesar e non.


4 que gane o. amor / deue de tardar. 5 auer v. h. en. 8-9 peca-
dos sol. 10 sano en. i me[ S6r]moria / tal / esta. 12 T e lo.
i 3 a l l e g a n d o / pueda. i 4 esto ay otro muy (ay aadido en el margen, otra
mano) / T viene aun muy. i 5 al o m n . 16 h a n . 17 deuen / palabras
verdaderas. 19 tardana non / querie. 21 rresucito. a4 sacerdote
que auie en la signagoga. 20 E ante. 26 semejante. 27 T rresu-
cito. 27-29 pecado v. q u e los o. fazen metindose a carreras de fazer
mal.
I9t> SETENARIO, LEY XCIX

que lciiauan a ssoterrar ffuera de la iudat. E encontrse con l e


ouo duelo de ssu madre e de las que Ja aconpannauan e que llora-
uan con ella, e rressuitlo y luego ante que lo ssoterrasen. Et a
ssemeiante desto rresuita NuesLro Ssennor Ihesu Cristo elpeccado
5 que ssale por el penssamiento del omne, que sse entiende por la
cubdia, e liual a ffazer peccado mortal, que es ass commo sso-
terramiento. Et encontrndosse con la penitencia, que es obra de
Ihesu Cristo, torna ass commo de muerte a uida. El tercero
muerto que rresuit Nuestro Ssennor Ihesu Cristo u Lzaro,
io hermano de Santa Mara Magdalena e de Ssanta Marta, que au ya
quatro das que era muerto e ssoterrado e ole mal- Et estas dos
hermanas ffueron luenne de aquel logar dol ssoterraion e rrog-
ronle por l, diziendo que ss l y fuera, non muriera ssu her-
mano. Et a ssemeiante desto Nuestro Ssennor Ihesu Cristo, dolin-
i5 dosse ssegunt omn auiendo piedat segunt [59v] Dios, rressuita
por penitencia a los que caen en peccados mortales e huelen mal
las almas dellos, seyenclo corronpidas por los yerros que ffizieron,
ass commo el cuerpo de Sant Lzaro era corronpido por los hu-
mores que sse desataran en l. Para mouer a Dios que aya uoluntad
20 para perdonarlos, a ssemeiana de Santa Mara Magdalena llor
spiritualmiente por oraciones por aquellos que, desffazindose e
podreciendo, [yazan] en peccados mortales. Esso mismo ffaze la
Eglesia corporalmiente en ssemeiana de Ssanta Mara, echn-
dosse a prezes, pidiendo meret, e ffaziendo bienes e dando limos-
20 nas por que ssalgan de peccado mortal aquellos que yazen en l
ass commo ssoterrados. Onde, mouidas estas dos hermanas que
auemos dichas e rrogando por los que yazen en peccado, mouyn-
dose la piadat de Dios, que sse entiende por ssu ffijo Ihesu Cristo,
a uerles meret e perdonarlos por la penitencia que ffazen, rrepin-
3o tiudose e dolindosse mucho de aquellos yerros en que cayeron.
La quinta, a quin deuen ffazer las emiendas. Ffazanna muy
derecha ffall Ssanta Eglesia por que todo peccador deue ffazer

1 que lo leu. / la villa. 2-3 los que le a. que II. por el e rres. 4 deste
rresucitamiento Nuestro / T rresuito. 6 -lo. 7 encontrndose en la.
12 de su l. co le sot. [? 8Gv], I 4 - I 5 deziendose. i 5 onbre e au. (onbre
aadido en el margen, otra mano). *io, E para. 20 Madalena. a 3 en
asemjana. a4 preces. ad-^S meret f. b . por que salga. 20-26 mortal
el que yaze en el c. soterrado. 20 mouiendose. 27 yazien. 2g-3o
rrepentiendose. 82 fablo S. Maria (Iglesia aadido en el margenT otra mano).
3s j sig. deue p . f. o. aquel / T flazer p r i m .
LA PENITENCIA J
97

emienda primeramieate a aquel que frizo el tuerto que a Dios ; ca


primeramiente deuen ffazer emienda al orane, e despus a Dios.
Ga maguer l es poderoso ssobre todas las cosas e los pesares quel
fazen los omnes sson de tan grant assannamiento e tan ssin rrazn
que non ge los puede omne emendar por emienda quel ffaga, con 5
todo esso mayor es la ssu ssufrenia e la ssu piadosa uoluntad
para auer padat e dar pasada a las cosas e perdonar con grant
meret que non es la liuiandat de los omnes nin el poco sseso
que han para errar nin el atreuimiento que han para lo osar ffazer,
ssegunt Ysayas propheta lo dixo por l mismo : Ass commo los IO
cielos sson ms altos que la tierra, ass las ssus carreras e los ssus
cuydados sson ms altos que los de los omnes. Et por ende Nues-
tro Ssennor Ihesu Cristo ssu fjo mand que Fiziessen ante emienda
a los omnes que a Dios ssu padre, quando dixo que ssi alguno
estidiese ante el altar e touyesse ssu offrenda aparejada e le men- i5
brase del tuerto que l ffiziera al otro, que dexase el offrenda ante
el altar e ge lo ffuese primero emendar, e despus tornase a ffazer
ssu oblacin con linpia uoluntad. Onde por esta rrazn deue el
peccador emendar primeramiente los tuertos que ffizo a los omnes,
des los que fiziere a Dios. 20
La ssesta, que los ffsicos non deuen melezinar los enffermos
ffasta que ssean confesados. Conffesarsse deue todo cristiano para
sser sseguro de ssu alma ; ca Dios conpuso el omne, quandol
frizo, de dos cosas contrarias : la vna, tenporal, ass commo el
cuerpo, que es ffecho de los helementos, en que ha materia e a5
orma que sse dannae sse corronpe ; la otra, celestial, ass commo
el alma, que es conpuesta spiritualmiente de entendimiento e de
rrazn, e que non puede morir nin rresebir en ss danno ssinon
quando pecca, acordndosse con el cuerpo en ffazer mal, quel da
entendimiento [60r] por que pierda el amor de Dios. Et por ende 3o
puso Dios melezna a cada vna destas cosas quando mal rrei-

1-2 Dios e por ende d. f. e. p . al o m n e . 2 T emienda e. 3 es m u y


pod. 4 atreuimiento / T e de tan. 5 puede emendar / T. ffagan. g T
ha p . errar / T lo ffazer. 10 profecta dixo. 12 mas [E 87r~\. i 5
estudiese / la ofr. 16 tuerto fecho al (fecho aadido en el margen, otra
mano) / su ofr. 17 primer o a cm. 18 su ofrenda / Onde con p u ra
voluntad por. lQ~20 omnes e desy. 23 T quando el. 24 T commo
es el. 28 rrazn que . 3o E entendimiento (atreui- aadido en el margen,
otra mano')/ el ama de. 3t Dios la mel. / destas dos cosas. 3 i 7 sig.
rresiben.
I)8 SETENARIO, L E E S XCIX-C

biessen, ass comino el cuerpo que guardasse por ffsica el alma


por penitencia. Et comino quier que el cuerpo parese que es
ffecho de cosas conpuestas, e non el alma, que es spiritual en todo,
mayor nobleza es la de la aima, que non puede morir, que la del
5 cuerpo, que muere. Onde, quando alguno ha enffermedat en el
cuerpo por que el ffsigo aya de penssar del, ante deue acorrer a
la enffermedat de la alma que a la del cuerpo. Et por ende ffu
establecido en Ssanta Eglesia que ningn ffsigo non metiesse mano
en el enffermo ffasta quel conseiase que penssase de ssu alma. Et
io despus que esto ouyere ffecho el enffermo, deue el ffssico mele-
zinarle, e non ante ; ca muchas uezes acaese que agrauian las
enffermedades a los omnes ms affincadamiente por los peccados
en que estn. Et que esto ass lo deuanffazer, auemos por enssien-
plo de Yn enffermo que non quiso Nuestro Ssennor Ihesu Cristo
15 ssanar ffasta que primeramiente non le perdon los peccados que
auya.ffechos. Et despus quel ouo ssauo, dxol : Daqu adelante
non quieras peccar, por que esto te aya de acaeser otra uez.
Onde el ffsico que contra esto ffiziere deue sser echado de Santa
Eglesia e non entrar en ella, porque ua contra el deffendimiento
20 de la ley. Otross es deffendido, non tan ssolamiente por castigo
de palabras, mas so pena de descomunin, que ningn ffsico por
enffermedat que el enffermo aya, aunque lo entienda aguareser
delia, noi conseie por que caya en peccado mortal. Et esto es
porque las almas sson ms nobles e ms linpias que los cuerpos,
25 ssegunt ssobredicho es.
La ssetena, que ninguno non se deue conffesar por mandadero
nin por carta. Mandadero nin carta non deue ninguno enbiar por
sse conffesar por ellos, mas el peccador mismo lo deue ffazer por
ssu boca a aquel que da la penitencia. Et otro medianero non
3o deue y sser ssinon Dios, que es Ssennor e lo ssabe todo, ffueras

i fsica e el. 2 Gommo / perese, 3-4 spiritual con t. eso mayor.


4 T es de / del alma. 6 fsico. 7 del alma. 8 fsico non ponga.
9 en enf. f. que primero lo confiesen que. 10 que el enf. esto o. f.
deue. 11 T ante et muchas / vegadas. 12 omnes [_E 87v\. i5 sanar-
le f. que prim, confeso los. 16 que lo. 17-18 que peor desto non te
aya de conteer onde. 19-20 contra d. de la iglesia, 21 palabra / ex-
comunin. 22 aya nin por esperana del guareser (por esperana aa-
dido en el margen, olra mano). 23 non c. que faga cosa por. 26 E la
set. 27-28 enbiar por conf. 29 quel da / Otrosy med. - 3o Se-
nnor lo.
LA PENITENCIA
'99

ende ssi non sopiese el Ienguae de aquel a quien sse quiere conffe-
ssar o ouyesse en ss enffermedat o otro enbargo alguno por que
non lo pudiese dezr por la boca e lo ouyese de escriuir por ssu
mano ; cu estonce bien pude maniffestar ssus peccados por me-
dianero, estando delante aquel a quien sse quiere conffesar, e nol 5
enbiando de otra guisa carta nin mandadero, ssegunt de ssuso
es dicho. Esso mismo ha de ffazer el que dize ssu conffessin por
escriptura ; ca antel conffessador la deue escriuir, e non en otro
logar. Esto sse entiende de aquellos que an tal enffermedat o en-
bargo por que non lo pudiessen mostrar de otra guisa o non 10
ssopiessen rresponder o entender al lenguaie del peniteniador,
ssegunt ya de ssuso dixiemos. Et que esto deua sser ass fecho e
dicho, Nuestro Ssennor Ihesu Cristo nos dio ende enxienplo
quando ssan los gaffos dos e les dixo : Yt e mostratuos a los
ssaerdotes. Et en esto sse entiende que touo por bien que cada io
vno ffuesse por ss a mostrar ssus peccados, e non vno por otro.
Et otross sse muestra por [60u] lo que dixo el apstol Ssantiago,
que sse conffesassen los omnes los vnos a los otros por que ftue-
sen ssaluos. Onde qui ffaze la conffessin desta manera, vale, e
non de otra guisa. 20

[LEY G]. Quin puede dar la penitencia e de las preguntas


que deuen ffazer.

Mostrado auemos en la ley ante dsta de cmmo los peccado-


res rresuitan de los peccados que ffazen por conffesin e por
penitencia. Et agora conuyene que sse diga de aquellos que la 25
pueden dar e de las preguntas que deuen ffazer, et esto en ssiete
maneras : la primera, que a los clrigos missacantanos es dado de
dar las penitencias ; la ssegunda, por qules rrazones la pueden
dar otros que non ssean missacantanos ; la tercera, cmmo deuen
sser entendidos los que la dieren ; la quarta, qules preguntas 3o
deuen ffazer a los que sse quieren conffessar ; la quinta, en qu

2 e ov. 2-3 enbargo por que lo non pod. 3 escriuir con su. J puede,
5 non le. 6 mandado. 7 E eso. 8 confesor. o E esto. 9-10
enfermedad en el cuerpo que lo non p. de. 10 T pudiesse. 1 0 - n o non
pudiesen ent. o r . al. 13-13 7" assi dicho. i4 los dos g. e les. i5
sacerdotes [E 881*]. ig quien. 2t las penitencias. 23 deue. a3 las
leys. 28 quates la.
20O SETENARIO, LEY G

manera les deuen preguntar ssi ssaben el Pater noster e el Ane


Mara e el Credo in Deiim ; la ssesta, cmmo el conffesador deue
preguntar' honestamiente al que sse quiere conffessar por que la
penitencia ssea tal qual conuycne ; la ssetena, en qu manera deue
5 demandar consseio el que oyere las conffessiones quando dubdare.
Onde la primera, que a los clrigos misacantanos es dado de
dar las penitencias. Penitenciar non deue ninguno a otro ssinon
los clrigos de misa, porque tienen logar de los apstoles en
tierra para predicar la fe de Nuestro Ssennor Ihesu Cristo, sse-
lo gunt en otro logar es ya dicho. Et esto sse entiende cada vno de
ssu ilegresa, a ssemeiana de la" tierra en que enbi Nuestro
Ssennor Ihesu Cristo a los apstoles, cada vno qual conuertiese.
Et por ende ninguno non sse deue conffessar ssinon al clrigo que
ffuere ssu parrochiano, porque con derecho non lo puede ffazer
i5 ssin otorgamiento del o del prelado mayor de aquel parrochiano,
que ha poder de ge lo mandar. Et esto es porque ellos han po-
der de abssoluer de ssus peccados a aquellos que sse les confie-
ssan, ass commo el prelado mayor a los que sson tenidos de
obedecerle e el parrochiano de ssu ffeligresa. Pero los prelados
20 mayores, ass commo los obispos de qual manera que ssean, o,
otros omnes onrrados que non ssean de orden, ass commo los
enperadores o rre^es e aun otros poderosos ssennores de grandes
tierras, stos sse pueden conffessar a qual clrigo quisieren ssin
demandar licencia, ssolamiente que aquel a qui sse conffesaren
26 ssea ordenado de misa. Pero los de rreligin, commo quier que
puedan penitenciar a todo tienpo, non pueden abssoluer ssi non
les ffuere otorgado por priuegiodel papa ssinon de vna manera,
ass commo quando el prelado mayor de aquel logar pusiesse
alguno dellos para sseruir alguna rreligin parrochial que ffuese
3o de aquella ssu rreligin. Et esto se entiende por ssu conssint-
miento del mayor de la orden de aquel rreligioso.

1-2 saben el . M. e el P . n. e Credo. o quiere (borrn en T, leccin de


/?). l\ deuen. fi T los m . c. es. 7 non puede nin d. o. n. synon.
8 tienen el lugar. 11 su fe la iglesia a. 12 Cristo los / vno el qual .
16-17 Esto es porque e. pueden [E 88v~\ a. de sus p . aq. que ge los.
19 perrochano a sus feligreses. 20 los apostles de quai m . quier q u e .
21-22 commo enp. 22 T poderosos e ssean. / seores. 3 tierras
e estos. 24 a que / T confiesare. 26 pueden p . en todo / T non pue-
de. 27 preuillejo. 29 1 sseruir aquella rrel. 3o-3i E omite Et ...
rreligioso.
LA PENITENCIA SOI

La ssegunda, por qules rrazones la pueden dar otros que non


ssean misacantanos, sseyendo en cuy ta el que Ja demandare.
Cuytado sseyendo alguno de tal enfermedat o sse viese en tai
periglo por que quisiese tomar penitencia e que l que tena en
uoluntad de la ffazer, et ssi non le puede auer, bien sse puede 5
conesar a otro [6'r] clrigo, aunque non ssea de missa, ssin
demandar licencia. Pero ssi aun aqul non pudiesse auer, tan
ssanta cosa es la penitencia e tan grant uertud ha que con lego la
puede ffazer. Et commo quierque ste non aya poder de abssoluer
de los peceados, con todo esso gana amor de Dios por el arrepen- 10
timiento bueno que lia e por la uoluntad que tiene que sse conffe-
ssara al clrigo ssi le pudiesse auer. Mas ssi despus estoriesse
de aquel perigo o de aquella muerte, duesse maniffestar de cabo
al clrigo que sse quiere maniffestar o a otro que aya poder de
abssoluer ; ca atal conffessin commo la que auya ffecho non uale i5
ssinon a hora de cuyta, non podiendo al fazer.
La tercera, cmmo deuen sser entendidos los que la dieren.
Entendidos e ssabidores deuen sser los que dan las penitencias ;
ca mucho conuyene al que quiere ssaber la uoluntad del otro que
ssea entendido, et esto en dos maneras : la primera, en preguntar ; 20
e la otra, en aluedriar. Ca por las preguntas llegar a lo que quiere
ssaber, e por aluedro ssabr lo que y deue mandar. Et por ende
deue y parar mientes el penitenciado!* qu perssona es aquel que
sse le confiessa ; primeramiente en ssu bedat, ssi es moco o man-
cebo o vieio ; et des en estado de ssu cuerpo, ssi es ssano o enfler- 25
mo, o rrezio o iliaco, o gruesso o magro, o lazrado o vicioso ;
otross en estado de ssu fazenda, ssi es clrigo o lego o ssin letra-
dura, o casado o por casar, o rrico o pobre, o libre o ssieruo. Et
ssin todo esto duel preguntar la vida que ffaze o ha vsada de ffazer
e punnar en ssaber qu costumbres ha en l, ssi es omne que 3o
cubdiie mucho conplir la uoluntad de la carne, ass commo en

1 T qual rrazon / p u e d a n . 2 demandase. 3 de enf. 4 peligro /


T aade e sobre la lnea ; E lo omite. 5 nol podiere aver. 7 Pero avn sy
aquel. 8 cosa commo la p. que tan / T e de Lan. 9 asoluerle. 10-11
gana el a. de Dios por aquel rrepenlimiento b. el por la buena vol, 12 sy
lo p . auerle. i 3 peligro. ik clrigo a quien se suele confesar. i 5 asol-
uerle ca tal. 8 E e n t e sabios / dieren. 20-21 preguntar la ii a [E 89r].
21 quisiere. 22 por el alu. 20-26 sano o f . o enf. o rreio o grueso.
26 lazdrado. 27-28 letradura o por. 28 T casar o libre. 3o p u n a r
de s a b e r . 3 i cobdicie.
20 SETENARIO, LEY C

comer o en beuer e en luxria e en otras cosas ssemeiantes dstas;


o ssi tiene la uoluntad ssana o enfferma, o vsada de penssar malos
pensamientos o a dezir malas palabras, o ssi es estable en la cosa
que ha de ffazer o camiadizo, o ssoberuioso o humilloso, o cubdi-
5 ioso o ssin cubdiia, o escaso o granado, o mansso o brauo, o
grande de coran en dicho o en ffecho o vil o rreffez. Et deue
otross ssaber el logar que tiene, ssi es omne onrrado, as commo
papa o patriarcha o primado o arobispo o obispo o otra perssona
qualquier que ssea de orden o de rreligin ; o ssi es omne que ha
o poder de ffazer justicia, ass commo enperador o rrey o otro que
tenga logar para ello. Et ssin todo esto duel preguntar qu mes-
ter ha o qu officio, ssi es cauallero que aya de beuir por armas, o
labrador por ssu lauor, o menestral por ssu maestra, o mercadero
por ssus mercaderas. Et catando el peniteniador todas estas cosas,
5 luego entendra e ssabr qul penitencia conuyene quel d por los
peccados que ffizo o dixo, o la que podra ssoffrir e adozir a con-
tenplamiento, catando que ssi andido con ssus pies en ffazer malas
obras, que ande otros carreras en que lazre bien. Pero ssi ffuesse
commo vieio o flaco de cuerpo o enffermo de cuerpo, duesse
o mouer contra l piadosamiente, non le dando tantas carreras nin
tales que non pucliesse conplir, por que ouyese omne a menguar
la penitencia quel diesse o por quel creciese ms la enffermedat o
que muriese por ello. Esso mismo dezimos del que peccasse co-
miendo mucho o beuiendo mucho, por quel peniteniasse con
5 ayuno e con astinena ; que tal ge la deue dar que non enffermase
por ello de guisa que ouyesse [6v] a morir. Otross ssera de
aquellos que ouyessen peccado en dezir malas palabras, por que
lo ouyessen a encargar con oraciones ; ca tales sseran stas que
non las entendera maguer las dixiese, o tan muchas que non sse

i comer e en b . e en 1. o en / T otras ssem. a enferma o Ka vsado.


3 o dezir m . p. e (aduzir escrito y tachado, y dezir aadido sobre la lnea,
otra mano). 4-5 cobdiioso. 5 T cubdiioso, E cobdcia. 6 grant c.
en fechos e vii o rrafez. 7-8 commo el papa. 8-9 arobispo ob. o otra
p . de q. manera que sea. 10 T commo es enp. 11-12 p r e g u n t a r a o que
of. o si. i 3 mercador. i 4 mercaduras. i 5 quai es la p . que el con-
vien. 16-17 c l u e e ^ d. o f. o lo que podra s. 0 dezr a conplimiento c. q u e
and. 18 anden / lasdren. 19 enfermo deue. ao mouer [E 89v] /
non dando. 21 ouiese omen amengoa (omen tachado con un rasgo oblicuo
y un tilde aadido sobre -oa, ambos de otra mano). 22 que diesen o por q u e
el c. mas la dolencia. a3-a4 comiendo m. por quel penitenciasen. 25 o
con abstinencia. 27-28 por quel ouiese. 28 tales. 29 entendrie.
LA PENITENCIA 2o3

atreuera a dezirlas. E tal ssera de aquellos que por ssu auer pec-
cassen, ffaziendo ssoberuias ; ca maguer les mandassen que de
aquel ssu algo diessen a pobres o en hospitales o en algunos loga-
res de limosnas, non les deuen mandar queden tanto por esso que
anden a mendigar. Et por ende coimyene que aquellos que han a 5
dar las penitencias ssobre tales cosas commo stas o otras ssemeian-
tes dlias, que las den en manera que los omnes las puedan tener e
conplir. Et ssobre tal rrazn commo sta dixo Nuestro Ssennor
Ihesu Cristo, rreprehendiendo los phariseos, diziendo que encar-
gauan los omnes de muy grandes cargas que ellos tan ssolamiente 10
non queren mouer con ello. Et esto sse entiende en este logar por
aquellos que dan grandes penitencias a aquellos que la non pueden
conplir. Et a ss mismos non querran que las diessen, maguer ellos
mismos cayessen en aquel peccado. Et por ende el que da la pe-
nitencia deue sser ssabio que de manera la pueda dar que ssea con i5
justicia e con piadat.
La quarta, qules preguntas deuen ffazer a los que sse quieren
conffessar. Preguntando el omne las cosas, viene por ellas assaber
ms iertamienteloquenon ssabradotra guisa ssi las non pregun-
tase. Onde al que quiere preguntar, deue tomar la manera de la pre- 20
gunta ssegunt la cosa que quiere ssaber. Et por ende establecieron
los ssantos padres que los que diessen ssus penitencias, quando
preguntassen a los peccadores por ssaber dellos los peccados que
ffiziessen, que los amonestassen primeramiente que los non nega-
ssen nin encubriessen ninguna cosa de lo que ssaban en que erra- 25
ran, ffazindolos entender que lo que a l dizan tanto era commo
ssi lo dixiessen a Dios, a qui nada non sse puede encobrir ; ca
pues l ssabe todas las cosas ascondidas e es en l uerdat toda
conplida, e non conuyene que antl diga mentira. Et ssi por estas
palabras dixiere uerclat de guisa que aquel que la pregunta en- 3o
tiende qul cunple, noi deue dall adelante preguntar ms. Pero

i atreuerie en d. otro tal / su grant aver. 3 obspitales. !\ T mandar


tanto. 4-5 mandar por eso que den t. que tornen a mend. 5-6 conviert
que aq. que dan las. 7 de las que les den de m a n . / T de. 10-11
cargos que e. s. non las quer. 11 Esto. 12 a los que las. l 3 ^ i 4
maguer que e. cay. i 5 sabio de m. que la sepa dar con. 17 deue .
20 el que quisiere. 22 padres [E 90r~] / las pen. 20-26 sabie en que
erraron faziendoles, 27 dixiese / quien. 28-29 e n e ^ *- v - c * n o n convien
q u e d. a. ment. 3o dixiese la verdad (la letra v escrita y tachada delante de
la). 3o-3i entiende ende que cunple.
204 SETENARIO, LEY C

ssi ge la non quisiere dezir o non ssopiere, hale de fazer pregunta


de aquellos peccados que sson ms husados, ass commo enbidia,
o ssoberuya, o auaria, o fforniio, o ffurto, o ffalsso testimonio,
e los otros yerros en que los oranes caen a menudo. Et ssi viere
5 que sse rreela en alguna cosa o ha uergena de lo dezir, al de
preguntar daquello que toma uergena o rreelamiento ffasta que
ssepa ende la uerdat. Pero duesse. guardar que non le pregunte
peccados estrannos e muy ssin rrazn que los oranes non han
vsado de fazer, porque podra acaeser que alguno de mal enten-
io dimiento por tales demandas sse mouria a prouar e ffazer algunas
cosas malas que ante non las ssabra penssar nin atreuersse a
fazerlas.
La quinta, en qu manera los deuen preguntar ssi ssaben el
Aue Mara e el Pater nos ter e el Credo in Denm. Son tres oraio-
i5 nes que deue ssaber todo cristiano. Ga en la primera sson las ssa-
ludes que el ngel Gabriel dixo a Santa Mara quan do la ssaludaua,
amostrndol iertamiente cmmo Nuestro Ssennor Dios rreibre
carne della e ssere omne, en que le cont buenos mandados a
ssemeiana de las cinco letras [62r] que sson en el ssu nonbre : el
20 primero ffu diziendo que Dios la ssalue ; el ssegundo, que era
llena de gracia ; et el tercero, que Dios Nuestro Ssennor era con
ella ; et el quarto, que era benedita entre todas las mugieres ; el
quinto, que ssera bendito el fructo del ssu vientre. Et en la sse-
gunda oracin del Paler noster sson ssiete peticiones que Nuestro
20 Ssennor Ihesu Cristo nos amostr, con que ssopissemos pedir
meret a Dios ssu padre, ssegunt es dicho en el comieno deste
libro, o abla del cuento del ssetenario. En la tercera oracin, que
es el Credo in Deam, sse muestra conplidamente la crenia de
Nuestro Ssennor Ihesu Cristo en cmmo los omnes deuen creer,
o ssegunt los apstoles lo ordenaron e es dicho de ssuso de ios artcu-

i ge lo / e / -1. 3 aquellos que. 4 o. 6 preguntar en aquello.


7 quel non preg. 10 e a fazer. n antes. i 3 les. i 4 - i 5 Que
son tres o. sealadas que (e escrito y lachado, y Que aadido en el margen, otra
mano). I 5 - I 6 las q u e. i6 Grauiel. 17 amonestandol (mostrndole
aadido en el margen, otra mano) / Sennor rresebrie. i S quel c. comino
buenos. ig semejana ciel cuento de / T la cinco. 20 el dos. 20-21
T ssegundo que llena. 21 gracia el iii que N. S, Dios era. 22 ella el
/ entre las. 23 que fue \E dOv\ / E n la. a5 mostro. 28 I muestra
la. 3o suso alli o se dizen los.
LA PENITENCfA 2o5

los de la Ffe. Et por ende estas tres oraciones deue el peniteniador


preguntar al que sse confiessa por tres rrazones : la primera, por-
que ssi las ssopiere, duegclas loar, dizindole cmmo le precia
ms por ende e lo tiene por meior cristiano porque esto quiso
ssaber ; la.ssegunda, que ssi las non ssopiere, que gelas muestren;
la tercera, porque estas tres oraciones dene dar por penitencia a
los que sse confessaren de ssus peccados porque sson meiores de
dezir e ms vsadas que las otras e ha en ellas uertud. Ca en la pri-
mera loan a Ssanta Mara, que han mester los peccadores mu-
cho ssu ayuda. Et en la otra rruegan a Dios que les aya meret
en ssiete rrazones. En la tercera sse muestra cmmo cree en la
Trini dat.
La ssesta, de cmmo el conffesador deue preguntar honesta-
miente al que sse conffesare por que la penitencia ssea tal qual
conuyene. Con grande honestat deuen los conffesadores oyr los
peccados de aquellos que sse les conffiessan ; ca maguer que el
poder es en ellos de preguntar e de maltraer e de dar pena por la
culpa, con Lodo esso con grant homillat lo deuen ffazer, catando
primeramiente lo de Nuestro SsennorOios. Ca maguer l es pode-
roso ssobre todo que viene de ssuso de los altos cielos do l est,
deuen abaxar la ssu uoluntad para oyr ios rruegos de los peccado-
res en que erraron e yazen en grant culpa, et esto a ssemeiante de
Nuestro Sseunor hesu Cristo ; que porque l en ssi en la deidat
non ha cuerpo nin cosa en que rreiba danno nin pesar de que los
omnes sse ayan a doler, u tan grant la karidat de amor que nos
ouo que sse quiso ygualar connusco, rreibiendo la nuestra carne
por que sse ouyese en ssi cosa de que ouysemos piadat e dolor,
commo l de nos. Oncle el conffesador que est en ssu logar deue
sser piadoso e dolersse del peccador quandol oyesse dezir con grant
uergena los peccados que fizo. Otross el escarmiento quel diere
por la penitencia, duelo dar con piadat, catando dos cosas : la
primera, qunto puede ssoffrir la laqueza del omiie, maguer me-

i-a oraciones a de saber por tres (a ce aadido sobre la lnea y lo mismo -r


de saber en el margen, ambos de otra mano). 3-4 deziendo) commol p .
por ende mas el tiene. 5 segunda por que / sopiese. 6 oraciones les
deuen / T dar pen. g - i o han mucho m . los p . su. i l E n las tres que
m . c. creje. 12 Trenidad. 10 La vi a commo, i confesase / sea
qual. r E con grant. 16 se c. ca m. el. 21 abajar. a3 sy qu'an to
en. 25 ornes [/? 91r']. 26 egualar conusco. 27 que ouicse / ouiesemos
aver piedad. 29 ouicse. 3a pueda.
2o6 SETENARIO, LETTES C-CI

resca mucho ; la ssegunda, qunto puede perdonar la piadat de


Dios, maguera es justiciero. Et por ende para ffazer meior el que
sse confiessa todas estas cosas, deue tener la cara abaxada e cubierta
de guisa que ge la non uea aquel a qui sse confiessa. Pero con todo
5 esso algunas uegadas le deue parar mientes el confesador por
ueerle ssi tiene triste contenente o alegre ; ca ssi triste lo touyere,
entindesse que sse duele de ssus peccados ; et ssi alegre, que lo
ffaze por [62v] dar passada a ssu flecho, ffaziendo creyente por sse-
meiante que es buen cristiano, non lo sseyendo. Et ssi omne on-
io rrado o rrico o poderoso, sse le maniffiesta que sson tres maneras
en que los omnes toman orgullo quanto ms ouyere de cada vna
dstas o de todas en vno, mas lo deue mostrar que err pecando
con cada vna dlias. Et esto deue ffazer por quebrantarle el coran
de la ssoberuia e del orgullo que auye e aduzirlo a homillat para
i5 rrepentirsse de ssus peccados e ffazer uerdadera penitencia dellos;
et ssi otros omnes fueren, castigarlos ssegunt el estado en que
los ffallare toda va homillosamiente, ssegunt de ssuso es dicho.
Mas ssi ffuere mugier, duela mandar assentar tan aluenne de ssi
de guisa que pueda l oyr ssu conffessin, e non otro ninguno de
20 los que estudieren a derredor. Et que la non tanga con ssus ues-
tiduras nin con otra cosa ninguna nin le deue mucho parar mientes
a la cara nin a otro mienbro que tenga descubierto, porque dixie-
ron los ssantos padres que atal es la cara de la mugier e los mien-
bros a los peccadores corn m o la rrede en que caen los pescados ; ca
26 maguer la veen, non sse ssabiendo guardar, caen en ella. Nil deue
dar otross penitencia en logar apartado nin encubierto do non est
otro ninguno ssinon ellos amos, et esto porque naturalmiente la
cosa que ms ffaz a los omnes mouer las uoluntades para peccar,
e ssennaladamiente con las mugieres, es quando fablan en logar
3o conueniente para ello. Et contra tales comino stos dixo Ssant
Paulo en castigo que non quisiessen en ssi mismos dar logar al

1 la otra q. pueda (dos escrito y tachado, y otra aadido sobre la lnea, otra
mano). a-3 mejor el confesador todas. 4 aquel que. 6 ver (seer escrito-
y tachado, y ver aadido sobre la lnea, otra mano) / l o tiene. l t i P a infestare.
11 vno. 12 le. I 2 - I 3 pecando cada. il\ -le. 16 T -las. 18
luenne. 20 en derr. 20-21 vestidos. 23-2/i padres atal es la c. e los m .
de la muger a los p . commo [E 9v\ la rred. - 25 ven non sabindose g. van
caer (van aadido sobre la lnea y caer retocado sobre caen). 26 dar p . o. no-
en no aadido sobre la lnea, otra mano). 27 amos esto nat. 3o convi-
niente. 3 l en castigando.
LA PENITENCIA 2O7

diablo. Onde los peniteniadores, faziendo esto en la penitencia,


ffazerla han bien e conplidamiente commo deuen e fiarn mouer
las uoluntades de los omnes a confesarsse de ssus peccados de grado
e uerdaderamiente guardar meior la penitencia que les dieren.
La ssetena, en qu manera deue demandar consseio el que oyere 5
las confessiones quando dubdare. Dubda es cosa que torna las
uoluntades de los omnes, enbargndolos que non pueden llegar
conplidamiente a lo que quieren ssaber o ffazer. Et por ende tal
enbargo commo ste deuen toller de ss en dos maneras, e ssenna-
ladamiene los que dan las penitencias : la vna, preguntando los 10
que non ssaben a los que ssaben ; la otra, demandando conseio en
10 que quieren ffazer a ios que lo ssaben e han poder de ge lo dar.
Et por ende estableci Ssanta Eglesia que quando algn clrigo
por mengua de entendimiento cayesse en alguna dubda de dar
penitencia ssobre peccados que alguno ouyesse dicho en ssu con- i5
fessin e, queriendo ssalir della, ffuesse preguntar a otro que sso-
piesse ms que l, que ge lo ffiziesse entender de guisa que aquel
a qui lo preguntasse non pudiesse ssaber quin era aquel que sse
le conffesara, ssobre cuyo flecho dubdara ; ca ssi por aquella de-
manda ffuesse connosido, tanto era commo ssi l mismo lo descu- 20
briese.

[LEY Cl]. Qudles deuen sser llamados conffesadores e cmmo


deuen guardar en por dat lo que les dixteren.

Gonffesadores sson llamados los que oen las confessiones e dan


la penitencia. [63r] De cmmo la deuen guardar e las cosas que 25
deuen ffazer los que sse quieren conFesar, diremos en ssiete ma-
neras : la primera, en cmmo la conessin non deue sser descu-
bierta ; la ssegunda, qu pena deuen auer los que la descubren ;

1 E aade faziendo esto en el margen, otr mano; T lo omhe. 2 T ffazer


bien / T deuen Sarn. 3 T consseiarsse. 5 La otra (dos escrito y tacha-
do, y otra aadido en el margen, otra mano). 6 E dubdar. 8 conplida-
mente lo que quiere f. o s. e por. 9 deue. 10 la penitencia preg.
11 los que s. e la. 11-12 T conseio en a lo que (en aadido en el margent
otra mano). 12 quisiere a / e non poder. i4 T entendmiento. i5 pe-
cado. 5-i confesin quer. 16 preguntando. 16-17 s u piese. 17 e
que lo sopiese de / T aade entender sobre la lnea, otra mano. 18 a quien
el preg. / aquel quien se. 20-21 conosiese. 20 guardar lo / dixieren
[E92r]. a4 oyen. 25 las penitencias e de. 27-28 E omite la primera ...
descubierta. 28 penitencia / descubrieren.
208 SETENARIO, LEY CI

la tercera, para sser ssaluos los que sse conffiessan deuen auer en
elia grant ffe ; la quarta, qu ffuera han los ssacramentos quando
con la fe sson bueltos ; la quinta, qu quiere dezir parrochia, et
porqu rrazn puede demandar licencia el que sse quiere conffesar
5 a ssu conffesador para yrsse conffessar a otro ; la ssesta, por qules
rrazones los parrochianos de vna eglesia sse pueden yr conffessar
al clrigo de otra ssin licencia ; la ssetena, que todo cristiano sse
deue conffessar cada anno.
La primera, de cmmo la conffessin non deue sser descubierta.
lo Descubierta non deue sser la conffessin en ninguna manera. Et
en esto a j muchos males, ssennaladamiente dos entre todos los
otros. Et el mayor es atreuersse omne a descubrir los peccados
que dizen los omnes a Dios en poridat ; et el otro, meterlos en
uergena de los omnes e ffazer que sse quieran mal. Et por ende
15 ffu ordenado en Ssanta Eglesia que aquellos que las conffessiones
oyeren, que las non descubran por ninguna manera ; ca el que lo
ffiziere es traidor a Dios e desobediente a Ssanta Eglesia et aleuoso
a ssu cristiano. E dems, es omizero; que mete malquerencia entre
los omnes, onde nasen muertes e otros grandes males, e dales
20 enxienpio de ffazer mal, metindolos en carrera por que rreelen
de conffesarsse, temiendo que mal les puede uenir por la conffe-
ssin ms que bien, e ffzeles despreciar la ley e encargarsse de
peccados e ssobre todo perder el amor de Dios. Et por tal commo
ste dixieron los santos padres que es tal commo ffalssario que
25 quebranta carta sseellada con sseello de Nuestro Ssennor o de
amigo que ge la ouyesse dada, ffindosse en ssuffiallat, o tomasse
auer en guarda de algunos e que lo diesse a otros quel quissiesen
mal, non lo ssabiendo aquel que ge lo diera ; ca atal es la conffe-
ssin commo sseello de poridat que aguarda lo que es escripto en
3o la carta de dentro por que ninguno non lo pueda ssaber. Et aun
ms lo encaresieron los ssantos padres, que dixieron que ssi
mandasen a algn clrigo ssus mayorales en uertud de obedenia

i confesaren. lx quier. 5 al su. 7 otro. 9 de la c. commo


omne desc. - 10 E desc. / Ca. 10-11 T Et ay. i r sennaadamente en-
tre. 12 El primero el m, es averse o. descobrir. il\ verguena e 'azer.
17 faze. 18 omiziero ca. 20 enxenplo para fazer. a i teniendo que
mas. 22 mal / fazerles. a4 esto / es tanto. 26 fialdad. 27 guarda
o que. 27-28 otro que el quisiese mal o non. 38 tal. 29 guarda / es-
cripto \_E 92v\. 3o carta dentro / Avn. 3 i le / T encerraron. 's m a n -
dasen algunt.
LA PENITENCIA 209

que dixiesse lo que ssopiesse de conffessin de alguno, quelo non


descubriesse por premia quel ffiziessen. Ante dene dezr toda va
que ]o non ssabe e dir uerdat ; ca l non lo ssabe commo omne,
mas commo Dios. Et ssi por auentura por tal rrazn le matassen,
ssera mrtir por ello et y ra derechamiente a paraso. 5
La ssegunda, qu pena deuen auer los que la descubren. Des-
cubriendo algn conffesador. algn peccado quel aya alguno dicho
en conffessin, o por palabra o por sennal o por otra guisa, et
-esto es grant yerro en dos maneras : la vna, descubriendo lo que
non deue descobrir ; la otra, metiendo en uergena al que deue 10
ssacar della, ssegunt dicho es en la ley ante de sta. Et por ende
estableci Ssanta Eglesia que el que lo [63v] fiziese ffuese des-
puesto de la onrra e del officio que touyesse e quel enerrassen en
algn monesterio por toda ssu vida e que fiziessc ffuerte peni-
tencia, dando! mal a comer e mal a beuer e mal enqueyoguiesse, i5
de manera quel pesasse con la vida e que ou y esse plazer con la
muerte. Et esta pena touyeron por bien de darle porque es piado-
sa e Ihesu Cristo, que es ffundamiento della, quiso morir auyen-
do piadat de nos. Mas ssegunt merecimiento tenporal, pusieron
los grandes ssennores que otra tal la rreibiesse, ssegunt sse muestra 20
conplidamiente en el libro o Fabla de las penas tenporales, por-
que tanne en vna de las grandes ffalssedacles que puedan sser ; ca
por descubrirle podra acaescer al que ffuesse descubierto quel
daran pena por ello en el cuerpo e en lo que ouyese.
La tercera, para sser ssaiuos los que sse conffessaren deuen 26
auer en ella grant fe. Ffe es palabra que ssale de grant ffiana, et
quiere tanto dezir commo ffiar omne en la cosa que tiene de todo
en todo que es ass e que lo sser. Et la ffe, quien bien la ha en ss
rraygada, ffzel beuir buena vida en este mundo e alegre, dndol
cierta esperana que aura despus que muriere el bien del paraso 3o
que dura por ssienpre. Et dems, esffuralo para ssoffrir las ten-

2-3 descubriese deue d. que lo non s. toda via e dira v. q u e . 4-5 Si


por a. lo m. por ello por tal r. serie. Q deue. 6-8 descubrieren e
desc. el c. a. p . que aya d. alg. en su conf. 8-9 guisa esto. 9-10 que d.
encobrir. 12 feziese q u e fuese. i<i p a r a . I / J - I 5 que sufriese e feziese f.
p e n a - i 5 beuer e mala cama en que yuguiese (-a de mala aadida sobre la
lnea y lo mismo cama en el maryen, ambos de otra mano). 16 e ouiese.- 17
touo. 17-18 piadoso I h e s u . 18 fundamento. 21 libro es fabla. 22 T
tannen / pueden. a3 acaeser que f. descubierto que el. 27-28 de que
t. en t. es. 38 La fe. 29 este \E 93r~\. 00 de p a r . 3 i Dems esfueral.
2TO SETENARIO, LEY CI

taiones quel vienen por los ssabores deste mundo e por los pen-
ssamientos del diablo. Et ssin todo esto ffzele sserleal e de buen
coran, que sson dos uertudes muy nobles e muy grandes a quien
Dios las quiere dar, e es commo acabamiento de todo bien ; ca le
5 da buen conorte e buena esperana. Et la buena esperana ffaz bien
pasar el tienpo ssin rreebir en ssu uoluntad grant cuy ta e grant
pesar. Et por ende dixo Nuestro Ssennor Ihesu Cristo a ssus dis-
iplos que ssi ouyessen en ss firme fe, ssiquier quan to vn grano-
de xenabe, et mandassen a vn monte grande que sse mouyesse de
io vn logar a otro, que luego ssera flecho. Et aun dxoles ms, que-
ssi ellos bien abondados ffuessen de fe, que toda cosa que deman-
dasen a Dios ssu padre que ge lo dare. Et por ende conuyene al
que sse conffiesa que la aya en ss muy ffirmemiente, creyendo'
que por aquella cuyta que ha en ssu uoluntad del mal que ffizo e-
io por la uergena que lieua en conffessando e rrepentirsse dello e*
por la emienda quel mandan ffazer, cunpliendo lo quel mandan,
que de todo en todo sser quito ; ca el pesar e el rrepentimiento e-
la confessin ssin la emienda non es nada, ssegunt Nuestro Sse-
nnor Ihesu Cristo dixo, que la fe ssin obra muerta es. Esso mismo-
20 dezimos del que oyesse la confessin e del que da la penitencia;
ca nol abonda en creer que sser el otro ssaluo por confessarsse-
ssi l non cree que por aquel ssu mandamiento lo sser et que l
ha poder de Nuestro Ssennor Ihesu Cristo para fazerlo ssaluar.
Et por ende quando des ta guisa bien sse ayuntan las uoluntades-
25 del que sse confiessa e del otro que da la penitencia, luego es y la
obra de la meret de Dios, ssegunt l dixo : Doquier que dos o-
tres ssean ayuntados en vno en mi nonbre, yo sso en medio dellos.
Et [6tr] esto nos mostr quando enbiaua ssus apstoles a predigar r
dizindoles que en el ssu nonbre ssacaren los diablos, que sse-
3o entiende en este logar de la confessin por los peccados de la uo-
luntad ; otross que ffablaren lenguaies nueuos. Et bien es nueuo-

1 viene. 3 a q u i . k- ca el da buen c. e da buena . 6 p e n s a r /


coyta nin grant. 8 que asy lo ou. 9 genabe (x- aadida sobre la lnea,
otra mano) / e si mand. a vn grant m . que. 12 g e l a . i a - i 3 conviene
que al que se le conf. i 5 confesndose. i 6 que i'aga conpliendo. 17
pensar, 18 nada (rolara en T, leccin de E). 18-19 segunt dixo N. S. I. G.
que. 19 E eso. 20 que rrcsibe la c. e de la pen. [las cuatro ltimas pa-
labras escritas sobre raspado). 23 -le. M ende d. g. q. bien. 25 confiesa
del o. quel da. 26-27 Do que dos sean. 27 T ayuntados en m i . 3o
entienden. 3 i nuevos [Z? 93v~\ ca bien.
LA PENITENCIA 311

e marauilloso lenguaie de auer YII omne a dezir a otro por ssu


boca los peccados que fizo, creyendo que aqul que estaua en bes
de Dios para dar la carrera de ganar perdn e de sser ssaluo. Et
all do les dixo que les daua poder de toller las sserpientes sse da
a entender que, auyendo fe en la confessin, sse partiran los 5
peccados dellos que ellos ffiziessen, que sson commo sserpientes
enpoonadas. Et aun dixo que ssi algunos beuyessen poonia,
quel non enpeeerie. Et el entendimiento desto es que, auyendo
omne crenia con ffe en estas cosas que sson dichas, ssi beuyesse
tentacin del mundo o del diablo, que es enpoonnado, quel non 10
ternie danno ; ca sseyendo las uoluntades de aquel que sse confie-
ssa e la del otro quel da la penitencia ayuntadas en vna fe, por
ffuera es y el perdn de Dios. Et commo quier que los omnes
fiazen peccados e yerran de muchas maneras, mayor es la ssu
meret e la ssu piadat que quan to ellos pueden errar en penssa- i5
miento. Et por ende ningn peccador non deue desesperar de auer
e] ssu perdn e la ssu meret ; ca maguer el omne non aya poder
de dezir ssus peccados por la boca nin los pueda mostrar en otra
manera nin por escripto, dolindosse en ssuuoluntad, connosn-
dose que err e auyendo ffe e esperana en Dios quel aura piadat 20
e meret, ssi en aquella hora muriere, non puede sser perdido. Et
por ende el que desespera cae en perdicin por ssienpre. Et el que
ha buena esperana ssluasse. Onde tan bien el que da la peni-
tencia commo el que la rreibe deue creer que por el arrepenti-
miento e por la emienda quel mandan ffazer sser ssaluo el que 25
sse confiessa.
La quarta es qu ffuera an los ssacramentos quando con la ffe
sson bueltos. Bueltos sseyendo los ssacramentos con Ja ffe en vno,
han muy grant ffuera ; ca pues cada vno la ha por ss, quanto
ms la pueden auer quando sson ayuntados. Ga maguer los 3o
ssacramentos sson muy ssanta cosa, ssi la ffe non han los que los
rreiben, non les tiene pro. Et por ende tan buena cosa es en ss

1 omne de dezir. 2 pecados fizo / T que crey. / aquel est. / T hoz ; E


Les (retocado sobre bos). 3 carrera para ganar. l\ alli o les d. adelante
q u e daua / serpientas. 5 partiesen. 6 de los que los fez. 7 enponzo-
nnadas / ponzonna. 9 sy ouiese. 10 enponzonnado. 11 del que / T
aquel sse. 12 e del o. que da. 18 dezir los sus / T nin pueda. 31 m e r -
et e si en aquello mor. 22 que se despera. 3 E n d e . 2^-26 rrepenti-
miento. a5 manda. 36 se le conf. 28-2Q seyendo'en vno los s. con la fee
h a n . 39 T y E lo. 3o-3i maguer son los [E 94r ] s. m u y . 3 i que la.
212 SETENARIO, LEY CI

la fe e tamanna ffuerca ha que, quan do alguno acaese que ^iene


a hora de muerte e non puede a u e r a quien sse confiesse, auyendo
dolor de ssus peccados e arrepintindosse en ssu uoluntad e
affincndosse en la meret de Dios, es ssaluo ssin dubda ningu-
5 na para non yr al infierno. Otross quando alguno ffuesse m u d o e
sse quissiesse manifestar, o ouyese perdida Ja ffabla por enffer-
medat o por ferida, o que non ssopiesse el lenguaie o por otra
manera qualquier, maguer que ouyesse clrigo o lego a quien sse
conffessasse, pues que non lo puede confesar por ss mismo, ssol
io que aya dolor en ssu coran porque [6v] pecc e muestra
ssennales de arrepentimiento, ass commo aleando las manos a
Dios e fferindosse en ssus pechos o emiendo o ssospirando
o llorando o escriuiendo ssus peccados con ssu mano ante el
conffessador, ssolamiente que aya fe que sser ssaluo por ella,
5 tinel grant pro ; que sse ssaluar, commo quier que aya alguna
pena en el purgatorio por aquello que non pudo emendar. Por
ende non deue perder ninguno de los ssacramentos nin de los
otros bienes de Ssanta Eglesia que ge los non den tan bien commo
ssi.sse confl'essase por palabra.
'20 La quinta, qu quier dezir parrochia, e por qu rrazn puede
demandar licencia el que sse quiere confTessar a ssu conffessor
para yrsse confesar a otra parrochia. [Parrochia] tanto quiere de-
zir commo logar ssanto o mora el padre que ha de dar conseio
spiritualmiente a las almas de los peccadores, as commo el ten-
25 poral lo ha natnralmiente para dar a ssns ffijos. E t por ende sson
llamados parrochianos aquellos que moran cabe aquella eglesia
en que oyen las horas e de que rreibenlos ssacramentos de la ley.
Et algunos ha en Espanna que llaman a estos parrochianos ffili-
greses. Et este nonbre es otros derecho ; ca atanto quiere dezir
3o commo fijos de la eglesia de que sson uezinos. Et por ellos
la llaman ffilegresa, ass commo para los parrochianos es llamada
parrochia. Onde estos que moran cabe estas eglesias non pueden yr

2 q u i . 3 rrepentiendose. 4 findose. 5-6 T m u d o sse / e q , ra. e


que ov. 7 lenguaje e. 8 7* que non ou. g T lo conffessasse o por.
I I rrepentimiento. 12 feriendo / gemiendo. i/j confesor / ello.
16-17 n o n vujo em. e por ende noi deuen n i n g . 18 atan. 21 T sse con-
ffessar / confesador. 22 yr conf, 20 santo en que mora. 25 ha de dar
n . a / P o r ende. 26 cabo la igl. 28 Espanna en que. 28-29 feligre-
ses. 29 Este / tanto. 3o T de egl. 3 t feligresa asy c. los / T las
p a r r . 32 cabo destas.
LA PENITENCIA 2l3

coniTessarsse a clrigo de otra ssi non mostrassen rrazones dere-


chas por que ge lo aya de otorgar, diziendo que ffalLar meior
conseio e mayor para ssu alma en el otro a quien sse quiere con-
ffessar que en l, ssegunfc los peccados que ffizo ; ca ssi tal rrazn
commo sta o otra ssemeiante dsta non mostrase, non es tenido 5
el clrigo de ge lo otorgar. Pero l mostrndogelo uerdaderamiente
con humiliat, ssi el clrigo dar non ge la quisiere la licencia,
pudesse querellar a ssu mayor, as commo al arcipreste o al
aridiano o en cabo al obispo de aquel obispado onde ffuese aquel
clrigo. Mas ssi tanta fuesse la malicia de los mayorales que 10
auemos dicho que ge lo non quissiessen ffazer otorgar, e l enten-
diese uerdaderamiente que meior conseio ffallare en el otro
clrigo a quien quiere yr conTessarsse, bien lo puede essa hora
ffazer ssin otorgamiento de aqullos ; ca palabra es de Nuestro
Ssennor Ihesu Cristo que los fFssicos non conuyenen para melezi- i5
nar los ssanos, mas los enffermos. Et por ende el que es enffermo
de peccado, quanto mejor Tssico ouyere para darle conseio al
alma, tanto ms ayna puede guareser por ello. Onde non es bien
que el omne dexe enueieer el peccado ; ca bieu ass commo la
enffermedat pequenna podra ssanar ayna ssi tomasen a ella con- 20
seio, e ssi la alongasen, creere el mal de guisa que uerne el
enffermo a muerte, otross el peccado que es pequenno, quando
sse endurese que el peccadornon sse conffiessa del, crece de guisa
que de venial sse ffaze criminal o mortal. Ass cae por ende en
muerte del alma por ssienpre. Pero ssi alguno demandasse licen- 25
ia maliiosamiente o con engarnio o auyendo uergena [65r] de
algn clrigo porque por auentura sse torn en alguno de aque-
llos peccados de que auya ya tomado penitencia del o por malque-
rencia que ouyesse contra l, non le auyendo merecido el clrigo
por qu, o desprecindolo, teniendo que non auya poder de assol- 3a
uerle ; por qualquier destas rrazones ssi demanda licencia, maguer

1 otro. 2-3 deziendol q u e f. m a j o r e m . c. para. 3 quiere [E 9Uv]


yr conf. 5 della. 7-8 clrigo non ge Jo quiere dar la L p . del quer.
8 T commo a ar. 9 arcediano e en c. al arobispo o al obispo. 9-10
fuese el cler. 10 T tanto / de aquellos may. i 3 querie yr confesar.
i 4 dellos. i 5 Cristo que dixo que / conviene. iG mas a los. 17
mejor (rotura en T, leccin de E). 20 tomasen ayna cons. 23 non se manifies-
ta. 26-26 demandase la 1. m . e con eng. au. 27 aquel cler. 27-28
en algunt pecado de aq. de que a. tom. 29-80 meresido por. 3o te-
niendol. 3o-3i asoluer. 3i y si{. maguer ge.
2l4 SETENARIO, LEY CI

que ge ia otorgue el clrigo, ffaze engarnio a ss mismo e ua yrado


de Dios de manera que al que da la licencia non tiene daimo nin
ass pro, e mustrase por ffalsso e por atreuido en que por ffazer
escarnio a Dios, en cuyo poder es e tiene el cuerpo e el alma e a
5 quien non puede mentir nin asconder ninguna cosa de ssu ffecho,
e busca ssu danno en tan mala manera que por aquella carrera
que deue ganar ssaluain gana ssu conFondmiento.
La ssesta, por qules rrazones los parrochianos de vna eglesia
sse podrien yr conffessar al clrigo de otra ssin licencia. Licencia
io tanto quiere dezir commo otorgamiento dado ordenadamiente
ssobre cosas ssennaladas. Onde orden Ssanta Eglesia que ningu-
no non ffiziese ninguna cosa en ffecho de alma para dexar ssu
parrochia e yrsse conffessar a otro a menos de dar licencia el
ssuyo. Pero cosas podran acaeser por que podra yr a otro ssin
15 mandrgelo. Et esto ssere ssi aquellos que sse quieren conffessar
ffuesse mugier con qui el peniteniador ouyesse ffecho peccado o
touyesse uoluntad de lo ffazer ; o ssi ffuesse uarn quel ouyesse
acaesido de peccar con la barragana daquel clrigo o con alguna
ssu parienta o ouyese muerto o fferido o desonrrado o ffecho al-
20 guna desonrra a algn ssu pariente cercano, de quien entendiesse
que el clrigo rreibriesse grant desonrra o pesar ssi lo sopiesse ;
ca por qualquier de las rrazones ssobredichas bien puede yr con-
ffessarsse a clrigo de otra eglesia. Et ssi alguno dexasse su parro-
chia e ffuese morar a otra ; ca estonce bien pode yr maniffestarsse
25 ssin otorgamiento de ninguno al clrigo de aquella a que ua.
O tross quando alguno ua de vna tierra a otra, non sse yendo
vezino de algn logar, pudesse conffessar a qualquier clrigo
que aya poder de dar penitencia e de oyr conffessiones. Otross
tal acaesere que quando anducliese por tierra o por mar, bus-

i T otorge. 1-2 mesmo yerra de m a n . Dios c. p . tiene. 5


q u i . O buscase danno. 8 por que las r. los perr. [E 95r~]. 9 p u e -
den. 12 feziese c o s a / del alma. i 3 menos del dar 1. primeramente el.
14 cosas acaeserien q u e podrien yr. i 5 demandargela / quisiesen y r
conf. 16 con q u e . 17 touiese en v. de lo f. otrosy si / que el. 18-19
o con su. j-so alguna grant des. 20-21 pariente al que tanxiese
mucho erca de que e, que rresebie el c. grant. 21 T rreibriesse pesar.
22 e por. 23 T a otra / Si alg. a4 fue / puede. 2^-25 T maniffes-
tarsse a otra ssin. a5 T clrigo q u e . 26 alguno ndase de. 27 qual
c. quier. 29 Tacaesie.
LA PENITENCIA 2l5

-canelo a olro logar ado morasse, o ffuese en rromera o en merca-


dera o en otras rrazones ssemeiantes dstas ; ca esto bien lo puede
fazer con derecho, porque mientra andasse non aura otro
parrochiano a qui sse conffesasse ssinon a aquel de aquella tierra
o ffuesse omne que sse assessegasse de morada. Et esso mismo
ssere de aquel que ffuesse parrochial de alguna eglesia e fiziesse
peccado en otra ; ca ste bien sse puede conffessar, ssi quisiere,
al otro clrigo de la otra parrochia o peccara. Onde por todas
estas rrazones non aure por qu demandar licencia a ssu parro-
chiano ssi non quissiesse.
La vii a , que todo cristiano se deue confesar cada anno. Cada
anno sse deue conffessar todo cristiano de ssus peccados quando
sse ssintiere culpado del los, en manera que los non dexe rraigar
en ssi, mas que los eche de la uoluntat e de la palabra e de la
obra ; ca non es derecho que el que es uassallo de Ihesu Cristo
traya a ssus cuestas la carga del diablo, que es [65v] ssu enemigo.
Et por ende ffu establecido en Ssanta Eglesia que sse conffiesse
tres uezes en el anno por las tres pascuas ; a lo menos vna uez,
ssi ms non pudiere, et esto por la quaresma, et ssennaladamiente
ante de pasqua. E qualquier que esstonon ffiziere, ssegunt ssobre-
dicho es, orden Ssanta Eglesia que lo echassen della ass que
non oyese las horas con los otros ffieles ; et ssi muriere, que nol
entierren entre los otros cristianos. Et por que ninguno non se
pueda escusar que non aya esta pena, diziendo que lo non ssopo,
ffu establecido que ge lo ffiziessen ssaber ssus parrochianos en las
quatro tnporas del armo e en los das del abiento e de la quares-
ma, que sson das ssennalados para esto ssegunt el tienpo ms
que otros. Pero el que bien ffiziere non deue tardar de sse conffe-
ssar, mas duelo ffazer lo ms ayna que pudiere, ssegunt Nuestro
Ssennor Ihesu Cristo dixo, que ninguno non ssaba el da nin

1-2 lugar o m . o f. en pegrinaje o en r. o en otras. 2 T pueden.


3 T porque and. / andasen non avrien. \ a quien se c. s. aquel. 5
o fuesen o en que sosegasen / Esto. 6 perrocliial de u n a igl. e feziesen.
7 podrie / quisiese. 8 al c. de otra / do (d- aadida sobre la lnea, otra
mano). IO quisiesen. 11 T omite La ... anno. 12 de [E 95u]. i 3
sentiere. l 5 T derecho el que ; E derecho que el que (el que aadido en el
margen, otra mano). 16 trayga. 17 T conffiessen. 18 pascuas o a (o
aadido sobre la lnea, otra mano). 20 de la pascua / feziese. 21 quel ech.
22-a3 moriese que non lo enterrasen. 26-27 quaresma mayor por que.
28 Para / tardarse de conf. 3o T non le ssahia / sabe.
2l6 SETENARIO, LEYES Cl-CII

ei hora que l le llamara. Et aun l mismo dixo en otro logar


que ssegunt el orme fallasse, que ass lo judgara. Onde ha
mester quel ffalle de ' guisa quel judgue con los que fueren a
la diestra parte, que non con los que ffueren a la ssiniestra.

5 [LEY Gil]. De cmmo sse muestra qudl penitencia es ssolenpne


e qudl pblica e qudl priuada.

Porque el ssacramento de la penitencia es muy ssanto e muy


prouechoso a aquellos quel rreiben con uerdadera. fie, ssegunt
ordenamiento de Ssanta Eglesia, conuyene dezir los departimien-
io tos e las maneras que ha en ella e las palabras que deuen dar
los conffessadores a Jos que sse conffiessan. E esto por ssiete
rrazones : la primera, quntas maneras sson de penitencia ; la
ssegunda, en qu manera sse deue dar la que llaman ssolenpne e
por qules peccados ; la tercera, qul es la que llaman en latn
15 pblica e en qu manera deue sser dada ; la quarta, qu es a la
que llaman en latn priuada e cmmo deue sser flecha ; la quinta,
en qu manera deuen abssoluer los conffessadores a los que sse les
conffiessan, sseyendo ssanos ; la ssesta, cmmo deuen sser abssuel-
tos los que estn enffermos o los que estn en periglo de muerte ;
2o la sse tena, de las ssolturas en quntas maneras las ffaze Ssanta
Eglesia.
La primera, quntas maneras sson de penitencia. La penitencia
es partida en tres maneras, ssegunt lo mostraron los ssantos
padres que ordenaron ffecho de Santa Eglesia. Et la primera
20 llamaron ssolenpne, que quiere dezir tanto commo onrrada ; et
la ssegunda, pblica, que sse entiende por pblica ; la tercera,
priuada, que muestra tanto que deue sser ffecha secretamente. Et
cada vna dstas ffu ordenada por grant ssemeiana. Ca la prime-
ra, de la ssolenpnidat, es para castigar a omne cramiente en tres
3o guisas los muy feos peccados que ffizo : primeramiente, es quel

i la ora quo le llamara. 2 le. - 3 menester que en tal manera lo faHe


quel judgne. 4 ca. 5-6 De c. se m. la pen. qual es s. o qual es priua-
da o qual es publica. 7 sacramento penitencial (-1 aadida en el margen,
otra mano). 8 que lo. 10 ella e en las. 11 Esto. i 3 deuen. i5
qual es. 16 ser [E 96r~\. 17-18 se conf. 19 los enf. / estan a peli-
gro. a3 la. ik E a la. a5-26 honrrada a la seg. a6 T ssegunda
por p . que. 27 T ffecha et. 3o que lo.
LA PENITENCIA 217

rreprehendan e le maltrayan de palabra por el mal que ha ffecho;


la ssegunda, quel metan eu uergiiena ante muchos porque ayan
de ssaber en qules yerros cay ; la tercera, quel den pena tal que
aquellos que la vieren o la oyeren escarmienten por ella. Et la
otra, que llaman pblica, dio otross la Eglesia por muy grant 5
escarmiento ; ca maguera nol porffazen al que err commo en la
ssolenpne, por esso esle grant uergiiena porque sse Faze cone-
ieramientre ante todos, e dems quel dan pena por ello. Et en la
tercera, que sse ffaze conFessando vno a otro, e que non lo deue
ssaber ssinon amos, pero non deue sser pblica, ssegunt de ssuso io>
es dicho. Onde estas tres maneras fallaron de la penitencia e
non ms.
La ii a , en qu manera se deue dar la que se llama solepne e
por qules pecados. Solepnidad tanto quiere dezir en latn commo
ayuntamiento a que se llegan los omnes commo a fiesta o a otra i5
honrra que rresibe el lugar en que se deue fazer o algunt omne
sennatado que a faze a la cosa que conviene sobre que se faga.
E porque estas tres acaesen en la penitencia primeramente que de
suso es dicho, llmanla solepne porque el perlado mayor la ha de
fazer. Otrosy deue ser fecha a la puerta de la iglesia e ante todos, 20
sobre pecados grandes e malos. La manera en que deue fazer sta.
[E 96v] Que el primero mircoles de la quaresma mayor han de
venir aquellos que se quieren confesar a la puerta de la iglesia,
descalos e vestidos pannos de lana viles e rrefezes, e han de traher
las caras abaxadas contra la tierra muy homilldosamente, demos- 25
trndose por culpados de los pecados que fezieron, auiendo ver-
gena dellos ; otrosy mostrando que han grant voluntad de fazer
todo lo que les mandaren por penitencia. E deuen y estar sus
arciprestes e sus clrigos onde son perrochianos, que oyeron
sus confesiones. E despus desto deue sallir el obispo a la puerta 3o
de la iglesia con sus clrigos a rresebirlos, rrezando los salmos
penitenciales, e tomarlos por las manos e meterlos dentro en la
iglesia. E deue el obispo echarse a preces ante el altar, rrogando
a Dios que los perdone. E en quanto l esto feziere, sienpre ellos

i rreprehenden e lo maltraen / quel, 2 T y E aya. 3 atal. 4 e


/' ello. 5 T priuada / publica e dio / T Eglesia muy / por grant. 6 .
non lo porfazian (profaan aadido en el margen, otra mano). 7 eso grant
v. es porque. 7-8 consejeramente. 8 den, 9 confesndose. 9-10 e
que se non d. fazer sin escarmiento pero. 11 Despus de tres comienza la
tercera laguna en T, suplida por E.
2l8 SETENARIO, LEY CU

deuen yazer tendidos en tierra, llorando e rrogando a Dios que


non cate a sus pecados, que son muchos e grandes, mas a la grant
meret que es en l para perdonar a los culpados e oyr a los que
rruegan con homilldad. E desque los psalmos fueren rreados,
5 duese leuantar el obispo e poner la mano sobre las cabeas
dellos. E despus que ge las tirare, hales de poner en ellas ceniza
e echar agua bendicta sobre ellos ; e desy cobrirlos en su eliio,
que es panno de estamenna, deziendo estas palabras, llorando con
sospiros, que asy comino fu Adam echado de parayso, conviene
io que ellos asy sean echados de la iglesia por los pecados que fezie-
ron. E estonce deue el obispo mandar a los ostiarios, que son
porteros de la iglesia, que los echen dlia. E en echndolos,
deuen yr los clrigos en pos ellos, cantando vn rresponso que dize
ansy, que en suor de su cara e en lazerio de su cuerpo cobran
5 su pan. E stos han de morar a la puerta de la iglesia en cauannue-
las. E en el da santo jueues de la ena deuen venir de cabo los
arciprestes e los clrigos que oyeron las confesiones dellos a pre-
sentarlos otra ves a la puerta de la iglesia e desy meterlos dentro.
E han de estar en la iglesia a todas las [E 97r] horas fasta el do-
20 mingo de las ochauas, mas non deuen comulgar nn tomar pas en
aquellos das con los otros nin de entrar en la iglesia despus fasta
la otra quaresma. E esto han a fazer cada anno fasta que ayan
acabada su penitencia, segunt las quarentenas que les dieren. E
quando ouieren acabada su penitencia, duelos el obispo rreconi-
2 5 liar a la puerta de la iglesia, dndoles con vna correa, estando ellos
desnudos, e rrezando los clrigos el salmo de Miserere mey, Deus
sobre ellos. E desque lo ouieren acabado, duelos el obispo asoluer
e meter en la iglesia dentro e amonestarlos que fagan de all ade-
lante vida de buenos cristianos. E tal penitencia commo sta non
3o la deuen dar ms de vna ves, porque aquel que del la non escar-
mienta, bien se da a entender que non ama a Dios nin prescia
nada su alma para quererla saluar. E el que esto feziere, si fuere
lego, deue el obispo e los clrigos que son dichos mostrarlo a
las justicias seglares de aquel lugar co acaesiere, que ge lo deuen
35 escarmentar sin muerte e syn lisin del cuerpo. E el que tal peni-
tencia commo sta non quisiere fazer, sy fuere clrigo que aya
hrdenes sacras, non ge la deuen dar por honrra del sacramento
dellos, fueras sil desgradasen primeramente, tollindogelas, e de

i8 metilos.
LA PENITENCIA 219

all adelante non dene, ser clrigo otra vez, mas con los malos
legos. Sy fuere lego, non pueda rresebir hrdenes nin ser caua-
llero nin dene casar nin vestir pannos de color. Pero si se casase
o fuese casado, non se podre por esto partir el casamiento ; ca
pues que Dios los ayunt por sy mesmo, non puede otro desfazerle 5
sinon sobre aquellas cosas sennaladas que [se] muestran adelante
all o fabla de los casamientos.
La iii a , qul es la que llaman pblica en latn e en qu ma-
nera deue ser dada. Pblica es dicha la penitencia que se deue
fazer concejeramente, segunt dicho es en la ley ante dsta. 10
E l a manera en commo deue ser fecha es yendo en rromera
luenne de su tierra ; o andando desnuyos en pannos menores, e
non trayendo sobre sy otra cosa vestida nin cubierta ; [o] que aduga
palo codal, que se entiende por de codo en luengo, o acote con
que se fiera con qualquiera destos que traxiere en cada iglesia que i5
[E 97v] entre, teniendo los ynoios fincados, deziendo el salmo de
Miserere meyf Deus e otra oracin qual les mandaren ; o trayendo
fierro cinto al cuerpo o al derredor de la garganta o en los braos
o en alguna vestidura spera a carona de la carne ; o fazindolos
estar encerrados en algunt monesterio o en otro lugar apartado, 20
dndoles mal a comer e a beuer por tienpo sennalado o en toda su
vida, segunt los pecados que ouiere fechos. E este encerramiento
duengelo fazer concejeramente ante todos por que rresiban
grant vergena de las gentes por aquellos yerros que fezieron.
E sta es la ii a manera que fezieron de las tres que de suso son di- 26
chas. E porque se faze concejeramente [ante] el pueblo, llmanla
pblica.
La [ii a , qu] es a la que llaman en latn priuada e commo deue
ser fecha. Priuada llaman a la penitencia que se faze entre el
que se confiesa sus pecados e el que asuelue dellos e ha el poder 3o
para mandar qul penitencia faga, segunt los yerros que ha fechos.
E sta se deue fazer comunalmente, tan bien omnes commo mu-
geres, lo ms ayna que podieren, segunt su estado o el hordena-
miento de su vida o las cosas que es acaesesen o demientre que
les podre acaescer ; ca sy el que es enfermo naturalmente en 35
la carne non deue atender sazn para guareser de su enfermedad,
mas tomar conseio lo ms ayna que podiere por que pueda beuir

6 que le. i3 cubierta a que. - i4 codal (cobdal aadido en el margen,


otra mano) / codo (cobdo aadido en el margen, otra mano). 28 La iiia es.
220 SETENARIO, LEY CI

en este mundo sano e alegre, quanto ms esto el que es enfermo


de pecados en el alma, para poder ayna sanar dellos e ser cierto
que por la penitencia que fizo, sy la bien temiere, que aver la
vida perdurable en que nunca ya ms non podr enfermar nin
5 morir. E por el apartamiento que ha de ser fecho en poridad del
que se coniesa e del que da la [peniteniaj, en que non ha destar
otro ninguno synon ellos amos a dos, llaman a esta penitencia
priuada.
La quinta, en qu manera deuen asoluer los confesadores a
io los que [se] les confiesan, seyendo sanos. Absuelto non puede
ser ninguno de sus pecados a menos de se confesar dellos, asy
commo es ya de suso dicho. [E 98r\ E sy fuer sano, duel asoluer
aquel a qui se confiesa desta manera. Primeramente, mndel fazer
la confesin, dezindol cmmo se confiese a Dios e a Santa Mara
i5 e a todos los santos. E a el su hermano manifiesta todos los sus
pecados que l fizo por soberuia, pensando, fablando, obrando en
todos los vicios malos de la came, e deziendo a Dios su culpa;
e por ende que rruega a la bienauenturada virgen Santa Mara
e a todos los santos, e aquel que es su hermano que rruegue a
20 Dios por el que es pecador, a Nuestro Sennor porque l es pe-
cador quel perdone. E entonce duel asoluer de sus pecados,
dezindole que por el rruego de Santa Mara e de todos los santos
quel aya meret Dios, que es poderoso sobre todas las cosas, e que
l siendo perdonado dellos, lo aduga con los sus santos a la vida
25 perdurable. E entonce duel mandar el confesador que todo lo
que touo de lo ageno commo non deue, que lo torne a sus duennos
sy los podiere auer ; e sy non, que lo d en las cruzadas que fueren
fechas contra los henemigosde la Fe o en otro lugar que paresca
que entre pro de la Iglesia o en obspitales o en algunas otras cosas
3o que sean de caridad o de limosna.
La [viaJ, cmmo deuen ser asueltos los enfermos o los que estn
en peligro de muerte. Presurados seyendo algunos de enfermedad
o de muerte o de otro peligro en que se viesen por que, auiendo
miedo de sus almas, touiesen que se auen a penitenciar, conviene
35 que sean acorridos ; ca asy commo los fsicos son tenudos de
acorrer con melezinas para saluar los cuerpos, as los que han de
pensar del alma deuen ser apercebidos e venir a corrimiento a los

1 esto lleva un ligero rasgo oblicuo de otra mano, quiz con intencin de ta-
charlo. 6 la confesin. 3i vii a . 3a muerte o prcs.
LA. PENITENCIA 221

pecadores para sainarlos de pecados con misericordia de conorfces


e de perdones. E por ende establesi Santa Iglesia que quando
alguno fuese afincado de grant enfermedad que estudiese en peligro
de muerte el clrigo que veniese a l non fuese tan entendido para
dar luego conplidamente conseio a su alma, sil viese estar en peli- 5
gro de muerte, duei asoluer despus quel ouiere confesado de
sus pecados, dezindol que por el lugar que tiene de Sant Pedro e
de San Pablo, a quien diera Nuestro Sennor Ihesu Cristo poder
de asoluer e ligar, que l le asuelue todos los pecados que fizo e
dixo, de guisa que s y mori ere [E 98v) de aquel peligro e de aque- 10
lia enfermedad, que non valla por ellos al infierno ; e quel otorga
que las misas e las oraciones e las limosnas e los otros bienes
quel mandasen fazer a otre, feziese por ellos que sean asoluimien-
to de su alma. Mas con todo eso duel mandar que sy de aquel
nial guaresiere, que luego vaya tomar penitencia de sus pecados i5
del mismo quel ha confesado o de otro, para auer conseio conpli-
damente para su alma.
La vii a , de las solturas en quntas maneras las fazen en Santa
Iglesia. Muchas vezes enbargan los pecados al omne mientra est
en ellos de guisa que non puede fazer buena vida nin aver amor de 20
Dios. E por ende Santa Iglesia, que es llena de piedad, cat mu-
chas carreras p o r q u e fuesen sueltos destos atamientos, e stos son
en dos maneras : la vna, por aquello que mandan fazer los que
rresiben las confesiones a los que se les confiesan ; las [otras] son
dadas por los perlados mayores syn confesarle]le los omnes. E esto 25
quando dan sus cartas en que rruegan e consejan a los omnes que
fagan ayudas para fazer cruzadas pralos henemigos de la Fe para
sacar captiuos, o para lauor de las iglesias o para consagrarlas, o
para ospitales o para puentes o para otros bienes [que] sean para
obra de piedad e de meret. Ga las solturas que ellos fazen, per- 3o
donando los pecados que los omnes han fecho de que tomaron
penitencia, contndolos por das o por annos, deziendo que los
perdonan por aquellas ayudas que dicho aueraos, sy les fezieren
tal soltura commo sta, faze pro para menguarlos aquellas penas
que averien en purgatorio por aquel tienpo que non ouiesen en este 35
mundo conplido la penitencia que les mandaron. Pero estos per-
dones que diximos non valdrien sinon a los de su obispado, fueras
ende sy algn obispo de otro lugar lo feziese por rruego del perla-

24 confiesan las quales son. a5 -lele. 29 bienes de sean.


2 22 SETENARIO, LEYES CII-CIII

do de aquel obispado do aquellos bienes se ouiesen a fazer, sobre


que aquellos perdones se diesen. Mas los perlados mayores, as
commo patriai'chas o primados o arobispos, bien las pueden dar
sobre los otros obispados de sus prouinias. Mas generalmente no
5 las [puede] fazer otrie [E 99r] synon el papa, nin perdn otrosy
non puede dar otro perlado ninguno synon de quarenta das. Pero
quando consagran alguna iglesia, pudenlo dar de anno, e esto es
quando estn muchos obispos en vno. Mas el papa ha poder
de darlos quanto tienpo quisiere, por cuenta de das o de aonos.
i o E estos perdones todos tal pro han en [sy] e [asyj valen commo los-
otorgan aquellos mesmos que los dan ; ca en qualquier manera que
orne faga emienda de sus pecados, segunt le mandare Santa Igle-
sia, es quito e suelto dellos. Ca bien as commo Santa Iglesia liga
por poder de Nuestro Sennor hesu Cristo a los que meresen por
i 5 qu, otrosy les suelta por ineresimientos quando fazen emienda.

[LEY CIII]. De cmmo se amortiguan los bienes que omne faz


por el pecado mortal e cmmo se abiuan por la penitencia.

Perdonando los pecados a los que han fecho yerros por que de-
uen aver perdn, segunt de suso es dicho, tinelos mu y grant pro.
20 E esto es en siete maneras : la i a , qu pro [viene] a los omnes de
los perdones que les dan los perlados ; la ii a , a qu aprouechan
los bienes que los omnes fazen, estando en pecado mortal ; la iii%
cmmo los bienes se amortiguan por el pecado mortal e abuanse
despus que fazen penitencia ; la iiii a , en quntas maneras fazen
20 bien los biuos que tenga pro a las almas de los muertos ; la v%
qules cosas fazen los omnes que fazen danno a los muertos e non
a ellos pro ; la vi% cmmo non deuen fazer las grandes sepulturas,
cerca de los altares ; la vii% qu prendas faze Santa Iglesia a los.
que fazen duelos desaguisados por los muertos.
3o La i a , qu pro viene a los omnes de los perdones que les dan los-
perlados. Primeramente, que les fazen de sus pecados arrepentir e
manifestar pues que saben que sern perdonados. E desy, fzelos-
partir dellos e fazer emienda a Dios por el mal que fezieron, e ad-
zelos a auer su amor. E dems, fzelos auer buena vida en este-
35 mundo, non temiendo enfermedad nin peligro de muerte. E syn.

k E aade no sobre la lnea, otra mano. - i o en SU C sy valen. 20 tiene-


-2i api'OLiccha. 25 de ios o muertos.
LMINA YII 2 23

t*n*^ en v55*cnj m p ;*^i* . I A \

^-d-VVovS n\o vmi 0 ^ Au j ni

<*"] en <fw46 tattVitC ft nine-


ty
v-u: vva n u n r * \~*H.I$ oN-^JI

^[).mm,fu apVAtiM ornlo?


(JVtirtt .ictiol%n-& *t<\ A> l <S>
*M\ \f.\ on M *jiV)(*i m*uA ^omc vno l u m \ u C AfcV^lrtflm*.Vt9
-Vpv ci^ei\\\*fW V 00 *^ 81 ^
(^crtti^i*'in.vnM^v (g.\nm\w<*
sS*m?\~uR A G ^ rtlu- Skfiv t v
*b a- Xfigti) fXSt 6 ^ l o > vm*
^s)3r Ttetno g/en^i $>^y AU</

I 1
A tori ovv' \*U6 ^2btv& <ytc & *

tic-fvuW adustio*-&u(^
i A m , <JVA;w\Aio-pttjvbe imp
,i\\c Via* cncHtmv i>x"cntj<

MS. DEL ESCORIAL, FOL. 99r.


224 LMINA VIH

( "* .

InxO^-ftUwot-. mu* fiWnp- e l

J-wfXr ctu rrw\nxn\ T^*^ n t , **"} 1 vie ail n a ^ , u- ^Yf ' t ^ *<V HA*

e r e tr \vo i V |>A.1 n <t rAtvC SS ]>* A l l |\i>, .(jY^**.***** V

crtWcfrtC pr-^hri* ^vm>o 0^

fftvit V S M ^ P". crrr*e*\*3>c


^ W t t f "N-^o^ f^NmG ( f rNp<m<

lftlTTtG IWITIAG ^.i^Vtir 'lA.n/

4*vo < 3 c n m $!w y y e MS $%rn\ a


t u s ^ N v . ( jii> V\V-HO tTfVtt/*

hicitTV i^Hon irwrxcl3n.cn^-Y


n>*> mo2-rtl <VrnnmAtJt .?
e t tyv "fa m (? m o r i ; ^ T i ,
*lli>6 (ffc-mofrt 4<-g A W ca^rfn^

MS. DEL ESCORIAL, FOL. 99.


LK PENITENCIA 225

todo esto dales segurana que sy moriereu, que [E99v] yrn dere-
chamente a parayso. Mas porque a y muchos que dubdan en los
perdones, non sabiendo el grant pro que ende viene, e touieron
por bien los santos padres de lo mostrar. E dxeron que cada que
los cristianos confesau sus pecados verdaderamente e les mandan 5
aquellos con quien se confiesan en qu manera fagan emienda de-
llos, que quantos das les otorgaren de perdn, atantos les alma
Nuestro Sennor Ihesu Cristo de aquella penitencia que auen rres-
ebda e que eran tenudos de conplir en este mundo o en ei otro
en purgatorio. Esto se entiende de los que bhien en penitencia 10
quando les otorgan los perdones, e la fazen luego lo ms ayna que
pueden, e despus que los han otorgado ; que tan grande fu la
piedad e la meret de Nuestro Sennor Ihesu Cristo a los pecadores.
Ca maguer non podiesen conplir las penitencias en este mundo,
non quiso que se perdiesen, solamente que non moriesen en pecado i5
mortal. E tanmanna sabor ouo de los saluar que slo l quiso ser
orane e morir por ellos e mostrarles avn carreras con pro commo
podiesen ser saluos e perdonados de los pecados e veniesen a salua-
in. E esto se acuerda con lo que l dixo a Moysn quando mand
que dixesen a Faran que soltase el su pueblo de Isrrael, e l le 20
pregunt que qul dios dire que ge lo mandaua, e rrespondi l
que aquel que era acalonpnador sin fin. E por ende todo cristiano
deue entender que Nuestro Sennor Ihesu Cristo sienpre busca ca-
rreras por o los pecadores ayan perdn sy por ellos non finca. E
[por] ende, pues tanmanna es la pro que viene destos perdones, 2
que todo omne deue punar en los ganar en quantas maneras podier.
La ii a , a qu aprouechan los bienes que los omnes fazen, estando
en pecado mortal. Porque algunos fazen creer a los omnes nesio.s
que por los bienes que fazen, estando en pecado mortal, pueden ga-
nar parayso, onde los santos padres que fablaron en esta rrazn mos- 3o
traron por derecho que esto non puede ser ; ca todos los bienes
que el omne faga, estando en pecado mortal, para ganar el amor
de Dios non valen nada, mas [ElOOr] han enteramente la su sanna,
Pero commo quier que non tiene pro para auer la su gracia, vle-
les quanto les faze Dios meret en darles ms de los bienes del 35
mundo e menguarles otrosy de las penas tenporales e en ayudarlos
para salir ms ayna de los pecados en que estn, por que mues-

5 E escribe y tacha nos delante de confesan. 28 E escribe y tacha faze des-


pus de creer, y aade Porque algunos fazen en el margen, otra mano.

15
226 SETENARIO, LEY Gil

tren que aquel bien que fazen es entrada para llegar uer meret a
Dios, partindose del mal, e carrera para yr a saluain. E dems,
faziendo bien, acostnbranse en fazer buena vida. Mas en quan to
para auer perdn de Dios e ganar su amor por que vaya a parayso,
5 non les vale ninguna cosa que faga de limosna nin de meret, es-
tando en pecado mortal.
La tercera, cmmo los bienes se amortiguan por el pecado mor-
tal e abuanse despus que faze penitencia. E amortiguados son los
bienes que los omnes fazen, estando en pecado mortal, segunt de
io suso es dicho en la ley ante dsta. Pero s y algunos o viesen fechos
alimosnas [o] otros bienes, non estando en este pecado sobredicho,
e despus cayesen [en] ellos, perderen la fuera de aquellos bienes
que fezieron. E amortguanse mientra en l estudieren, mas des-
pus que fezieren penitencia del, as commo l rresucitarle del pe-
i5 cado que ouiese fecho, as abiuar[e] en los bienes que feziera ante
que pecase. E por ende se deuen esforar todos los cristianos quanto
ms podieren de non estar en pecado mortal, pues que los bienes
que entonce fazen non les ayudan a ganar el amor de Dios por
que entren en su rregno quando morieren. E otrosy deuen punar
20 quanto podieren para fazer quel bien que fezieren que les vala e
vaya toda va esforcndose e cresiendo en ello para ganar conpli-
damente el amor de Dios.
La ii a , en quntas maneras fazen bien los biuos que tenga pro-
a las almas de los muertos. E descreencia dizen muy grande los
a5 que cuydan mostrar por rrazn que los bienes que fazen por las
almas de los muertos, que les non tiene pro. Onde, por que non
entiendan que es asy, muestra por vn enxenplo que dio Nuestro
Sennor Ihesu Cristo a sus dicpulos e a los judos quando [EOOo]
les fizo departimiento entre vn muy rrico [e] otro muy pobre que
3o morieron amos en vno ; el pobre fu a parayso porque feziera
buena vida e el rrico al infierno porque la feziera mala. El rrico
que estaua en aquellas penas viera al pobre estar en parayso con
Abraham e rrogl mucho humil ldosamente que mandase aquel
pobre que metiese el su dedo pequenno en el agua e le echase vna
35 gota della en la boca por que non sufriese tamanno tormento
commo sufre. E dixo Abraham en boz de Dios que aquello non
podre ser; ca l ave auido mucho bien en este mundo e aquel

i i alimosnas a otros. i 8 ayuda, a3 tengan. 29 o. 37 avrie auido


(auido aadido en el margen, otra mano).
LA PENITENCIA 227

otro mucha lazeria, e agora que lazdrase l e el otra folgase. E r r o -


gl otrosy despus que rrogase a Dios por l que[l] dexase tornar
otra vez al mundo por que dixese a sus hermanos e a sus amigos
que non feziesen cosas por que veniesen a yr aquel tormento.
E Abraham le rrespondi que non podra ser ; ca por eso enbiara 5
Dios a Moysn e a los otros profecas a los pueblos, por que les
mostrasen lo que auen de fazer, faziendo lo que les ternie p r o.
E otrosy Judas Machabeo, que era muy buen cauallero de armas,
quando venci vna batalla, e de aquello que gan tom m u y grant
piea de aver e mandlo ofreser en Iherusalem por las almas de 10
los muertos que y morieran de su parte, mostrando que non podre
ser que los que bien fezieran en este mundo que non ouiesen por
ello y buen galardn en el otro, o que los sacare de pena o les
aliuiare grant parte dlia. E que por otra cosa non lo feziesen, si
lo deuen fazer, porque creyen que rresuitaren. E pues auen de i5
rresuitar, que non les deue doler quequier que podiesen fazer de
bien por ellos ; ca non podre ser que grant bien non les toniese.
E los bienes que a ellos pro tienen son enquatro maneras. La pri-
mera es en dezir misas, en que se faze el sacrificio de Nuestro
Sennor lhesu Cristo, que es la ms noble cosa que puede ser fecha 20
nin que aya mayor virtud para saluamiento de los cuerpos e dlas
almas. La ii a , las oraciones que por ellos son fechas, en que rrue-
gan a Dios que les aya meret e a los santos que ge lo rrueguen.
La iii a es las limosnas que dan a los pobres o en otros lugares que
conviene, segunt entienden que terna pro a las [EOlr] almas de 25
los finados, La quarta es los ayunos que ayunan por ellos sus pa-
rientes o sus amigos o otros qualesquier que los fagan. Ca por
estas quatro cosas que los omnes fazen, por ellos les faze Dios quatro
mercedes : la primera, que abaxa su sanna contra ellos ; la ii%
que aliuia a los que yazen en infierno de las penas que han ; la iii a , 3o
que saca de purgatorio ms ayna a los que y yazen porque non pu-
dieron conplir en su vida la penitencia que les dieron ; la iiii a , que
los mete en parayso, do son seguros de nunca aver pena nin coyta.
La quinta, qules cosas fazen los omnes que tienen danno a los
muertos e non a ellos pro. Danno tiene a las almas de los muertos 35
e non tiene pro a los biuos algunas cosas que fazen por ellos, que
son sobejanas adems, as commo faziendo grandes duelos syn
rrazn, desfazindose o mesndose los cabellos o las baruas o rron-

29 abaxa (amansa aadido en el margen, otra mano).


228 SETENARIO, LEY CHI

pindose las caras, o ferindose con alguna cosa, o dexndose


caher en tierra muy de rreio por que ouiesen de enfermar por
ello o morir o fincar lisiados- E esto les faze dos dannos : el vno,
sy lo fazen con verdad, pierden las almas en querer que la figura
5 que Dios fizo e a quien dio vida, desfigurarla ellos por sy e ado-
zirla a muerte ; la otra, que sy lo fazen con mentira, tiene darmo a
los cuerpos. Ca se muestra que non es as commo lo ellos quieren
fazer entender. E por ende non faze pro a los muertos e tiene da-
nno a los biuos. E dems, es cosa que tomaron los gentiles que
io creyen que quanclo el omne more, que todo more, tan bien el
cuerpo commo el alma. E por esta desesperana cayen en cuydado
que ninguno non rresucitare nin se saluare despreiauan las al-
mas. E non se queden rrepentir nin fazer penitencia de sus peca-
dos, mas fazen duelos desaguisados por los que morien commo
15 omnes desperados dellos, tan bien de las almas commo de los
cuerpos. Nuestro Sennor [Dios], queriendo sacar a los omnes des-
tos pecados, defendi en Ja vieja ley que dio a Moysn, en que
mostr que aue parayso para los que feziesen bien e infierno para
dar pena a los malos, que rresucitaren todos en el da del juyzio,
20 E por esto ved que estos [E O'lv] duelos non los feziesen en ma-
nera que las otras gentes vsauan de lo fazer nin desfeziesen la figura
del omne apuesta que l feziera. E despus desto quando vino
Nuestro Sennor Ihesu Cristo, que tollo del mundo los yerros e las
ceguedades en que los omnes beuen, e defendi otrosy en la ley
25 nueva que non feziesen duelo por los muertos, e esto quando rre-
suit el fijo de la biuda ; que dixo que non llorasen por l. E
otrosy quando rresucit la fija del prncipe de la sinagoga ; que
mand que echasen de la casa do yaze la muerta todos los que
fazen duelo por ella, e non la quiso ante rresucitar. E por esto
3o nos dio a entender que noi plaze los duelos ; que non se aproue-
chauan dello las almas de los muertos. Mas los bienes que fazen
por elfos tienen pro a los biuos e a los otros eso mesmo. E [esto]
establesieron los santos padres, que hordenaron muchos bienes en
Santa Iglesia ; ca vedaron mucho afirmadamente que non feziesen
35 duelo por ellos porque auen ende muy grant danno syn p r o.
E por esto dixo el apstol Sant Pablo que non se entristeciesen
por los muertos que inauan, commo fazen las otras gentes que
non auen creencia nin esperana de rresuitar; ca los que muren

i6 Sennor Ihesu Cristo quer.


LA PENITENCIA 229

non se perdien, segunt Ja Fe catlica, mas son tales commo los


que pasan de vn lugar a otro, e los que fazen bien van a parayso
e todos los otros van a pena de purgatorio o de infierno.
La vi'*, cmmo [non] deuen fazer las grandes sepulturas cerca
de los altares. Sepulturas grandes nin pintadas non touieron por 5
derecho los santos padres que feziesen en las iglesias por rrazn
que non tenien pro ninguna a las almas. E dems, que algunas
dlias alan tanto que semejan altares ms que monimentos. E otro
tal de los que cubren las fuesas con manteles e ponen y pan e vino
e otras viandas para dar a los pobres ; ca maguer lo fazen por ra- 10
zn de alimosnas, esto non tiene pro a las almas de los muertos
porque non es fecho commo dene. Ga por derecho ante los pobres
que han de comer deue ser puesto, que non sobre las fuesas. [E 102r]
E por ende el rrey Dau id traxo mal a vnos que comieran de tal
sacrificio commo ste, partindose de la ley de Dios e tornndose i5
a creer en el ydoo de Velfagor. E con todo lo que auen fecho,
dixo que se fezieran enaziados, dexando a Dios, creyendo en el
ydolo e comiendo el sacrificio de los muertos. Onde los que ali-
mosna quieren fazer que tenga pro a las almas de Jos muertos,
conviene que le fagan de guisa que plega a Dios e a ellos aproue- 20
che e paresca bien al mundo ; ca la otra que asy non es fecha non
tiene pro a los muertos nin a los biuos.
La v a , qu prendas faze Santa Iglesia a los que fazen duelos
desaguisados por los muertos. Prenda e pena, commo quier que
sea vna cosa, dos entendimientos han ; ca la prenda es para llegar 25
a omne auer conplimiento de derecho de la cosa que demanda, e
la pena es para escarmentar el mal que otra ves non sea fecho.
Onde Santa Iglesia non touo por bien de dar pena a los que fezie-
sen duelos desaguisados por los muertos, mas commo en rrazn
de prenda defendi que non los diesen los clrigos los sacramentos 3o
de Santa Iglesia nin los rresebiesen en ella quando dixiesen las
oras fasta que fuesen sanos de las sennales que ouiesen fechas en
sus caras e feziesen penitencia del lo, fueras ende sy ge la ouiesen
a dar en grant enfermedad o en otra coy ta que estudiesen en ora
de muerte ; ca tal sazn non los deuen vedar a ningunt cristiano. 35
E otrosy mandaron que quando los clrigos aduxiesen la crux a la
casa do estudiese el muerto e oyesen que iziesen rruydo; dando
bozes o endechando, que se tornasen de la casa. Otrosy esto esta-

19 quiere. 87 oyese que fiziese.


a3o SETENARIO, LEYES CIU-CIV

blesieron, que quando touesen el muerto en la iglesia, que non


diesen bozes nin feziesen rroydo por que dexasende dezir la misa;
ca todos deuen all callar e rrogar a Dios e escuchar las oras e las
oraciones que dizen. Esto es porque ninguno non deue enbargar
5 el oficio de Dios, e mayormente quando dizen la misa o consagran
el cuerpo de Nuestro Sennor Ihesu [Cristo] ; ca tan noble e tan
honrrada cosa es sta que todas las otras cosas deuen dexar por
ella. E el que contra esto feziese, mandaron que le echasen de la
iglesia sin calonna ninguna, quier fuese clrigo o lego. E sy leua-
io sen el muerto a la fuesa, o lo feziesen, que los clrigos lo dexasen
de soterrarle fasta que callasen. E avn touieron por bien que qual-
quier que vesase el muerto o se echasen con [E 02v] l en el lecho,
que ayunasen ocho das en pan e en agua e quel non rresebiesen
en la iglesia por vn mes. E defendieron otrosy que a los muertos
io que los non touiesen en la iglesia las caras descubiertas. E esto
por que los omnes, en catando, non se mouiesen uer piedad de
guisa por que ouieseu a fazer grant duelo por ellos. Ca todas estas
cosas establesieron los santos padres, catando y rrazn spiritual
e natural, por que los omnes por cada vna dlias deuen destas
20 sobejanas dexar. Pero el que quisiere l'azer duelo fgalo en dos
maneras : la vna, dentro en su coran, llorando naturalmente
aquel que perdi de muerte, e mayormente si sabe quel alcan en
mal estado ; e otra, llaniendo los pecados que l mesmo fizo, rre-
pentindose deos, sabiendo que non puede foyr de la muerte.

25 [LEY CIVj. Del quarto sacramento, que es la comunin.

Comunin es el quarto sacramento de los siete que son nonbra-


dos que todo cristiano deue rresebir por fueradeley, podindolo
auer ; ca maguer sea lauado por bautismo e confirmado por la
confirmacin e alinpiado en la voluntad por penitencia, sy el cuerpo
3o de Nuestro Sennor Ihesu Cristo non rresibe, non deue ser llamado
conplido cristiano. Ca este sacramento es sobre todos los otros
porque por l les viene la consagracin que han ; por allegar a
ste fueron los otros hordenados e establesidos. Onde, pues que
del bateo e de la confirmacin es dicho, conviene por derecha rra-
35 zn que se diga deste que es ms honrrado que todos ; ca bien

24 pueden.
LA PENITENCIA ; LA COMUNIN a3i

commo el sol es en medio de las otras siete planetas e alunbra tan


bien las tres que estn de suso commo las otras tres que estn de
yuso, asy este sacramento alunbra los tres que son ya dichos, asy
commo el bautismo e la confirmacin e la penitencia, e los otros,
que son la estrema vnin e la borden e el casamiento, de que se 5
dir adelante de cada vno en su lugar. E por ende conviene agora
que se diga de estas siete rrazones : la primera, qu cosa es comu-
nin e por qu asy ha nonbre ; la ii a , quin la establesci ; la iii a ,
de qu cosas se faze ; la iiii8', en qu manera deue ser fecha ; la v%
quin la [E403r] puede fazer; lavi a , a qu tiene pro; [la viia ], 10
cmmo deue ser honrrado e guardado.
La primera, qu cosa es en sy [e] por qu ansy ha nonbre.
Sacrificio es en sy, la ms noble cosa que puede ser, que muestra
tanto commo mostrar cosa sagrada a Dios, deque rresiben sacra-
mento todas las otras cosas. E esto se proeua por la vieja ley; que i5
quanto ms linpiamente faze sacrificio a Dios, tanto ms le plaze
con l e faze de mejor grado lo que rruega, tan bien en perdonar-
les los pecados commo fazerles otras mercedes muchas quel piden.
Onde sy esto faze Dios Padre por los de las animalias biuas e por
pan e vino e por los otros frutos de la tierra, con que entonce sa- 20
crificaua, quanto ms lo faze agora e es tenudo de lo fazer por el
cuerpo de Nuestro Sennor Ihesu Cristo su fijo, en qul denn por
la su grant e marauillosa humildad e meret que nos faze que fuese
fecha por nos sacar de poder del diablo e adozirnos al su rregno.
E por ende este sacramento es tan conplido en sy commo aquel 20
que ha tres noblezas, las mayores que ser pueden e que otro sacri-
ficio non ay nin puede auer : la primera, porque es fecho el
cuerpo de Nuestro Sennor Ihesu Cristo Dios verdadero ; la ii a ,
que mostr que los sacrificios eran fechos por toller cada vno su
pecado, e ste para tollerlos todos; la iii a , porque ste sacrificio es 3o
que se da a entender que Nuestro Sennor Dios non nos oluida nin
se parte de nos synon quando viene por nuestra grant culpa. Ca
ante es comunal a todos los que los rresiben, de manera que non
los puede ninguno rresebir ms que otro nin menos por poder
nin por rriqueza nin honrra que aya, nin por bien nin por mal 35
que faga. E por ende es dicho comunin, que quiere tanto dezir
commo cosa en que han muchos parte comunalmente. Ca quanto
en el rresebimiento, aquel que lo rresibe non lo puede rresebir

9 cosa. 32 deuen (denno aadido en el margen, otra mano).


232 SETENARIO, LEY CIV

synon todo enteramente, commo quier que algunos lo rresiban


non tan coup] ida men te commo deuen ; nin ha pro de sy, ante se les
torna en grant danno, scgunt adelante ser mostrado all o con-
viene fablar desta rrazn.
5 [LaJ segunda, [quin la establesi]. Que la establesi Nuestro
Sennor, verdadero Dios Padre e omne, quando quiso rresebir
muerte para saluar a nos. Establesi este sacrificio por sy mesmo
el [E 103v] jueues de la cena quando come con sus dicpulos, e
tom el pan e ei vino en las manos e dxoles : Este es el mi cuerpo,
ro que vos ser traydo a la muerte; [66r] et esto ffazet en mi rremen-
branca. Et por ende lo ffaz Ssanta Eglesia e lo deue ffazer ssienpre
commo aquella cosa que es establecimiento de Dios. Et aun ssin
estas palabras que dixo aquel da, auyales ya dicho otras en esta
rrazn : Yo sso el pan biuo que descend del ielo, e qui comiere
15 deste pan bur por ssienpre ; et el pan que yo dar es mi carne
por vida del mundo ; et non sser esto commo uuestros padres,
que comieron la magna en el desierto e murieron, mas este pan
que uos yo do es cutiano por ssienpre iams. Onde por esta rrazn
ordenaron los ssantos padres que sse ffiziese cadal da el ssacrifiio
2o de Nuestro Ssennor Ihesu Cristo en la eglesia e en horas ssenna-
laclas del da, que sson stas: la hora de prima; la hora de tercia;
la hora de ssesta; la hora de nona. Et esto fizieron por muy dere-
chas rrazones, ssegunt sse dir do ffabla de las horas del da.
La tercera, de qu cosas sse ffaze. Consagrar el cuerpo de Nuestro
25 Ssennor Ihesu Cristo, ssegunt establecimiento de Ssanta Eglesia,
non deue sser flecho a menos de auer y estas tres cosas : pan ; e
vino ; e agua. Et cada vna dstas es y puesta por grandes ssigni-
fficanas. Primeramiente, el pan por tres rrazones. La primera, por
el nonbre del ; ca ssegunt palabra griega, tanto quiere dezir en
3o nuestro lenguaie commo todo. Et por ende ffazen dello la hostia,
que muestra que por ella rreibimos cunplimiento de todo bien
para ffazer buena vida en este mundo e ganar amor de Dios. La
ssegunda rrazn es porque el ffructo que lieua la tierra e que ms

i o En muerte termina la tercera laguna en T. u e lo faze sienpre. i 3


que el d. en aquel / otra. l4 quien. i5 beuira. i6 mundo non.
17-18 este que. 18 cutidiano. TO, cada. 21-22 estas a la ora de p. e
de t. e de vi a e de nona. a4 cosa. 26 y tres. 27 Cada / T conpues-
ta. 3o fazen de la. 3i muestra por ella rresebimos conplimiento. 33
que la t. 1. que mas / T aade e que sobre la lnea.
LA COMUNIN 333

abonda para la vida del omne es et pan. Et a ssemejana desto ffu


Santa Maria, en qui liouieron las nuues, que sse entiende por Dios
Padre e el ssu Ssanfco Sprifcu que rreibi en ss, onde sse engen-
dr el ssu ffijo Nuestro Ssennor Ihesu Cristo, Nuestro Ssaluador.
Et ssegunt dixo Ysayas propheta : Rroen los cielos de ssuso, e 5
las nuues llueuan justo; et brasse la tierraque sse entiende
por la noluntad de Ssanta Mara e engendre el Ssaluadorque
es Ihesu Cristo. La tercera, porque el pan, ante que uenga a sser
echo conplidamiente, pasa por ms trabaios que otro ffructo que
ssea ; ca el non puede naser nin ffrutiguar ssi ante non muere. 10
Et esto sse entiende por el grano del pan que esyanasido. A me-
nos de morir otra vez sso tierra quando sse ssenbra, non puede
naser nin dar mucho ffructo, ssegunt dixo Nuestro Ssennor Ihesu
Cristo, que ssi el grano del trigo, despus que cae en tierra, non
muriesse, fincarsse ya ssolo ; mas desque ffuere muerto, lear i5
mucho ffructo. Et aun desque es nacido, ffullanio los omnes e
cmenlo las bestias e las aues cada que pueden. Et esto auyno en
Nuestro Ssennor Ihesu Cristo ; ca tres maneras de omnes sse ayun-
taron a matarle. La vna, el pueblo, quel ffolJaron entre los pies,
pidindole a Pilato que ge le diesse para matar, el que non mere- 20
ce nada por qu, e que ssoltasse a Barrabs, ladrn que porssus
malos ffechos que ffiziera merese muerte. Et aun leffollaronms,
que di/ien que la ssangre, que era la cosa ms preciada del, torna-
uan ssobre ss e ssobre ssu s ffijos en manera de desprecia mi en to.
La ssegunda manera de omnes, que ffueron de judos, quel acusa- 25
uan que muriesse, non queriendo entender que lo ff'aze por Dios,
mas que lo ffaze por encantamiento. Et [66v] este entendimiento
ouyeron ms de bestias que de omnes. La tercera manera de omnes
ffueron los rromanos, que vinieron de luenne en manera de gui-
las que buelan e dironle a los judos quel pidieron para matar. 00

1 abonda a vida. 2 T en q la vieron ; E en quel llou. 4-5 Cristo


segunt. 6 leuauan. 7 e entre el. 8 T quarta (escrito sobre raspado) ;
E i a , 8-0, vengan asy fecho. 9-10 fruto que pueda ser ca. 10 muere
\E iOhf\. 11 por que el g. que es nas. 1a sienbra. E3-r4 segunt I.
G. mestno d. que sy, \k de trigo. i5 modere f. s. mas de que. 16
despus que. 19 que. 30 -lo / ge lo. 20-21 al que non m. por.
ai T ssoltassen. 21-22 sus f. m. que. 3-a4 E tornauan (tornase aadid-
do en el margen, otra mano), a4 desmenospreiamiento. 26-26 omne
que f. los j . que lo acusaron por que mor. 26-27 lo que f. por Dios non
lo f. synon por entend. 28 iiii a . 3o -lo / que lo pedieron.
3-34 SETENARIO, LEY CIV

Onde destas tres guisas bien ouo Nuestro Ssennor Ihesu Cristo
ssemeiana al pan. Et aun le ssemei en al, que quando el pan es
ya maduro, ssiganlo. Et ass ffu ffecho de lhesu Cristo ; que
quando l era en estado de orane cunplido, entonce le aduxieron a
5 la muerte. Et ante quel matassen, lo trillaron e lo quebrantaron
con desondras e con Feridas e de todas las maneras que ge las pu-
dieron ffazer. Et el meior pan de todos es el trigo, e poresso ffazen
la hostia dl. Et ste deue sser amasado tan ssolamiente con agua
ssin leuadura e ssin otro mezclamiento ninguno, ass commo l
40 ffu ffecho linpiamiente en Ssanta Mara por Spritu Ssantossin
mezclamiento de omne carnal.
La otra manera con que sse ffaze el ssacriffiio es el vino, a sse-
meiana de la ssangre de Nuestro Ssennor Ihesu Cristo ; ca ass
commo ha l en ss propedat deconortar la calentura natural e de
5 abiuar los spritus, ass la ssangre de Nuestro Ssennor Ihesu Cristo
abiua la calentura spiritual, que es el amor de Dios e del Spritu
Santo con los omnes et otross de los vnos con los otros, auyendo
paz en este mundo e buena vida, et en el otro despus de la muerte
alegra en paraso. Et por ende del pan e del vino orden Santa
^D Eglesia que sse ffiziesse el ssacriffiio, ssegund dixo Dauid el pro-
pheta en el Ssalterio: Por que adugas el pan de la tierra, e el vino
alegra el coran del omne.
La tercera cosa con que deuen ssacrifficar es el agua ; ca sta
obra en el pan e en el vino, tolliendo al pan la ssequedat que ha,
25 ffaziendo que lo puedan comer e ssepa bien, et el vino, tollindol
la ffortaleza que ha quel puedan beuer. Et esto es en ssemeiana
del Spritu Ssanto, que ha en ss dos cosas, linpiedunbre e ffriura,
con que alinpia los peccados de los omnes e los esffra las uolun-
tades que non los ffagan. Et amanssa la dureza de la ssanna de Dios
3o Padre que sse dexa rregar, que es ass commo la ssequedat de la
ffarina quando non ay agua ; et la ffortaleza del Ffijo de las de-

i estas. i-a ouo sera. N. S. I. G. al pan. 2 ca. 3 4 fecho Nues-


tro Sennor I. G. quando era. - 4-5 conplido e. lo aduxeron a muerte.
5 que lo. 6 deshonrras. 8 Este. 10 fecho en S. M. 1. por el Spir.
t i E omite carnal. 12 T otra (escrito sobre raspado) ; E ii a / T es el vno a.
14 commo el ha en sy naturalmente p. de notar. i5 abiuar [E lOv],
17-18 auiendo en este m. pas e b. v. con el. ao dixo el. aa alegre e el (e
aadido sobre la linea). a3 T tercera con. a4 T tolliendoles la s. que han.
a5 T los / T ssepan / bien el v. tolliendo. a6 T ffortaleza quel-/ que lo.
27 forura. 38 que el alinpie / e les enfrie. 3o rrogar. 3l agala.
LA COMUNIN a35

mandas que ha contra nos por los yerros que fazemos, ass que el
que nos ha de judgar e dar pena por ello nos dexasse por el amor
que el Spritu Ssanto mete entre nos e el comer la ssu carne e el
beuer la ssu ssangre. Et aun ay otra ssignifficana por que meten
el agua en el vino. Et esto es porque Nuestro Ssennor Ihesu Cristo 5
quando estaua en la cruz, aparecieron en l tres maneras de muy
grant martirio : la primera, que la ssu [carne] fFu fferida e rron-
pida de muchas maneras ; la ssegunda, que la ssu ssangre ffu
esparzida por muchas partes; la tercera, porque ssali el agua con
ella de conssono mesturada que non ffincara en l humidat nin- 10
guna. Et por ende deuen boluer el agua con el vino, e non ffazer
ssacrifiio con el vno dellos ssin el otro. Et aun ssin todas stas ay
otra ssignifficana; ca el vino ssiguiffica la ssangre de Nuestro Sse-
nnor Ihesu Cristo, ssegunt de ssuso es dicho, et el agua el pueblo
de los cristianos. E quando los ayuntan en vno, entindesse que i5
sse ayunta el pueblo de los ffieles cristianos a Ihesu Cristo, cu-
yos sson.
La quarta, en [67r] qu manera deue sser flecho. Sagrar sson
oraciones que ordenaron los ssantos padres que dixesse el preste
cada que ouyesse de conssagrar el cuerpo de Nuestro Ssennor Ihesu 20
Cristo. Et ha en ella ssiete cosas. La primera, que luego en el co-
mieno rruega el preste a Dios Padre quel plega aquel ssacrifiio
que l ha de ffazer e lo quiera rreebir piadosamente, e rruega
otross a Ssanta Eglesia e a todos los ssantos quel ayuden a esto,
e cotniena ass : Pues a ti, muy piadoso Padre, nos homillosos 20
rrogamos e pedimos que ayas plazenteros estos dones e estos sser-
uiios e estos muy ssantos ssacrifiios ; primeramiente los quales
offreemos a ti por la tu ssanta eglesia cathlica ; et que quieras
apaziguar e guardar e ayuntar e gouernar en todo el cerco de las
tierras, en vno con tu ssieruo nuestro papa N, et nuestro obispo 3o
N, e nuestro rrey N, e con todos los cristianos que guardan la
Ffe catholical e apostoligal. Sennor, rreminbrate de todos los tus
ssieruos e de todas las tus ssieruas, e de todos los que estn en de-

2 ello desasemos. 3-4 T nos e le comen la ssu c, e le beuen. - !\ avn


otra. 5-6 porque q. N. Seor I. G. est. 7 T y E ssangre. 10 de so
vno mostrando que non f. con el. 11 aboluer. ~ 18 Sagrar es. 20
oviese [/? /Or] a cons. a3 e el deu rres, 23-a4 T rreebir otr. a T
comieno / Pues han muy. 28 ofrescimos / dennes (retocado sobre deues,
otra mano). 3o su. 3o-3i obispo e n. rrey e con t. c. que guarden.
3a catlica e apostolical. /'''..'.
336 SETENARIO, LEY CIV

rredor, de los que es la ffe connosida a ti e maniffiesta la deuo-


in; por los quales nos offreemos, e offrecen a ti este ssacrifiio de
loor por ss e por todos los ssuyos, e p o r rrederiin de ssus almas,
e por esperana,de ssalut e de ssu ssanidat; e ffazen ssus oraciones
5 a ti, Dios viuo e uerdadero ssin fin.
La segunda, cmmo se Faze el pan carne: Sennor, nosffaziendo
comunin, e onrrada la rremenbrana, primeramiente de la glo-
riosa e ssien pre virgen S santa Mara, madre de D i o s ; et o tro ss
de los bienauenturados apstoles e tus mrtires, Ssant Pedro,
io Ssant Paulo, Ssant Andrs, Ssant Yago, Sant Iohn, Sant Tho-
mas, Sant Yago, Sant Philip, Sant Bartolom, Sant Math, Sant
Ssimn, Sant Thadeo, Sant Lino, Sant Cleto, Sant Clemente,
Sant Ssisto, Sant Cornelo, e Sant ibrian, Sant Llorente, e Sant
Yiente, Sant Grisgono, Sant Iohn, et Sant Paulo, Sant Cosme,
15 et Sant Damin, e todos los tus santos; por cuyos merecimientos
erruegos te pedmos meret que otorgues que sseamos guerreados
del tu deffendimiento e de la tu ayuda. Por aquel mismo Nuestro
Ssennor hesu Cristo. Amn. Sennor, pedrnosle meret que rre-
ibas con plazer esta offrenda de nuestro sseruio e de toda tu
ao conpanna ; et que ordenes en la tu paz los nuestros das, e nos
libres del dannamiento gue dura ssin fin, et mandes que sseamos
con todos los tus escogidos. Por lhesu Cristo Nuestro Ssennor. La
qual offrenda t, Dios Padre poderoso en todas las cosas, te pedi-
mos meret que quieras ffazer bendita, ssennalada, firme, rrazo-
lo nable, e plazenlera ; que sea a nos flecho cuerpo e ssangre de tu
fijo, Nuestro Ssennor lhesu Cristo. (Et quando dixiere bendita e
ssennalada, deue ffazer tres ssignos de j ssobre la hostia. Et quando
llegare o dize cuerpo e ssangre, ha de ffazer vn ssigno de j - ssobre
la hostia et otro ssobrel clice, et des tomar la hostia con grant
3o rreuerenia, amas las manos ayuntadas, e dezir:) Que vn da ante
que ssuffriesse la passin tom el pan en las ssus santas e onrradas
manos e alo los oios al ielo a [ti], Dios, ssu padre poderoso en

i del los que / conosda cay e. 1-2 T ti m. la donacin. 2 las quales.


3 rredenpcion. 4 de su salud. 5 sjn comieno e syn fin. 8 Santa ma-
dre. 9-10 Pedro e Sant Pablo. 10 Yague. 10-12 Santo T . Santiago
Sant Filipo Sant B . Sant X i m o n . I 3 - I 5 Cornelio Sant Cebrian Sant Lloreynte
Sant G. Sant Juan Sant P . e todos. 30 conpanna q u e . 20-21 dias
e los tires del. 22 Cristo [ E lOov"]. 24 T ssennalada rraz. a5 pla-
zenteria / T que sseamos flecho. 2$ Q u a n d o . 27 signos de la cruz.
28 signo de crus. 29 e sobre el. 3i-32 santas manos e h o . e alo.
LAMINA IX a37

\,**mj*v ^&*o^Zv~ sag. frj* cv-tf

^*) V# T*-d fe?^^ p * 47- >f? Y> {(^*'

' U l^jU t |f.4|vi oXfli flirty; v * ^ l


^A

'"^ ^ v , ^ -^^TMMPunr^
<^'b4 / * _ V>*^ J tJ^J uy l* |U^ fk ^ *.,

,j^ tn Ui^** JS?*^ " " " ^ ^F^ " ^ j \ , ^ , < *

^*. * ff*"lff ^JfS^ |f*""* w^f********* * * "


tile ta ol -**(* C^IJH *qp p ^ d *> "c]**1*
<**?! " t t X h*} *53e**jfc?$ o j C ^ j t v ^ 'fe?"
C e t ] t**;^****fttii I j"<ii-vC-***- i.^-ww4^

MS. DE TOLEDO, FOL. 67 r.


238 LMINA X

fo^W**^ * ^ * f m * ^ ^ W f c |f*$o*fl jK.


'*, Uia p. H^W> -tl -rfls-^J - ^ j]

jstseny*T*5"^*'^^;
'ego*** sjfc^?tc. dt^ ^ ^ ^ r ^

j5& 09 |MH|JT""^5" tFfcf C"Pn 4Kn4


fvc**d 4fVJ** "f^ *f<* $& ^ ^ ^

|p5**4 **r t ^ ( % u |o -i,

-
^jp ttfB.^ tfet^" "** Utyj^etfg^^
FlF*r ^"fr* ^ if"4 ffe^*j ^
/ V *T|' II****-**- ** S*k*f ^,^0,^

^ **& i ^ * ^ * - 'ti**'******** "tA^lC^


7jp"5^
, -u ^ TT V

^r c*_y tfc** l*d *4 jjffS" w**^ k ^ *

^rt vft*!>i^* * * * &e*> a** ^^fTjt^*

jt^r te^ tZZ if^^ft ^ * I^^ll

- \

MS. DE TOLEDO, FOL. 67v.


LA COMUNIN 2 %

todas las cosas ; e dando gracias a ti, bendxolo, partilo, e dio a


ssus disiplos, diziendo : Tomat e comet todos deste pan, ca ste
es el mo cuerpo, que por uos es trado. (Aqu lo demuestre al
pueblo.)
La tercera, cmmo [67v] sse ffaze el vino ssangre. (En este logar >
deue poner el preste la hostia et alar el clice, diziendo ass :) Et
otross despus que l ouo cenado, tom este noble clice en las
ssus ssantas e onrradas manos ; e dando gracias de todo a Dios,
bendxolo e dio a ssus disiplos, diziendo : Tomat e beuet todos
desto, ca ste es el cliz de la mi ssangre, del nueuo [e] perdurable 10
testamento, misterio de fe, la qual ssangre por uos e por muchos
sser esparzida en rremissin de los peccados ; et quantas vezes
ffizierdes estas cosas, fazerlas edes en rremenbrana de m. (Aqu
ponga el clice ssobre el altar.)
La quarta, cmmo ha de ffazer los ssignos de la cruz sobre la hos- i &
ta e ssobre el clice : Onde, Ssennor, nos tus ssieruos, e el tu ssanto
pueblo, arremenbrndonos desse mismo Ihesu Cristo, tu ffijo,
Nuestro Ssennor Dios, e de la ssu onrrada nascenia, e de la ssu
bienauenturada passion, et otross de la rresurrecin de los in-
ffiernos, e de la ssu gloriosa aenssin en los celos ; offrecemos a 20^
la tu noble Magestat de los tus dones dados (et en este logar han
de ffazer tres cruzes ssobre [la hostia], e la quarta ssobrel pan, e la
quinta sobre el clice), hostia pura, hostia ssanta, hostia ssinman-
ziella, pan ssanto de vida perdurable, e clice de ssalut perdurable.
Sobre las quales cosas t quieras catar con piadosa cara leida e 25-
sserena, e auerlos [commo quisiste auer los] plazenteros dones del
tu justo ninno Abel, et el ssacrifiio de Abraam nuestro patriar-
ca, e lo que te offrei el tu muy alto ssaerdote Melchisedec, santo
ssacrifiio e hostia ssin manziella. (Aqu sse yncline el ssaerdote
ante el altar e diga ass:) Sennor, Dios Padre poderoso, rrog- 3o-
moste homiosamiente que mandes que estos ssacrtfficios ssean
leuados por mano del tu ssanto ngel al tu altar alto, delante la tu

1 bendxolo e p. e diolo. 3 cuerpo aqui lo demuestra. 6 deue el p. po-


ner la o. e alce, ~ 6-7 asy otr. 7 Ttomo el cal. (el escrito sobre raspado).
8-9 santas m, e ho. e dando g. de cabo b. e diolo. 12 de pecadores. i 3
fezieredes. i5 signos de cruz, 16 T Donde / seruos. 18 Seor / honrra
de la nas. 19 pasin o. de la su rresurreion e de (e aadido sobre la lnea,
otra mano). 20 ascension de los. 21 dones c / T et este. 23 T cruzes
ssobrel pan e la quarta ; E cruces s. el cliz e la quarta. 22-a3 T omite
pan... el. 23-24 manzila e pan santo [fin de E~.
14o SETENARIO, LEY CV

Magestat (aqu sse ale e bese el altar ediga), por que todos aque-
llos que desta particin del tomaremos, l ssu ssanto cuerpo e la
ssu ssanta ssangre del tu ffijo (aqu ssigne a ss mismo, diziendo),
seamos conpldos de toda bendicin e gracia celestial. Por esse
5 mismo INuestro Ssennor Ihesu Cristo. Amn.
La quinta, en cmmo rruega por los deffuntos e por los biuos.
(Esto se dize en rremenbrana de los deffuntos:) Otross, Ssennor,
arreminbrate de los tus ssieruos e de las tus ssieruas, que ffueron
ante de nos por ssennal de fe e duermen en ssuenno de paz. Et,
io Ssennor, pedrnoste meret que des a ellos, e a los otros todos que
sson en Ihesu Cristo, logar de blgura, de luz, e de paz. (Aqu
ffiera el preste en ssus pechos e ale an la boz, diziendo:) Otross,
Ssennor, a nos peccadores, que auemos esperana en la tu muche-
dumbre de las tus mercedes, pedrnoste meret que nos dennes dar
s5 alguna parte con los tus ssantos apostlos e mrtires ; con Sant
Iohn, et Ssant Esteuan, Sant Mathas, Sant Barnabe, Sant Igna-
cio, Sant Alexandro, Sant Marellino, Sant Pedro, Sant Phelizes,
Santa Perpetua, Santa Agatha, Santa Lua, Santa Agnes, Santa
eilia, Santa Anastasia, et con todos los tus ssantos ; entre los
:20 quales te pedimos meret, non escatimando nuestros merecimien-
tos, mas dndonos perdn. Por Ihesu Cristo Nuestro Sennor. (Aqu
non deue rresponder Amn.) Por el qual todas estas cosas, Ssennor,
ssienpre cras buenas (aqu ffaga tres cruzes ssobre la hostia e sso-
brel clice, diziendo), santifficas, viuiicas, bendizes. [68r] (Et
25 desaqu descubra el clice et tome la hostia e ffaga tres cruzes con
ella ssobre la ssangre, diziendo :) Por l, et con l, et en l (aqu
ssigne el preste dos uezes con la hostia entre ss e el clice, dizien-
do), [es] a ti, Dios Padre poderoso [en] todas las cosas, toda gloria
e onrra. (Aqu, teniendo la hostia con la mano diestra, ale el c-
3o lie con amas las manos, diziendo :) Por todos los ssieglos de los
ssieglos. Amn.
La ssesta es que pida a Dios que les libre de todo mal e les d
paz. (Aqu ponga el clice e cbralo, diziendo :) Rroguemos. TNos,
amonestados de los mandamientos de ssalut e enfformados por el
35 establecimiento de Dios, osemos dezir Pater noster. (Despus que
ha dicho el Pater noster, dize esta oracin:) Sennor, pedrnoste
meret que nos libres de todos los males passados, presentes, e de
los que han de venir ; et por rruego de la bienauenturada Ssanta

a4 T bendigas. 27-28 T diziendo et a ti Dios P . p . entre todas.


LA. COMUUN 241

Mara ssienpre virgen, madre de Dios, e los bienauenturados Sant


Pedro, Sant Paulo, Sant Andrs, e todos los otros tus ssantos
(aqu deue tomar la patena e ssignarsse con ella ssihplemiente),
<la tu piadosa paz en los nuestros das, por que nos ayudes de la
ayuda de la tu misericordia [ej sseamos ssienpre librados e ssegu- 5
ros de toda tribulacin. (Aqu tome la patena e ssgnesse con ella,
e des mtala vn poco sso la hostia e ponga la hostia en la patena,
e descubra el clice e con rreuerenia quebrante la hostia ssobre
el clice por medio ; e la media parte que tiene en la ssiniestra
mano, ponga en la patena ; e de aquella que tiene en la diestra 10
mano, tome vna parteziella ; et la que est en la ssiniestra mano,
ayntela a la parte que est en la patena e diga :) Por aquel Nues-
tro Ssennor Jhesu Cristo, tu ffijo, que contigo viue e rregna en la
vnidat del Spritu Ssanto Dios (et aquella parte que es en la dies-
tra mano, tngala ssobre la ssangre e el clice vn poco aleado e i5
diga), por todos los ssieglos de los ssieglos. Amn. (Et con aquella
parteziella ssigne tres vegadas tan ssolamiente ssobre la ssangre e
diga :) Paz del Nuestro Ssennor ssea ssienpre conuusco; (rresponda
el choro :) e con el tu spritu. (Aqu meta la parteziella en la ssan-
gre, diziendo :) Sea flecho mezclamiento e conssagramiento del 20
cuerpo e de la ssangre de Nuestro Ssennor Ihesu Cristo anos, rre-
ibindolo, en vida perdurable. Amn. (Aqu es dicho tres vezes
el Agnus Dei. Ante de la paz, besando aquel altar eenclinndosse,
dize :) Sennor Ihesu Cristo, que dixiste a los tus apstoles : La
mi paz do a uos, e paz dexo a uos ; non pares mientes a los mos 25
peccados, mas a la fe de la tu eglesia ; que la dennes catar, sse-
gunt la tu uoluntad, paziguar, e ayuntar ; que biues e rregnas en
el cielo. (Aqu sse leante e bese en el altar, dando paz al minis-
tro, diziendo :) Paz contigo, e con el [tu] spritu. (Despus dize el
ministro :) La paz de Ihesu Cristo e de la Eglesia abonde en uues- 3o
tros coraones ; (et dize l mismo :) e con el tu spritu. (Et encu-
nndose, diga esta oracin ante que comulgue:) Sennor Ihesu
Cristo, ffijo de Dios viu o, que por la uoluntat del Padre, obrando
el Spritu Ssanto, por la tu muerte abiuaste el mundo, lbrame
por aqueste tu ssanto cuerpo e tu ssangre de todas mis [6Sv] mal- 35
dades ; et ffazme ssienpre allegar a los tus mandamientos, e nunca
me dexes sser partido de ti jams ; que con aquel Dios Padre Nues-
tro Ssennor biues e rregnas en los [ssieglos de los] ssieglos. Amn.
(Otra oracin :) El rreibimiento del cuerpo de Nuestro Ssennor
Ihesu Cristo, el qual yo non digno oso tomar, non uenga a m en l\o
16
243 SETENARIO, LEYES C1Y-CV

juizio nin en dannamiento"; mas por la tu piadat aproueche en m


e ssea melezina rreebidera a deffendimiento de mi alma e de mi
cuerpo ; quebiues e rregnas etctera. (Aqu, tolJiendo el corporal
de ssobrel clice, tome la patena e leuntela vn poco con la diestra
5 mano, e tome el cuerpo de Dios e tngalo ssobre la patena, di-
ziendo con la vmillat e con rreuerenia:) El pan celestial rreibr,
e llamar el nonbre del Ssennor. Sennor, non sso digno que t
entres en mi techo ; mas tan ssolamiente di Ja palabra, e ssanar
la mi alma. (Esto diga tres uezes. Aqu sse ssigne con aquel mis-
to mo cuerpo e con grant rreuerenia ssmalo. Et ssi alguna cosa
ffincasse en la patena, con el dedo polgar pngalo en el clice.
Aqu tome el cuerpo de Dios e diga :) El cuerpo de Nuestro Sse-
nnor Ihesu Cristo guarde la mi alma en la vida perdurable. Amn.
(Aqu tome el clice con grant rreuerenia e diga :) Qu dar al
15 Ssennor por todas las cosas que me dio? Clice de ssaluamiento
rreibr, e llamar al Ssennor ; e sser ssaluo de mis enemigos.
(Aqu ssuma la ssangre de Ihesu Cristo e diga :) La ssangre del
Nuestro Ssennor Ihesu Cristo guarde la mi alma en la vida perdu-
rable. Amn.
2o La ssetena, el rreibimiento del cuerpo de Nuestro Ssennor
Ihesu Cristo rrenunia el cuerpo del omne. (Despus que ouyere
comulgado, diga esta oracin :) Sennor, aquella cosa [que hemos
tomada] con la boca [tomemos] con pura uoluntad, e de tenporal
galardn ssea a nos fecho rremedio perdurable. Por el Nuestro
25 Ssennor. (Otra oracin :) Sennor, el tu cuerpo que yo tom, e la
ssangre que beuy, alegre ssienpre las mis entran nas ; que non
ffinque en m manziella de peccado, el qual los ssacramentos pu-
ros e ssantos rrenouaron ; que viues e rrenas etctera. (Ante que
diga Dominus uobiscum, bese en el altar e de cabo diga, cantando,
3o Benedicamiis Domino; o por el Ite, misa est. Et diga esta oracin:)
Santa Trinidat, plega a ti este galardn de mo sseruiio ; e otorga
que este ssacriffiio, que yo non digno offres a los oios de la
tu Magestat, ssea a ti plazentero por m e por todos los otros que
le yo offre ; et t, auyendo meret, aproueches a nos con Jhesu
35 Cristo Nuestro Ssennor.
La quinta, quin lo puede ffazer. Estableci Ssanta Eglesia que
ningn clrigo non ssagrasse el cuerpo de Nuestro Ssennor Ihesu
Cristo ssi non ffuesse ordenado de quatro grados : ... e epstola ;

2 2-2 3 T cosa tomar con la b . taimemos.


LA COMUNIN 243

e euangelio ; e despus de missa. Ca por todas stas ha de passar


ante que allegue a ffazer el ssacriffiio. Et por ende ninguno non
lo deue prouar de ffazer ssinon estos ssobredichos ; que ssi alguno
lo enssayasse por menospreiamiento o por escarnio o por otra
manera qualquier, orden Ssanta Eglesia que non ouyesse orden 5
de missa e quel desgradassen por ello primeramiente de los grados
que auya rreebidos, e o metiessen en logar quel diessenpor pena
mal a comer e mal a beuer e que yoguiesse en crcel por todos
ssus das, ass quel ploguiesse ms con la muerte que con la vida.
Et ssi ffuesse clrigo que non ouyesse rdenes, e que ffu[##r]esse o
metido en presin commo el clrigo ssobredicho. Pero ssi cayese
en mano de juez sseglar ante que de los clrigos, que aya tal pena
commo muestra en la ssetena partida deste libro, o fa bla de los
escarmientos.
La ssesta, a qu tiene pro quando es la comunin rreebida lin- i5
piamientre e con grant deuoin. La hostia con que sse ffaze la
comunin del cuerpo de Nuestro Ssennor Ihesu Cristo aduze m u -
chos pros a quien Dios quiere dar uoluntad e entendimiento de
rreebirle commo deue : primeramiente, quel ffaze connoser a
Dios ; e connosindol, que ssepa amarlo e temerlo ; e temindol 20
e amndol, que ffaga buena vida ; e biuyendo bien, que ssalga del
poder del diablo ; et sseyendo ffuera del ssu podero, sser librado
e sseguro de non auer qu temer en este mundo ; et non aura en
esta vida qu tema e sser cierto de auer la del otro mundo que es
perdurable, sseyendo ssienpre en paraso, veyendo a Dios. 25
La ssetena, cmmo deue sser onrrado e guardado. Santa Eglesia
touo por bien de enssennar cmmo deuen onrrar e guardar el
cuerpo ele Nuestro Ssennor lhesu Cristo. Et mand que quandol
quissiessen condesar, quel tomasen muy homillosamiente e con
muy grant onrra e lo pusiessen en logar linpio apartado que ffuesse 3o
cerrado con llaue de guisa que non le pudiesse ninguno tomar
para ffazer ninguna cosa con l. O tross deuen onrrar todos los
cristianos, e aun los omnes de otra ley, ssegunt sse muestra en
otras leyes que vienen adelante, o ffablan desta rrazn.

[LET CV. De las cosas qae sson establecidas en Ssanta Eglesia 35


para ffazer el cuerpo de Nuestro Ssennor Ihesu Cristo. ]

Conuenientes cosas establecieron en Ssanta Eglesia en que sse


ffiziesse el cuerpo de Nuestro Ssennor Ihesu Cristo : la primera,
a44 SETENARIO, LEY GV

altar ; la ssegunda, ara ; la tercera, los corporales ; la quarta, cli-


ce ; la quinta, patena ; la ssesta, hostia ; la ssetena, lauamiento de
manos.
La primera, altar, es cosa estremada de otras para ffazer el
5 ssacriiio de Dios. Et el nonbre lieua des tas dos altezas : la vna,
del logar alto en que deue sser ffecho, e non mucho cabo tierra ;
la otra, porque en l ensalan el cuerpo de Nuestro Ssennor Ihesu
Cristo, que es alto ssobre todas las cosas. Et ssegunt cuenta la
vieia ley, braam ffu el primero omne que ffizo altar, ssobre que
i quiso degollar ssu fijo Ysaac, vno que auya e non ms, para ffa-
zer ssacrifiio del a Nuestro Ssennor Dios, ssegunt le l mandara
que lo iziesse. En ssignifficana de aquello es el altar de nuestra
ley, en que quisso Dios que ffuesse ssacrificado el cuerpo de
Nuestro Ssennor Jhesn Cristo. Et el logar alto sse entiende por las
15 dos rrazones ssobredichas. Et dems, porque quando Nuestro
Ssennor Ihesu Cristo lo pusieron en la cruz, alcronlo mucho alto
ssobre la tierra.
La ssegunda, el ara. La ara a de sser flecha de piedra, a sseme-
iana de quando vio Jacob a Nuestro Ssennor Dios en visin e
20 puso y vna piedra e ffizo della altar e echl olio de ssuso, e por
esta rrazn ssagran el ara. Et aun ay otra ssignifficana, ssegunt la
ley vieia, de la visin que vio Nabucodonosor, rrey de Babilonia,
de vna piedra que sse arrancaua de vn grant monte ssin mano de
ninguna cosa que la tanxiesse e fira en vna ssu ydola e que ge la
25 quebrantaua. Et [69o] esta piedra ffu Jhesu Cristo, que nasi de
Santa Mara ssin tannimiento de uarn et ffiri en el poder del
diablo, que sse da a entender por Nabucodonosor, e en la mallat
del mundo, que sse entiende por Babilonia, e quebrantlo todo.
Et o tross ssigniffica de quando Moysn ffu en el desierto e los
3o ffijos de Isrrael pidironle agua, diziendo que rrogase a Dios que
ge la diesse, que muran de sset ; e eran en logar do non lo auya
et el rroglo, e mandl Nuestro Ssennor que ffiriesse en la piedra
dura con la pirtega e que ssalira ende agua. Et ffu ass que
ssali tanta della que beuyeron quanto quisieron ellos e ssus bes-
35 tias. Et Moysn quier tanto dezir commo qui ffuffallado en agua,
e sse entiende por los patriarcas e por los prophetas, que ffueron
Hallados en este mundo por amigos de Dios e por omnes de buena
vida entre todos los otros peccadores e malos. Et en lo que pidie-
ron agua en tal que non muriessen de sset sse entiende que los
4o omnes buenos e derecheros pidieron meret a Nuestro Ssennor
LA COMUNIN 245

Dios que les diesse el ssu fijo Jhesu Cristo, que era agua biua
que les au ya prometido, para que les tirase los peccados en que
estauan en este mundo e que yuan en cuerpos e en aimas a inffier-
no, ssegunt dixo Ysayas el propheta : Todos los que auetes sset,
venit a las aguas. Et Jhesu Cristo mismo lo dixo a la ssamaritana, 5
que ssi ssopiesse ella quin era l, quel pidira agua biua, e l que
ge la dara por que nunca ouyesse sset. Et Dauid el propheta
lo mostr en otro logar quando dixo [por] Dios : Por la uoluntad
abri los cielos. Onde tantos ffueron estos que rrogaron a Dios
que la ssu dureza del Padre, que auya antiguamiente contra el 10
mundo por los males que en l sse ffazan, uose amollentar por
la buena vida e por las buenas oraciones que los buenos vsauan a i
ffazer, en manera que, fferiendo en l e rrogndol e pidindol
meret, a ssemeiana de la pirtega de Moysn con que firi en la
piedra dura, abrise la ssu uoluntad, tornando la ssu ssanna en i5
perdn e la dureza en piadat. E enbinos el ssu fijo Jhesu Cristo,
que es agua biua que nos alinpia e nos esffra de los peccados por
que perdamos sset de la calentura de la ssequedat del inffierao,
que sse entiende por el desierto, e merescan la gloria del paraso,
o non ha ffanbre nin sset nin ffro nin calentura, ssegunt que dixo 20
Ssant Iohn apstol en el Apocalipssi, que los que ass estauan,
que non auyan sset nin ssintan calentura. Et [dixo] Nuestro
Ssennor Ihesu Cristo por esta piedra ssobredicha en esta rrazn
del mismo, que la piedra que desdennaran los que labrauan, que
era puesta en cabea del rrencn. Et esto sse entiende que los que 26
auyan poder en el mundo e eran entendidos non lo connosieran,
ssegunt dixo Ssant Iohn, que el mundo era ffecho por l e nol
connosieron, e que viniera a lo ssuyo mismo e los ssuyos nol
rreibieron. Et la piedra que fu puesta en el rrencn que ayunta-
ron amas las paredes, et esto sse entiende por la ssu venida, 3o
que izo [7Or] ayuntar la ley vieia con la nueua ; ca por la vna
sse proeua la otra, ssegunt l mismo dixo : Quien sse en sta Hi-
riere sser fferido todo maltrecho. Et otross dixo [a] Ssant Pedro,
quandol connosi que era fijo de Dios, porque ffuera firme
commo piedra, que ssobre l mismo [que] ffuera piedra verdadera 35
labrarle la ssu eglesia, que sse conssagra ssobre la piedra del ara,
que es ssobre el altar.
La tercera, corporales, que quier tanto dezir commo aquellos

8 T dixo a Dios. 18 T perdemos.


246 SETENARIO, LET CV

pannos en que enboluyeron el cuerpo de Nuestro Ssennor lhesu


Cristo quandol descendieron de la cruz e lo pusieron en el moni-
mento. Et stas ffueron en dos maneras : la vna, la mortaia que
cubri el cuerpo todo, que es uestidura de los muertos ; et el otro,
5 quel cubri la cabea, que llaman en latn ssudario. Et a sseme-
iana de aquel en que enboluyeron el cuerpo ponen la vna parte
ssobre el ara, e la otra con que cubren el clice es a ssemeiante
del ssudario con que cubrieron la cabea. Et estos corporales han
de sser de lino, e non de otra cosa, et esto por tres rrazones
JO que cada vna dlias ha ssu ssignifficana. La primera, que el lino
nase bien e apuesto, ass commo Jhesu Cristo nasi de Santa
Mara. La ssegunda, porque quando es grande e est en fflor,
parese muy fermoso e ha color de cielo. Ass ffu Nuestro Ssennor
Jhesu Cristo ; que quando era de hedat, comeno a predicar e
15 mostr las obras celestiales a ssu padre en rressuitar los muertos
e ssanar los enrennos, la cosa que omne en carne non podra
ffazer ssin ajudamiento de Dios. La tercera, que ass commo el lino
es fferido e majado e rrastellado de muchas maneras ante que lle-
gue a sser tela, ass el cuerpo de Nuestro Ssennor lhesu Cristo
20 ffu penado e tormentado de muchas guisas ante quel diessen la
muerte. Et muri en la cruz e ffizo de la ssu ssangre con que nos
visti, mostrndonos en este mundo ffazer buena vida por que
ayamos la otra en el ssanto paraso por ssienpre jams. Et aun
ay otra ssignifficana de los corporales ; ca la parte que est esten-
25 dida ssobre el ara, que es de piedra, muestra que la fe que omne
ha deue sser ffirme, ass commo es la piedra ; et la que est doblada
ssobrel cliz ssigniffica entendimiento bueno e ssano que deue-
mos auer para tener ssin dubda e ssin ininta que es ass e non de
otra [manera].
3o La quarta, el cliz, aquel naso en que conssagran el cuerpo e la
ssangre de Nuestro Ssennor Jhesu Cristo. Et commo quier que
ssea fFecho en manera de uaso con que beuen, en este logar uon
ssigmffica ssinon amargura de tormento e de muerte, ass commo
la l rreibi en dos maneras : la vna, ffaziendo bien ; la otra; non
35 mereciendo mal, lo que l non deuyera rreebir, mas auer galar-
dn del bien que ffiziera. Onde el cliz es a ssignifficana del sse-
pulcro en quel metieron despus que ffu muerto et lo touyeron
mortaiado. Et por ende los ssantos padres cataron nacin conue-
niente en cmmo ffuese flecho el cliz e de qu cosas, et esto a sse-
4o meiana del ssacriffiio que auya [70v] de sser ffecho en l. Et por
LA COMUNIN 24?

-ende touieron por bien los santos padres que lo ffiziessen ancho
en ssomo de la boca e toda va ssonducho de ffbndo ffasta all do
sse ayunta la copa con el pie, por que el vino e el agua que y
echassen sse ayuntase todo en vno e non se pudiesse estender por
el cliz, en guisa por que el clrigo, quando lo quisiesse ssomir, 5
<jue lo pudiese ffazer ms ayna, Hallndolo todo ms ayuntado ass
que non sse ouyese a detener en ello ; ca en la detenencia muchas
vegadas acaese que caen y cabellos o otra cosa, que coia vsgo el
que lo ssume por que lo aya de camiar, lo que non deue sser ffe-
cho en ninguna manera ssinon non podiendo. Et por ende orden 10
Santa Eglesia que el que ha enffermedat de que camie, que non
ge lo den mientra lo ou y ere, nin ffaga o tross ssacriffiio en aue
nin en otro logar fflaco que sse aya de mouer. Et aun por esta
rrazn misma establecieron que non lo ffiziesen en cliz de cobre,
et esto es por el aborrenia que da al omne de camiar, nin aun en i5
otro metal que ouyese esta natura ; nin en el de piedra, por rrico
que fnese, ssi non ouyesse de dentro oro o plata o otro metal de
aquellos que [non] ffazen aborrenia; nin lo ffazen otross deffierro
porque sse orinesen ayna e non sse pueden lauar ; nin de plomo
porque tienen e han ssienpre en ss naturalmiente ssuzedunbre ; 20
nin de vidrio porque quiebra ayna ; nin de madero, commo quier
que algunos lo ffiziessen al comieno de la ley e lo ffazen agora,
por ssignifficana que Nuestro Ssennor Ihesu Cristo ffu cruiffi-
cado en cruz. Et commo quier que ellos buena rrazn muestran,
non touo por bien Ssanta Eglesia que lo ffiziesen en cliz de ma- 25
dero porque non puede sser que alguna cosa non rreiba o non
ffinque en l de aquello que y meten, lo que non comiyene ai
cuerpo de Nuestro Ssennor Jhesu Cristo ; ca todo sse ha de con-
ssumir quan dol conssagran, e non deue ffincar dl nada. Ca ass
commo en la Tiinidat sson tres perssonas e vn Dios, ass de la 3o
hostia ffazen tres partes e en vna fmca la uertud dlia. Et otross
es del vino e del agua que en ello meten ; ca todo esto sse torna
en vna hostia por rrazn del ssacriffiio, e por esso todo sse deue
conssumir en vno, [comiendo] lo que es de comer e beuiendo lo
que es de beuer. Et por desuyar que en este consumimiento non 35
ouyese enbargo nin peligro, establecieron que los clices ffuessen
de oro o de plata, o de estanno, que es el metal ms cerca della.
La quinta, que ffabla de la patena, sta muestra que este nonbre
della nase de,padeser. Et esto sse entiende que el que padece,
non fferidas de otra manera, mas teniendo alguna cosa de ssuso /jo
2^8 SETENARIO, LEES CV-GVI

tan ffuerte e tan pesada ssol que non pudiesse salir. Et porque a
los muertos, desque los ssotierran, ponen .ssobre las ssepulturas
en que jazen grandes piedras, et por ende, a ssemeiana de aquella
piedra que ffu puesta ssobrel ssepulcro de Nuestro Ssennor Ihesu
5 Cristo despus quel metieron en l, ponen la patena ssobrel cliz.
Et quando ende la tuelle el ssaerdote e la pone ssobre el altar,
[ 7 r ] estonce es a ssignifficana de quando el ngel descendi del
cielo e rrebolui aquella piedra e sse assento ssobrella.
La ssesta, la hostia, de que sse ffaze el cuerpo de Dios. Ca sta
lo sse conssagra e, despus que es consagrada por las ssantas pala-
bras que ssobrella dizen, luego sse torna en carne. Et commo quier
que la non pueden uer oios mortales, duenla uer los del coran
en creer ffirmemiente que es ass, ssegunt Jhesu Cristo mismo
dixo por el pan, que era la ssu carne, e el vino la ssu ssangre. Et
15 aun les muestra en muchos logares en guisa que lo puedan uer, e
ssennaladamiente a aquellos que en ello dubdan en cmmo el pan
sse torna carne e el vino ssangre. Et por ende tan noble cosa commo
sta que es ass ssagrada, commo quier que el clrigo coma lo que
pertenese delia e beua otross la ssangre, toda la uertud maraui-
20 llosa de la deidat de Dios que del descendi en ffazer esta obra
trnasse a l onde vino. Et es enbiada por quatro rrazones : la pri-
mera, porque nos la enbiamos a Dios por las manos del clrigo
que l'a conssagra, rrogndol que rruegue por nos ; la ssegunda, que
la enba el clrigo ssobredicho por la mano de los ngeles que la
25 rreiben ; la tercera, [a] ssignifficana de Dios Padre, que enbi
ssu ffijo Nuestro Ssennor Jhesu Cristo en este mundo que rrei-
biese carne de Ssanta Mara e nos rredimiesse, ssacrifficando el
ssu cuerpo en la cruz, enbiando la ssu alma al Padre, de que ffa-
zen rremenbrana ssobrel altar; la quarta, porque Nuestro Ssennor
3o Ihesu Cristo, despus quel enbi ssu padre en tierra por ssaluar a
nos e ouo conplido en el mundo aquellas cosas que touo por bien
que cunpliesse, quiso que sse tornase a l ondel enbiara. A sse-
meiana desto ge lo enban agora por offrenda de ssacriffiio.
La ssetena, el lauamiento de las manos. Despus que el ssaer-
35 dote ha offreido el cliz e la hostia ssobrel altar, laua las manos,
ssegunt la auctoridat del Ssalmista, que dize : Lauar entre Ios-
non culpados mis manos e cercar el tu altar, Ssennor, Ca la ssu-
ziedat de las manos non enssuzia el ssacramento diuinal, mas ssi
alguno lo come o lo beue non dignamiente, juyzio come o beue
4o para ss mismo ; ca non ensuzia a omne comer con las manos non
LA COMUNIN ; VESTIMENTAS SACERDOTALES 2 ^

lauadas, mas lo que ssale por la boca del coran, e aquello enssuzia
a omne. Et las cosas que enssuzian a omne sson stas: malos pen-
ssamientos ; omeziellos ; ffurtos ; ffalssos testimonios ; denuestos.
Onde con grant pensamiento nos deuemos esfforarque non tan
ssolamiente alinpiando las manos de nuera, mas los enssuziamien- 5
tos que sson en las uoluntades. Et en esto sse entiende dos cosas :
la vna ... [e la otra], que es lauado dentro en asuoluntades de los
peccados que ffizo pues que ha rreebtdo penitencia.

[LEY GV. De las vestiduras que sson establecidas


en Ssanta Eglesia para los prelados menores.] 10

Linpiedunbre muy grande deue auer en todas las cosas con que
sse dize la missa o sse ssagra el cuerpo de Nuestro Ssennor Ihesu
Cristo. Et por ende estableci Ssanta Eglesia que las vestiduras
con que sse dixiesse la missa fuessen linpias e ms rricas que pu-
diessen auer ; ca muy grant derecho es que aquel que tan noble cosa 15
e tan grande commo el cuerpo de Nuestro Sennor [7iv] Ihesu
Cristo conssagra, que ssea vestido linpiamiente e apuesto. Onde
en la vieia ley, quando Moysn orden a ssu hermano /Varn por
mayor ssa cerdo te, que era estonce ass commo papa poderoso sso-
bre todos los otros que auyen a demostrar la ley e ffazerla tener, 20
estableci que ouyesse uestimientas de muchas maneras, vnaspara
vestir al cuerpo e otras para poner ssobre la cabea, et a todas puso
ssus nonbres ssegunt la manera de las ssigniicancas que eran ffe-
chas. Et aqullas vsan agora los prelados mayores, que diremos
en ssu logar. Los otros que dizen la missa, commo quier que los 25
prelados ssean mudados, [vsan] dlias en otra manera. Et commo
quier que ellas ssean muchas, conuyene que sse diga aqu de las
ssiete que vsan los prelados menores que sson clrigos de misa,
que sson comunales a todos e sson stas : la primera, ssobrepellia ;
la ssegunda, el amito ; la tercera, el ala ; la quarta, la cinta ; la 3o
quinta, el maniplo ; la ssesta, la estola ; la ssetena, la casulla.
La primera, la ssobrepellia, es vna manera de ueslimienta que
deuen traer los clrigos uestida primeramiente ssobre las otras
uestiduras que viste. Et porque los clrigos ssolen antiguamiente
vestir pielles ms que otra cosa e vistenla de ssuso, por essol pu- 35

27 T conuyne.
25o SETENARIO, LEY CVI

sieron nonbre ssobrepellia. E sta cleue sser de lino e muy blanca


a ssignifficana de la primera cosa que el ssacerdote deue auer en
ss, que es linpiedunbre e castidat. Et por estas dos cosas la deue
toda va traer uesticla, et otross por que ssean por ellas connosi-
5 dos entre todos los otros clrigos que sson ellos prestes. Et porque
la han a usar a traer cutianamiente, non la bendizen los prelados
commo las otras uestimientas. Et ss por auentura alguna non la
traxiere por neessidafc o por non vsarlo o por alguna otra manera,
duela vestir ante que otra vestimienta quando quisiere dezir misa.
i La ssegunda, amito, que quiere dezir commo cobertura. Et ste
es vn panno muy blanco de lino e quadrado que sse echa el preste
ssobre la cabea, e ha dos rramales luengos con que sse ciniie por
los pechos. Et esto es a ssignifficana de amas las leyes, de la vieia
e de la nueua. Et porque Varn orden que la traxiesen los ssaer-
i5 dotes quando entrassen a ffazer oracin, e por ende cubrieron la
cabea e lo que ffincaua, echuanlo ssobre las espallas, rrebol-
uyndoio en derredor del pescueo, a ssemeiantequela ley de Dios
era blanca e linpia, e ellos metan la cabea sso el jugo della por-
que deuyan rrogar por el pueblo homillosamiente, teniendo las
20 cabeas cubiertas e abaxadas ; que ningn ssennor non deue nin-
guno rrogar ssinon con grant humiliat, mayormiente a Dios, en
cuyo poder sson todas las cosas. Onde a ssemejana de aquel panno
ffizieron el amito con que cubre el preste la cabea e los onbros.
Et ssegunt la nueua ley, es a ssignifficana de la ley de Dios,
25 commo cobertera de carne que fTu uestido con quel visemos ass
commo a nos mismos e que ssopissemos iertamiente que Ihesu
Cristo era Dios, ssegunt dixo Ysayas, que el ninno nos era [72r]
nasido e el ffijo nos era dado, que sse entiende todo por Jhesu
Cristo, a qui pusieron ssu inperio ssobre los onbros, e ffizironle
3o leuar la cruz a cuestas en que flu puesto e muri por nos, que
venci al mundo e al diablo. El quai rregno e inperio dura por
ssienpre, et es llamado el ssu nonbre ngel de Grant Conseio.
Et otross Ssant John dixo en el Apocalipssi que el ngel de Dios
descendiera del cielo cubierto de nieue. Et esto sse entiende por
35 Ihesu Cristo, que sseyendo Dios, cubri la ssu deidal con la vina-
nal carne, que engann al diablo en guisa que nunca ssopo ssuffe-
cho ffasta que lo ouo destruido e vencido. Et los rramales con que
ata el clrigo el amito ante los pechos ssigniffica que el ssacerdote

13 T la leyes.
LA COMUNIN ; VESTIMENTAS SACERDOTALES 5l

deue auer en el coran que tiene en los pechos firme crena con
buenas obras.
La tercera es alna, vestimienla que el ssu nonbre ssale desta
misma, et esto porque ha de sser muy blanca. Ssegunt la ley Yieia,
ssolenfla] ffazer estrecha en ssignifficana que deue omue costrenir 5
e apretar el coran para sseruir aDioseguardarssedepeccar , mas
ssegunt el ordenamiento de Ssanta Eglesia fFzenla ancha. Et esto
ssigniffica que por la blancura della, que sse entiende por el agua
del baptismo, que nos laua los peccados; et por la longura [della],
la muchedunbre de que nos ssomos quitos de la sseruidunbre del 10
diablo, en que ante yazamos apretados, et por el priuilegio que
Ihesu Cristo nos dio, en que nos ffizo libres, quando muri en la
cruz por nos, ssegunt dixo Ssant Paulo en ssu epstola, que aquella
libertad ouyramos por Jhesu Cristo. Et aun hay otra ssigniffi-
cana que ha en ss el ala, et esto es por lo que passa el lino ante i5
que ssea ffecha el ala, ass commo arrancndolo prmeramiente,
despus majndolo, e texindolo, e aun curndolo ffasta que sse
ffaga blanco. Et todo esto deue auer el clrigo que ha de uestir el
ala : primeramiente, arrancar del coran los peccados que tiene;
e despus, majndosse l mismo, conffessando los peccados por la 20
boca e ssuffriendo las majaduras quel dieren por penitencia ; des-
pus, texindosse, ffaziendo buenas obras; e curndose otross,
guardndosse depeccar dall adelante e ffaziendo buena vida e Im-
pa, por que las oraciones que l dixiere ssean oydas con Dios
e la ssu alma [uenga] blanca e linpiamiente antl quando deste 25
mundo ssaliere.
La quarta es cinta. Cinta es cosa con que omne aprieta las ves-
tiduras e las llega a ss. Et este nonbre ha de indere, que quier
tanto dezir commo taiar el cuerpo. Pero con todo esso ssemeiana
faz e departimiento dl en dos partes : la vna dlias, lo de ms 3o
arriba ; e la otra, dende ajuso. Et por ende deue sser ennida e
apretada por aquel logar. Et esto es a ssignifficana de la justicia,
que es dar a cada vno ssu derecho, en dos maneras : la vna, dando
galardn a los buenos por el bien que ffazen ; la otra, castigando
a los malos por el mal que ouyeren Techo. Et esto dixo Ysayas 35
el propheta por Ihesu Cristo : Sser la justicia certera de ssos
lomos, et la ffe cimiento de ssus rrenes ; esto muestra de la cinta

9~io ? longura de much. 36 T por que Ihesu (que aadido sobre la


lnea).
202 SETENARIO, LEY CV1

ayuso. Et otross dixo el rrey Dauid que Dios derechero es e


am justicia e yguallat vio la ssu cara ; et esto ssigniffica de la
cinta arriba. Et esto sse entiende por ssu ffijo Ihesu Cristo, que
quiso [72u] que sse ygualasse connusco en sser omne commo nos.
5 Et Ssant John lo amostr en el Apocalipsi, o dixo que viera a
Nuestro Ssennor Ihesu Cristo en los cielos, vestido con muy
nobles uestiduras e cinto con cinta de oro por los pechos, que
sse muestra por justicia de grant rrey, ass commo lo Dios ouo
en ss quando nos fenbi] al ssu ffijo Ihesu Cristo que nos jud-
io gasse. Otross ssignifica uertud de castidat, que deue auer en ss
todo omne que quier ffazer plazer a Dios e beuir en este mundo
buena vida, e mayormiente aquel que es tenudo de conssagrar el
ssu cuerpo, ssegunt l mismo dixo en el Eaangelio a ssus apsto-
les: Ssean los uuestros lomos ceidos que sse entiende por cas-
i5 tidat e auet en vuestras manos candelas ardientes que sse da
a entender que ffagan buenas vidas e buenas obras en manera que
todos las uean e den loor a Dios. Por los dos cabos que [cuelgan]
egualmiente de la cinta sse muestran dos maneras de egualdat
que ha en la justicia que quiere Dios que ayan todos los omnes
20 vnos con otros : la vna, que aquello mismo quieran para otre, lo
que querran para ss quel ffiziessen
La quinta, maniplo, es otra manera de ordenamiento de vesti-
mientas que orden Ssanta Eglesia que ha de tener el clrigo en
la mano ssiniestra quando dize la misa. Et quiere dezir commo
26 cosa que sse toma con quanto en ella cabe. Otross muestra do-
blamiento de que sse dobla de ssomo con la mano. Et estas dos
rrazones conuyenen mucho al maniplo ; ca l es flecho en manera
que non es ms ancho de quanto pueda caber la mano por l.
Et deue sser puesto en la munneca do sse ajunta la mano con el
3o braco, o sse dobla quando es mester. Et esto es a ssignificana de
escudo, que deue ssienpre el que dize la misa poner ante ss para
sser por l guardado de tentacin. Et la mano ssiniestra en quel
ponen ssigniffica la vida deste mundo, que es cosa en que toman
los omnes ssabores que non sson duraderos e por que pierden
35 el amor de Dios. Onde, maguer la mano ssyniestra non ha tan
grant ffuera commo la diestra, el maniplo quel ponen la ffax
ygual con ella. Et por ende dixo el rrey Ssalamn prophetando :
La ssu ssiniestra sser ssobre la mi cabea e la ssu diestra me

9 T vendi. 33 T toma.
LA COMUNIN ; VESTIMENTAS SACERDOTALES 253

abracar. Et por essol fazen dos cabos y gual es colgados por que
la mano ssiniestra, que obra natural miente, sse eguale con la
diestra por la vertud spiritual que gana por el maniplo quel ponen
en ella, por que el ssaerdote egualmiente pueda ffazer el ssacrifiv-
io con amas las manos, sseguut conuyene. 5
La ssesta, el estola, que ha de sser de lino o de ssecla. Et sta es
vna manera de panno luengo e estrecho tanto commo la mano del
omne puede sser en ancho. Et ha de sser tamanna commo del
pescueo, do sse ajunta la cabea, fasta [73r] los pies. Et sta
muestra homillat e obediencia e paciencia e yugo de sseruidun- 10
bre. Todo es esto a ssemejana de lo que ouo en ss Ihesu Cristo.
Ca l sse hornillo tanto con obediencia a ssu padre ffasta en que
muri desonrradamiente en la cruz. Paciencia ouo en ss ms que
otro omne ; ca por ninguna cosa quel ffizessen nunca sse quex,
ssegunt dixo Ysayas propheta, ass commo ouea ffu trado a la i5
muerte, et ass commo el cordero que, quando le tresquilan, non
abre la boca nin da boz. Et l mismo lo dixo a los apstoles : En
uuestra paciencia passaredes uuestras almas ; et esto sse da a
entender que : Quando ssopiredes ssoffrir en paz lo que uos abi-
niere, sseredes ssennores de uuestras uoluntades. Yugo de sserui- ao
dunbre ouo en ss Ihesu Cristo ; que por ssacar a nos della meti
a ss mismo, ssegunt dixo Ssant Paulo, que commo l era en ffor-
ma de Dios, e sseyendo derechero que ffuesse egual del, abaxsse
tanto commo en fforma de ssieruo. Onde a ssemeiana de estas
cosas pone el ssaerdote el estola ssobre el pescueo e trauyessa 25
en los pechos en manera de cruz, en ssignifficana quel venga
emientede la passin de Ihesu Cristo et punne de auer estas quatro
cosas que l ouo ; et que ass commo inne la estola con los cabos
de la cinta, ssea l cinto de vertudes por que el diablo non lo
pueda vencer de tentacin. 3o
La ssetena, casulla, es uestimienta ancha e grande et non ha
otra abertura ssinon por do la visten et el caben por do ssaca la
cabea. Et ssignifica casa de oracin en que deue estar metido
aquel que ffaze el ssacriffiio, e por [essol] dizen casulla. Et sta
commo quier que es toda vna, quando el clrigo la ha vestida, 35
ala los braos e ffaz en ella departimientos a ssignifficana de la
antigua ley que ffu ante de la passin de Nuestro Ssennor Ihesu

17 T boco. 34 T por el ssol. 36 T aade braos sobre la linea, otra


mano.
a54 SETENARIO, LEYES CV1-CVH

Cristo e de la nueua que ffu despus. Et porque el amito, de que


ffablamos de ssuso, torna ssobrel caben de la cabea en derredor
fel pescueo, ssigniffica que el clrigo deue sser cercado de cari-
dat ; ca ssegunt es ya dicho, ste ffaz ayuntar a Dios con omne
5 por amor.

[LET GVI1]. De las vestimientas que sson establecidas


en Ssanta Eglesia para los mayores ssaerdotes.

Apartadas vestimientas, ssin estas ssiete que sson dichas, esta-


bleci Ssanta Eglesia que ouyessen los mayores ssaerdotes, ass
io commo el papa e los otros prelados. Et ffizieronpor onrra esto por
los logares que tenien e de la mayora ssobre los otros clrigos ;
ca ellos los ordenan e les dan beneffiios en que biuen e les
demuestran en qui guisa enssennen la Fe e digan las horas et
ffagan los otros officios que pertenescen a Ssanta Eglesia. Et por
15 esso ffu establecido que traxiesen cosas ssennaladas que non
deuen traer otros clrigos ssin on ellos, et esto por onrra de la
[73v] missa quando la dixieren : la primera, calcas de sseda ; la
ssegunda, ssandalias ; la tercera, luuas ; la quarta, aniello ; la
quinta, croa ; la ssesta, mitra ; e la sptima, pallio.
20 La primera, que fabla de las calcas, esto es que el prelado que
deue calar caicas de lino o de sseda ante que vista ninguna uesti-
dura de las otras que sson dichas quando sse comenar a rreues-
tir. Et esto es por ssignifficana que deue tener apareiado piernas
e pies para andar, mostrando toda va carrera de paz, que sse
20 entiende toda va por el Euangelio en que sse muestran las obras
que Ihesu Cristo ffizo, que sson todas de paz e de ssaluain, sse-
gunt dixo Ssant Paulo : Preprate pedes uuestros en euangelio
pais. Et stas deuen llegar ffasta la rrodiella e atarsse all en
derredor dlia. Et este atamiento muestra esfforar los ynoiosffla-
3o eos por que los pueda doblar mucho a las vezes, ffincndolos en?
tierra e ffaziendo prezes, quando rrogare a Dios por el pueblo. Et
ha este nonbre de calcitrare, que es palabra de latn que quier tanto-
dezir commo cocear. Et esto es porque la primera cosa que omme
cocea, [ffablando] entre ss de aquellas cosas que viste o cubre,.
35 sson las calcas.

34 T a u a n d o .
LA COMUNIN ; VESTIMENTAS SACERDOTALES 255

La ssegunda, ssandalias, sson otra manera que sson ffechas


ssegunt cpalos anchos que quepan ssobre las calcas e han de auer
las ssuelas de ffuste, ass commo de uecos. Et deuen sser abier-
tos de parte de delante do sse ayunta el pie con la pierna, e tener
cuerda de dentro con que sse aprieten por que sse paren bien 5
quando ueren calcados. Efc las ssuelas sson a ssignifficana que los
prelados ms sse deuen tfabaar en las carreras spirituales e de paz
que en las tenporales, de que puede nacer scndalo que es rrayz
de guerras, ssegunt dixo Ysayas propheta, que m u y ffermosos
sson los pies que predican paz e bien. Las rrazones por que las 10
ssandalias sson cerradas contra la punta del pie e abiertas contra
arriba es porque la predicacin del euangelio non deue sser descu-
bierta a todos, nin o tross ascondida, ssegunt Nuestro Ssennor
Ihesu Cristo dixo a los apstoles : nos es dado de connoser las
poridades del rregno de Dios uerdaderamiente, e a los otros por i 5
palabras. Et esto les diza porque los tena por amigos e les descu-
bra las poridades de ssu padre, ssegunt l mismo dixo, que ellos
eran ssus amigos e por esso los llamana ass, porque todas las co-
sas que oyera a su padre les faza connoser. Onde non quiso que
otre lo ssopiesse ssinon ellos por que los oydores non lo ssopiessen 20
nin los entendedores bien entender. Et despaladinles aun esta
rrazn ms abierta, ffazindoles entender que non tene por bien
que otre ssopiese los ffechos de Dios ssinon ellos, quando les dixo :
Non querades dar el ssanto a los canes nin ssenbrar las piedras
preciosas entre los puercos. Et por todas estas rrazones las palabras 2b
\7Ur\ duensse fazer entender a los omnes entendidos que han
ssabor de las oyr, e non a los otros.
La tercera sson luuas, que es vestidura con que cubren las ma-
nos, e stas ffazen de lino o de sseda de qual manera los omnes las
quieran ffazer ; ca ass commo las luuas cubren las manos, ass las 3 a
alimosnas que izieren los prelados deuen sser encubiertas. Mas la
ssignifficana por que las traen los prelados es por que las alimos-
nas que izieren sse agan encobiertamiente, ssegunt el mismo
Ihesu Cristo dixo, que quando iziessen la alimosna, luesse tan
en poridat que non ssopiesse la sstniestra mano lo que ffiziese con 35
la diestra ; que las ffaga ms por ganar el amor de Dios que por
darsse a vanagloria del mundo por lo que ffazen, ssegunt Ihesu
Cristo dixo a ssus diiplos, que non ffiziessen commo los que

26 7" cntendendidos.
206 SETENARIO, LEY CVI1

ffazen oraciones por las plaas por que los viessen losomnes orar,
nin diessen ssus limosnas descubiertamiente, mas tan en poridat
que lo que ffiziesse la mano diestra non lo ssopiese la ssinestra.
Et aun les dixo ssobresta rrazn, que sse entiende en este logar
5 por buenas obras, non )as quisiessen Fazer entre los omnes por
que ouyessen ende vanagloria. Et los cercos dorados que ponen a
las luuas en derredor de la boca por do las meten en las manos
demuestran que las buenas obras que los prelados ffizieren, que
deuen sser cerrados de loor de Dios en manera quel plegan.
10 La quarta es aniello. Aniel lo es cosa muy vsada que assacaron
los antigos para traer los omnes onrrados ssennaladamiente entre
todos los otros. Et quier tanto dezir commo florado rredondo, ffe-
cho por manera por do quepa el dedo, e ste ha de sser de metal
del meior que puedan auer, ass commo oro, e rredondo en derre-
i 5 dor. Et ssin todo esto ha de sser engastonada en l piedra preciosa,
et esto por tres ssignificanas que deue auer en ss todo omne
bueno, e mayorrriiente los cabdiellos. La primera, sser de rrico
coran e noble para querer los grandes ffechos e ffazerlos, e ssaber
e esquiuar los viles e a los malos, a ssemeiana de commo el oro
20 es ms rrico metal e ms noble que todos los otros. La ssegunda,
sser cerrado de buenas maneras e de buenas costunbres para ssa-
berlas ellos ffazer e mostrarlas a los otros cmmo las ffagan, que
es commo el aniello en derredor ; et muestra con l o con las ma-
nos las cosas que quiere que ssean flechas. La tercera, sser m uy
25 irme en bien ; ca sta es la preciada uertud que omne puede auer,
a ssemeiana de la firmedunbre de la piedra. Et por ende los pre-
lados que sson cabdiellos de Jos otros clrigos la deuen traer. E
trayndola en el dedo, es ssemeiana, ssegunt Ja ley vieia, quando
Moysn ffizo por mandado de Dios [diez] ssennales en Egipto para
3o ssacarlosffijos delsrrael de catiuerio. Et los ssabios de Pharan
[74v] fizieron otras tales commo las primeras tres, mas dall adelan-
te non pudieron ffazer ninguna. Et preguntles Pharan que por qu
era aquello, et ellos rrespondieron que aquello que Moysn ffiziera
que en el dedo de Dios era, que sse da a entender por la vertud.
35 Otross.Ihesu Cristo mismo lo dixo quando le dizan los judos
que ssanaua los demoniados en poder de los diablos, et l rrespon-
dilcs, mostrndoles que non era ass ; ca los que l ssanara, con
el dedo de Dios lo ffaze, que sse entiende por el ssu poder. Et ssin

15 T engastonado. 39 T dos.
LA COMUNIN ; VESTIMENTAS SACERDOTALES 267

todo esto, en traer el prelado aniello es a ssignificaua de cmmo


es desposado con la Eglesia, a ssemejante del aniello que da el
esposo a la esposa quando sse desposan. Et por ende el prelado ha
de ffazer dos cosas : la vna, sser de buena vida ; la otra, mantener
la Eglesia, ass commo el casado que ha de beuir bien con ssu 5
mugier, e mantenindola e guardndola.
La quinta, blago. Blago es tomado de vna palabra de latn,
bajulans, que quier dezir ssostenimiento. Et es porque ssicnpre
sse ssuffre e sse ssostiene ssobrl aquel quel tiene. Et dsta es tomada
vna palabra que dize vn omne por otro, mostrando quel fizo pla- 10
zer quando lo auya mester, que sse entiende ms en pobreza que
en veiedat nin que en otra cosa, quando dize que : sste ffu o es
blago de mi fflaqueza o de mi veiedat. Et por ende el blago ha de
sser tal que pueda el omne tener en la mano e, apretndol, ssoffrir-
sse ssobrl ; e ha de sser todo derecho e contra ffondn agudo, e en i 5
ssignificana cfue derechamiente ha de venir ffazer ssus obras aquel
quel traxiere. E la agudeza del, que sse ffinca en la tierra e prende
en ella, es ssignifficana que el enssennamiento sse deue afinccar
e prender en los coraones que sson ssecos e duros, ffaziendo bue-
nas obras e apretndoles, e que les ha a [despertar] e non les dexe 20
dormir en pecado. Lo al que viene de ssuso, ssobre que tiene las
manos e sse ssuffre, ssignifica que el prelado deue poner las ma-
nos firmemiente en las cosas que sson derechas de guisa que las
manos de Dios, que sse entiende por el ssu poder, e las del prelado,
que sse entiende por buenas obras, sse acuerdan en vno. Et este 25
blago es ssegunt la vieia ley. Mas ssegunt la nueua ffzesse ms
luengo en altura e encima corbo, e a ste llaman croa, porque
sse muestra por ella que el prelado deue sser mesurado e humilloso.
La ssesta, mitra, ssegunt ordenamiento de Ssanta Eglesia, deuen
traer los prelados mayores. E sta ponen a manera commo la tra- 3o
yen los obispos en la ley vieia, pero la ffacin deila es ssennas
guisas. Ga antiguamiente era ffecha rredonda, en que entraua la
cabea ffasta las ssobreeias, e dende arriba yuase ajuntando de
guisa que todo sse erraua ssuso en vn poquiello. Et esto ffa-
zen por ssignifficana que Dios era vno e la ley vna, e que todas 35
estas cosas sse comienan en l e sse acaban. Et por ende la llaman
en ebrayco thiara, e quiere tanto dezir commo corona. Et trayen
en la ffruente delante vna tabla de oro en que era escripto el non-

20 T desapretar. 36 T lia llaman.

17
2 58 SETENARIO, LEY CV1I

bre ele Dios e el nonbre de los cabdiellos e de los doze tribos de


[75r] Ysrrael. Et aquestos nonbres eran escriptos en piedras pre-
ciosas, cada vno en aquella piedra que entiende ssu natura e ssu
uertud e para ffazer con ella su oracin, rrogndol que les Fiziesse
5 meret. Mas sta traen agora los prelados mayores a que dizen
mitra, e es ffecha de otra ffain ; ca pero que es rredonda para ca-
ber la cabea por ella, commo la otra, es cubierta de panno blanco
de sseda o de lino a ssignifficana de buena vida o de castidat, e-
ffzenla baxa ; e la otra sse alaua ms por mostrar que en la ma-
i o yor alteza que omne rreibiese en este mundo de onrra, que all
sse deue ms homillar, et mayormiente en aquello que rreibe por
rrazn de Dios, ssegunt Nuestro Ssennor Ihesu Cristo dixo, aquel
que sse homillasse ssera enssalado. Et Fazen o tross la mitra que
la agudeza que la otra auya ssola ba sta dos, vna delante ssobre
i 5 la ffruente e otra detrs a las espallas, que muestran los dos testa-
mentos, el vieio e el nueuo, que deue ssaber todo prelado para
ffazer conplidamiente ssu officio. Et los dos rramales que desen-
den de la mitra por las espallas ssignifica dos cargas que tiene el
prelado ssobre ss : la vna, spiritual, por ganar amor de Dios para
20 ss e para los otros que ha en ssu guarda; et la otra, tenporal, para
ffazer buena yida entrellos e darles enxienplo por que la ffagan. Et
porque estos rramales que sson huyanos, se entiende por la pala-
bra que dixo Nuestro Ssennor Ihesu Cristo, que el ssu yugo ssa~
broso es e la ssu carga liuyana. Et desto ay proeua natural; ca las.
26 cosas liuyanas ssuben e las pesadas desenden. Et por ende que
los que sson buenos ssuben a paraso, ffaziendo buena vida en este
mundo, et los malos, que la ffazen mala, desenden al infierno..
Onde los prelados han de encargar los omnes de tal manera que
puedan ganar amor de Dios et guardarsse de los que ponen tan
3o grandes cargas que non pueden ssoffrir e an a caer en grande des-
esperana e, cayendo en ella, uan a perdicin.
La ssetena, pallio llaman a vn panno angosto, commo en manera-
de cinta que non es mucho ancha, que quier dezir tanto comme*
noble cobertura e rrica que deuen traer los prelados ssobre todas-
35 las vestiduras que touyeren quando dixieren la missa ; pero non.
todos, que non es dado a otre que lo traya ssinon al papa o al m i -
mado o "1 arobispo. Et esto por onrra que han en ellos ; ca han.
los obispos sso ss que los obedecen. Et los obispos non los pueden
auer ssin dispenssamiento del papa. Et este pallio ha de sser de
4o llana toda blanca que ssea de oueia o de cordero, en tal manera
LA COMUNIN ; VESTIMENTAS SACERDOTALES 2DO,

ffaionado que entre por la cabea e ssea tan ancho que uenga por
los pechos e por las espallas en derredor, e ha de auer dos listas
que cuelguen, vna delante e otra detrs. Et deue sser doblada de
la parte ssiniestra e ssenziella de la diestra. Et otross ha de auer
quatro cruzes, vna en los pechos, e otra en las espallas, e otra sso- 5
brel onbro diestro, e otra ssobrel ssiniestro. Et stas [75v] han de
sser de color negro o bermeio, texidas en el pallio mismo o pues-
tas de dentro de aquella color misma. Et este pallio ha de sser
preso en la casulla con tres agujas de plata. E muestra disciplina,
que quier tanto dezir commo enssennamiento de que deue sser en- 10
ssennado el que lo traxiere cmmo biua bien e enssennealosotros
cmmo lo ffagan. Et las tres agujas que sson fincadas en el pallio
sson tres maneras de apuntamiento de dolor que el prelado deue
auer en ssu uoluntad : la vna, por los peccados que sson ya fl-
caos; la otra, de los que sse ffazen ; la otra, de los que sse podran i 5
fiazer. Ga de cada vna dstas sse deue doler mucho e dar consseio
quanto pudiere, a lo que es flecho cmmo sse emiende, et a lo que
puede uenir que non sse ffaga. Et por esso lo ffazen que trae en
derredor por los pechos e por las espallas en ssignifficana de
las ssartas que ponen a la nouya, e mayormiente quando est en 20
el thlamo. Et por ende el arobispo, quando ha de entrar en
la missa dezir, deue leuar este pallio en ssemeiana de la palabra
que dixo Ssalamn prophetando, commo en manera que castiga a
ssu ffijo, diziendo : [Oye], mo ijo, la disciplina del tu padre que
sse eji tiende por el mandamiento de Dios et non dexes la ley de 25
tu [madre] que es el ordenamiento de Ssanta Eglesia por
que la gracia del Spritu Santo ssea ayuntada a la tu cabesa e
ssarta de ffermosa vida al tu cuello. Et aun amuestra otra cosa,
que en lo que cae el pallio ssobre los onbros ssigniflica que el pre-
lado deue auer amor de Dios para non alar las manos para non 3o
ffazer ninguna cosa que desaguisada ssea. La rrazn por que el
pallio es [doble] en la ssiniestra parte ssigniflica que doblada ffor-
taleza dene auer, que pone ante ss ass commo escudo en la parte
ssiniestra, que es ms fllaca, para poder bien ssoffrir los pesares
deste mundo e las tentaciones del diablo, que meten en yerro, 35
e ffaze esfforar a los fflacos con rrazn. Et porque el pallio es
ssenziello en la diestra parte ssigniflica que aquello deue omne
tener desenbargado para fferir, ass commo la ssiniestra para

16 T deuen. s i T Ay. 26 T padre. 3a T noble.


26o SETENAUTO, LEYES GYIl-GVtll

ssofFrir. Et porquel fazen de lana que es spera demuestra el


aspereza que deue auer Ssanta Eglesia contra los descredos. Et por
lo que es pallio plano es la piedat que ha despus ssobre los que
bien sse arrepienten e sse tornan a ella. Et porquel ffazen de lana
5 de oueia o de cordero, e non de otra animaa, ssignifficala muerte
que ssuffri Nuestro Ssermor thesu Cristo por nos muy manssa-
miente, ssegunt es dicho ya en otro logar. Et las quatro cruzes
quel ponen ssigniffican las quatro uertudes mayores por que sse
mantiene el mundo, ass comrno ssabidura, fFortaleza. justicia,
io tenpramiento. Lo otro porque las cruzes sson bermeias demuestra
que deue ssienpre el prelado tener en ssu uoluntad en cmmo
Nuestro Ssennor Ihesu Cristo esparzi la ssu ssanta ssangre por
nos e sser [76r] triste por quanta pena e martirio ssufTri por nos,
et venirle ssienpre emiente la muerte muy graue que pass. Et
15 estas quatro cruzes deuen sser puestas cada vna en ssu logar por
grant ssignifficana : la justicia, en los pechos, porque sse ha de
leuantar del coran en amarla mucho el que la fiziere ; la ssabi-
dura, en las espallas, para ssaberla mantener c desamar a ios que
la desamaren ; la {Fortaleza, en la parte ssiniestra, por que las co-
20 sas contrarias non abaxassen al que la touyere ; et el tenpramiento,
en la parte diestra, por que ssepa ssofFrir la buena andana e non
tome orgullo ninguno nin Faga cosas por que la aya de perder.
Onde todas estas uertudes deue auer en ssi el prelado para ganar
amor de Dios e de los omnes. Los dos cabos que cuelgan, el vno
25 detrs ssignifica la vida de los malos ssabores deste mundo que
deue el prelado oluidar e dexar tras las espallas ; et el otro que
tiene ante ss, las buenas obras quel duen venir ssienpre emiente
et Fazerlas para auer el amor de Dios e ganar paraso.

[LEY GYIIt]. Qae ass commo las armaduras tenporales ffueron


3o establecidas para deffendirniento de la carne, otross las
spirituales para se deffender del diablo.

Armaduras tenporales Fueron fFalladas e establecidas para aco-


meter los omnes ssus enemigos a deFendersse dellos caa que
mesler Faesse. Et a cuya ssigniricana estableci Ssanta Eglesia
35 ssus uestimientas, con que sse guarnescan los ministros delia ass

9 T mantienen.
LA C O M U N I N ; VESTIMENTA S SACERDOTALES 261

cofflmo armaduras contra las tentaciones del diablo, que es ene-


migo del humanal linage: la primera, espalleras ; la ssegunda,
yelmo ; la tercera, loriga ; la quarta, cinta ; la quinta, escudo ; la
ssesta, coma ; la ssetena, ssobressennales.
La primera, [a] ssgniincana de las espalleras, ssobre que vis- 5
ten la loriga, ffu establecida la ssobrepellia, que viste el preste
primeramiente quando quiere dezir la missa e es aquella ssobre
que echa el ala, e sta muestra lnpiedunbre e castidat, ssegunt
ya dixiemos. Porque sta ya non parese porque todas las otras
uestmientas estn ssobrella, por esso non le dizen oracin ssenna- 10
lada quando la visten ; ca touyeron que asaz abondaua la ssigniffi-
cana que auya en ella por que la visten, que es linpiedunbre.
La ssegunda, a ssemeiana del yelmo pusieron el amito, con
que cubre el clrigo la cabea, que es el ms alto e ms noble
mienbro de todo el cuerpo. Et quandol pone, dize esta oracin, en i 5
que rruega a Dios que ponga yelmo de ssalut en la ssu cabea para
lidiar e uener todos los engannos del diablo.
La tercera, loriga es palabra griega que sse entiende por el arma
que sse viste omne ms cerca del cuerpo en logar de ssaya. Et a
ssignicana dsta es el ala, que viste el clrigo despus que ha 20
vestida la ssobrepellia e cubierto el amito. Et dize ass, rrogando a
Dios quel uista [76v] de uestimienta por quel ssea guardado el
cuerpo de malas obras e quel cerque de justicia por que naga bien
e obre derecho en todo. Esto conuyene al que trae la loriga, que
en esffuero della comete meior ssus enemigos e es guardado de a5
prender muerte assohora nin de Tazer cosa por que caya en uer-
gena.
La quarta es la inta. ennir el ala despus que la ha uestida
el clrigo, et esto es a ssigniiicana de la loriga. Et ffzesse por
dos rrazones: la vna es que ssuffre el que la viste meior la pesadura 3o
della ; la otra, porque ala ms ligeramiente los braos para erir
ssus enemigos. Onde el ala, quando el clrigo la ha ennida,
ffaze dos cosas : la vna, que la longura della torna a estado dere-
cho, que es ssalufc del cuerpo e del alma, ffaziendo lo que deue; la
otra, porque puede meior alar ssus braos para ffazer el ssacrifiio 35
con que uene el diablo, quebrantndol la ssu fuera. Et por ende
la oracin que dize quando inne la cinta es sta, en que rruega a
Dios quel inga los louios de ssu cuerpo de inta de ffe, que sse

10 T uestmientas. i l T touyron.
22 SETENARIO, LEY GV1II

entiende por ffbrtaleza de buena crenia, e que amate en l ardor


de luxria de guisa que ssea ffallada en l toda castidat ; ca stas
sson cosas que uenen al diablo e dan ssalut al alma.
La quinta, escudo. Escudo es arma que para omne ante todas
5 las cosas, e tinelo ssienpre en la mano ssiniestra porque es de
parte del coran, et est ssienpre aperebido de pararsse a los
colpes dol quissieren dar. Et por ende el maniplo, que en essa
mano ponen, es a ssemejana dl. Et por ende establecieron que
dixiese el clrigo esta oracin quandol pusiessen, et rruega a Dios
i o que quiera que l meresca traer aquel maniplo con ffiel uoluntad
ass que, en trayndol, aya parte con los que auyan derecho e
lidian por la Ffe contra el diablo e contra los peccados.
La ssesta, coffia, ssobre que ponen el almffar de la loriga e el ti-
racol del escudo e la cinta del espada, todas stas ssignifican el
15 estola. Et porque la ponen primeramiente ssobre la cabea es a
ssemeiana de la cofia. Et a la que echan despus ssobrel pescueo
es a ssemeiana del tiracol. Et los cabos que cuelgan delante o la
inne, la cinta del espada. E por esso ha tres oraciones. La pri-
mera, en que rruega el preste a Dios quel vista de estola de ale-
20 gra, que sse entiende para ssorir las tentaciones del diablo de
guisa que alegremiente entre en el paraso, et quel ponga ssobre
la cabea corona de ffermosura, que sse da a entender por uener
el diablo e todas las ssus obras. La ssegunda, en que rruega a Dios
que el que dixo que el ssu yugo era ssabroso e la ssu carga liuya-
25 na, que l que quiera que pueda auer la ssu gracia e la pueda
ssotener. La tercera es que rruega a Dios que l le cobre por la
ssu meret la uestidura non mortal que perdi por la culpa de
Adam, el primer omne, ass que maguer l non es digno de la auer
por ss mismo, que la aya por ssu [77r\ piedat por que pueda en- *
3o trar con ella a la ssu Eglesia.
La ssetena, ssobressennales sson aquellas armaduras que visten
los caualleros ssobre todas las otras quando han de lidiar. Et esto
es por que ssea cada vno por y connosido, quin es o quin ffaze
de bien o de mal. Et a ssemeiana desto es la casulla, que viste el
35 clrigo que ha de ffazer el ssacriffiio de la missa ssobre todas las
vestimientas ; ca sta ffaze connoser a todos que aquel que la viste
es el que ha de conssagrar el cuerpo de Nuestro Ssenfior Ihesu
Cristo, p o r q u e ssi buena vida ffaze es ms preciado por l que

i8 T inne o la cinta.
LA COMUNIN ; VESTIMENTAS SACERDOTALES 2 63

otro ; e ssi mala, menos, por que deue auer dos penas : la vna, de
uergenas ; la otra, de penitencias. Et por ende la oracin que
dize el clrigo quando viste la casulla es sta, que rruega a Dios,
que es derechamiente justiciero, quel enffortalezca, guarnecindol
de vestiduras de justicia e de ornamentos de homillat e de ssalut e 5
de castidat, por que pueda poderosamiente contrastar a los vicios
deste mando, que sse entiende por los peccados, e dignamiente
sseruir a los ssacramentos de la misa. Et otross commo la casulla
cubre la tnica e la dalmtica, ass esta oracin abonda e cunple.
Et por ende ffu ordenado que otra ninguna apartada non aduxie- 10
sen ssobbrellas.
NDICE DE LMINAS

Pgina
I. Manuscrito de Toledo, fol. 5r. 17
II. Manuscrito de Toledo, fol. v 18
III. Manuscrito del Escorial, fol. i 5 r , 41
IV. Manuscrito de Toledo, fol. a 1 v 61
V. Manuscrito del Escorial, fol. 670. 3*J
VI. Manuscrito de Toledo, fol. 5 o r i65
VII. Manuscrito del Escorial, fol. 99 r 223
VIH. Manuscrito del Escorial, fol. 99v , 22k
IX. Manuscrito de Toledo, fol. 67r 237
X. Manuscrito de Toledo, fol, 67 u a38
NDICE GENERAL

Pgina
ADVERTENCIA IX

INTRODUCCIN xi

I . Antecedentes del Setenario . xui


II. Bibliografa del Setenario xvn
III. El Setenario y las Siete partidas xxvi
IV. Manuscrito de Toledo (T) XLUI
V. Manuscrito del Escorial (E) XLVI
VI. Manuscrito de Madrid (M) XLIX
VII. Parentesco de los manuscritos . , LI
VIII. Criterio de la edicin LII
IX. Transcripcin de T LVII
X. Variantes de T txn
XI. Transcripcin de E LXIII
XII. Variantes de E LXX
XIII. Particularidades del uso ortogrfico de T y E LXXI
XIV. Nota sobre las lminas LXXVI

BIBLIOGRAFA LXXVIII

SETENARIO i

L E Y I . [De las ssiete letras de Alpha et O que muestran cada vna ssiete
nonbres de Dios]. 3
L E Y I I . De lo que muestran las ssiete letras del nonbre del rrey don
Ffernando , , 8
L E Y I I I . De los bienes q u e entende el rrey don Ffernando en esta
obra, por que la mand ffazer 9
L E Y I V . De los bienes que ffizo el rrey don F e r n a n d o al rrey don
lfbnso su ffijo 10
L E Y V, De las vertudes ssiete que puso Dios en el rrey don Ffer-
nando , 11
L E Y V I . De cmmo el rrey don Ferrnando era bien costunbrado en
siete cosas 12
L E Y V I I . De cmmo el rrey don Ffernando era bien acostunbrado
en siete cosas. 12
L E Y V I I I . E n qu cosas se mostr el rrey don Ffernando por ssier-
uo e por amigo de Dios l3
268 KDIGE GENERAL

L E Y I X . De las mercedes que ffizo Dios al rrey don Ffernando en


rrazn de los r r e g n o s . , . , . ,. i5
LEY X . De las bondades del rregno de Seuilla IQ
LEY X I . Por qules rrazones pusiemos nonbre a este libro Ssetenario. a5
LEY X I I . Q u quier dezir ssecta. ., 7
LEY X I I I . Q u cosa es opinin. . . 47
LlSY X I V . Q u cosa es antoiana ^
LKY X V . Q u quier dezir ffantasa. , .. 7
LEY X V I . Q u cosa es ssuenno 48
LEY X V I I . Q u cosa es visin 48
LEY X V I I I . De cmmo non deue omne aorar sinon a Dios solo . . . 49
LEY X I X . De los que adorauan la tierra 5o
LEY X X . De los que aorauan el elemento del agua, . . . . . . . . . . . . . 5i
LEY X X I . De los q u e aorauan el elemento del ayre 5a
L E Y * X X I I . De los que aorauan el lluego 53
L E Y X X I I . De los q u e sse aorauan vnos a otros. 55
L E Y X X I V . De cmnao el ssonnar aza a los omnes caer en gran-
des yerros 56
L E Y X X V , De las planetas 57
L E Y X X V I . De cmmo a la luna llamauan los antigos mugier del
ssol, e por qu rrazn es as llamada, . . , 58
LEY X X V I I . De la propriedat que dauan a Mercurio ,. 58
L E Y X X V I I I . Q u quier dezir Venus, e q u propriedades le dauan . 5o,
L E Y X X I X . De las virtudes que dauan al sol 60
L E Y X X X . De la planeta Mars e d las propriedades quel d a u a n . . . 60
L E Y X X X I . D e la honestat que dauan a Jupiter e de ssus propriedades. 6a
L E Y X X X I I . De la fbrtaleza que dauan a Ssaturno 62
L E Y X X X U I . Por q u rrazn aorauan los antigos al octauo cielo. . 63
L E Y X X X I V . - Del departimiento de los ssignos 64
L E Y X X X V . - De cmmo Nuestro Sennor Dios non puede ser conos-
ido por estas setas que son dichas, mas por la ley biua e verdadera
de Ihesu Cristo 66
L E Y X X X V I . De cmmo Dios Padre fizo por amor de Ihesu Cristo
su fijo los cielos e la tierra 67
L E Y X X X V I I . Q u cosa es Spritu S a n t o . 67
L E Y X X X V I I I . Q u cosa es Santa Eglesia e por q u la llaman asy. 69
L E Y X X X I X . De la segunda manera a que llaman Eglesia 69
L E Y X L . De ios artcolos de la Fe 70
L E Y X L L Qules son llamados apstoles 71
L E Y X L I I . De las palabras que dixieron los apostlos en cmmo
creyen 7$
L E Y X L I I I . De cmmo los que aorauan la tierra, a Santa Mara
queran aorar ssi bien lo entendiesen 73
L E Y X L I V . De cmmo los que aorauan el helemeno del agua, era
ssemeiana del baptismo 76
L E Y X L V . - De los que aorauan el elemento del ayre, ssinificaua a
la linpia vida que ffizo Nuestro Ssennor Ihesu Cristo en este m u n d o . 78
NDICE GENERAL 269

L E Y X L V L De las conparaiones que ha el ffuego al Spritu Santo. 79


L E Y X L V I I . De cmmo los que aorauan los vii cielos, ffu a sseme-
ana de los vi mouimientos que ffizo Nuestro Ssennor Ihesu Cris-
to e de los vii dones que dio Dios a ssus amigos 80
L E Y X L V I I I . De cmmo los que aorauan a la luna, a Ssanta Mara
queren aorar ssi lo entendiessen . 81
L E Y X L I X . De cmmo sse muestra que los que aorauan a Mercurio,
. que a Ihesu Cristo lo deuyeran fazer . 82
L E Y L . De cmmo se muestra que las uertudes e las amiztades que
dauan a la planeta Venus ssus aoradores, a la piadat de Dios la
deuyeran dar 83
L E Y L I . De cmmo errauan los que orauan el ssol, cuydando que
la nobleza que l auye en ssi era de ssuyo, e non entenden cmmo
lo auya de Dios , . 8i
L E Y L I I . De cmmo sse muestra que el poder que auya Mars para
destruyr ssu Hechura e en ffazer mal, ouo Ihesu Cristo en ffazer
bien 86
L E Y L i l i . De cmmo la onestad que dauan los antigos a Jupiter, a
Ihesu Cristo la deuyeran dar ssi bien lo entendiesen 87
L E Y L I V . De cmmo la antigedat que dauan a Ssaturno e el m o u i -
miento tardinero, a Dios Padre lo deuyeran dar, que nunca sse
mueue 89
L E Y L V . De cmmo la ffigura de carnero que daun al ssigno de
Aries, a Ihesu Cristo la deuyeran dar, que es cordero uerdadero de
Dios 91
L E Y L V I . De cmmo errauan los que orauan el ssigno de Tauro,
queriendo aorar a Ihesu Cristo, por non lo entender g3
L E Y L V I f . Del ssigno de Gemini e de lo que ssignifficana la ssu
ffigura, que es dos cuerpos ayuntados en vno, que a Ihesu Cristo
le deuieran dar g4
L E Y L V I I I . De cmmo los que aorauan al Cangreio, a Ihesu Cristo
deuyeran aorar si bien lo entendiesen 96
L E Y L I X . Del ssigno del Len e de cmmo los quel aorauan
quisieran aorar a Ihesu Cristo si lo entendieran 98
L E Y L X . De las ssemeianas que ouo Santa Mara con [el ssigno de]
Virgo lOO
LEY L X ' . De cmmo los que orauan a Libra, a Ihesu Cristo que-
ran aorar ssi lo entendieran 101
L E Y L X I I . De las ssiete propriedades que dauan al Escurpin, a
Nuestro Ssennor Ihesu Cristo las deuyeran dar, ssegunt sse aqu
muestra. lo3
L E Y L X I I I . Q u quier dezir Ssagitario e de la semeiana que die-
ron a Nuestro Sennor Ihesu Cristo del io4
L E Y L X I V . De cmmo las propriedades que dauan a la ffigura del
Capricornio, a Jhesu Cristo las douyeran dar ; . . 106
L E Y L X V . De cmmo las propriedades que dauan a Aquario, a
Ihesu Cristo las douyeran dar, que las ouo en ssi conplidamientre. 108
270 NDICE GENERAL

L E Y L X V . De mmo se muestra que los que aorauan el ssigno de


Piscis, a Ihesu Cristo lo douyeran ffazer m
L E Y L X V I I . Commo Tolomeo fabla altamiente en ffecho de astrolo-
gia, as ffizo Sant Iohn en las propriedades de Dios 11&
L E Y L X V I 1 I . De cmrao los xii ssignos son ffechos e conparados a
los doze apstoles n5
L E Y L X I X . De cmmo los prophetas mostraron q u e quatro euange-
listas deuen sser e non ms .117
L E Y L X X . Quntos sson los ssacramentos e en quntas maneras son
guardados e sagrados e q u p r o v i e n e dellos a los q u e los rreiben. 120
L E Y L X X I . P o r qu rrazn sson los sacramentos ssiete e non pue-
den sser ms nin menos 121
L E Y L X X I I . Quntas maneras de clrigos pueden dar los ssacramen-
tos conplidamente 12a
L E Y L X X 1 I I . Quntas maneras de prelados rreligiosos pueden dar
los ssacramentos 12/t
L E Y L X X I V . P o r qules rrazones pueden dar los legos los tres sa-
cramentos que son baptismo e penitencia e casamiento ia5
L E Y L X X V . Por q u rrazn es llamada la Eglesia cathlica. . . . . . . 126
L E Y L X X V I . Qules ssazones deuen sser catadas para dar los sacra-
mentos 126
L E Y L X X V I I . Q u cosa es en s el baptismo e qu sacramento es. 128
LEY L X X V I I I . Q u i n estableci el baptismo e qundo, e cmmo
Sant Iohn ouo nonbre Babtista por rrazn del baptismo. 129
L E Y L X X I X . De las palabras ciertas por que sse ffaze el baptismo. . i3o
L E Y L X X X . Quntas e qules son las maneras en que se non pue-
de fazer el bautismo 131
L E Y L X X X I . Cmmo son tres maneras del bautismo, pero la virtut
toda es vna l33
L E Y L X X X I I . A q u cosas tiene pro el bautismo quando es fecho
commo deue 134
L E Y L X X X I I I . Q u quiere dezir sacerdote i3E>
L E Y L X X X I V . -De cmmo se muestra la Trenidat conplidamente en
las cosas que se fazen ante del bautismo e en las cosas que son fe-
chas despus del b a u t i s m o . , i3&
L E Y L X X X V . Quntas e qules sson aquellas cosas que ffazen en
vno con el b a p t i s m o . , 145
L E Y L X X X V I . De las cosas que deuen ffazer despus del baptismo,
cmmo son flechas en ssiete maneras i5o
L E Y L X X X V I I . De cmmo deue sser onrrado el baptismo por ssiete
rrazones e guardado por otras tantas i52
L E Y L X X X V I I l . Qu cosa es en s la crisma e quin la puede ffazer l53*
L E Y L X X X I X . De cmmo establecieron los santos padres la crisma. l54
LEY X C . De las maneras de los olios de q u e sse faz la c r i s m a . . . . 167
L E Y X C L Del t i e n p o ' q ue fu establecido para ffazer la c r i s m a . . . i5p,
L E Y X C I I . De cmmo deuen tener apareiadas todas las cosas que
sson mester para ffazer la crisma 161
NDICE GENERAL 27

L E Y X C I I I . E n qu manera sse dene ffazer la crisma 167


L E Y X G I V . De cmmo deuen boluer el olio de la crisma con del
olio del blsamo 170
L E Y X C V . Por qules cosas deue sser conssagrado el olio para los
cathecmnos e neffitos 17^
L E Y X C V I . Del ssegundo ssacramento, que es la confirmain, e
de las cosas que sse deuen ffazer en l . . . 177
L E Y X C V I I . Del tercero ssacramento, q u e es la penitencia, e dnde
tom este nonbre 18 f
L E Y X C V I I I . De los peccados que ffazen los omnes de que h a n
mester de tomar penitencia, e quntas maneras sson dellos i83-
L E Y X C I X . Q u quier dezir citar e dnde fu tomada esta palabra 192
L E Y C. Quin puede dar la penitencia e de las preguntas que deuen
ffazer 199.
L E Y C I . Qules deuen sser llamados conflesadores e cmmo deuen
guardar en poridat lo que les dixieren 207
L E Y C U . De cmmo sse muestra qul penitencia es ssolenpne e
qual pblica e qul priuada 216-
L E Y C 1 I I . De cmmo se amortiguan los bienes que omne faz por
el pecado mortal e cmmo se abiuan por la penitencia 222
L E Y C I V . Del quarto sacramento, que es la comunin a3o
L I E Y CV. [De las cosas que sson establecidas en Ssanta Eglesia para
ffazer el cuerpo de Nuestro Ssennor Ihesu C r i s t o ] . 243-
L E Y C V I . [De las vestiduras que sson establecidas en Ssanta Egle-
sia para los prelados menores] , abc.
L E Y C V I I . - De las vestimientas que sson establecidas en Ssanta
Eglesia para los mayores ssaerdotes. 254
L E Y C V I I 1 . Q u e ass commo las armaduras tenporales ffueron esta-
blecidas para deffendimiento de la carne, otross las spirituales para
se deffender del diablo 260

NDICE DE LMINAS 265


ESTA OBRA SE TERMIN DE IMPRIMIR EN LA IMPRENTA

Y CASA EDITORA (( CONI ) ) , CALLE PER 684

BUENOS A I R E S , REPBLICA ARGENTINA

EL 2 9 DE NOVIEMBRE DE I()45

También podría gustarte