Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
9. Otras variedades:
Casto: modalidad de habla de Extremadura.
Chelja o tamazight: hablantes musulmanes de Melilla, norte y centro del Atlas.
Variante del berber que se localiza en diferentes puntos del norte de frica.
Otra variante del berber, en el litoral mediterrneo, es el tarifiyt o rifeo.
LENGUAS EN CONTACTO Y MEDIOS DE COMUNICACIN
Prof. Dr.Antonio Arroyo Almaraz
10. Coin: mezcla de subsistemas lingsticos regionales o literarios. Mezcla de
rasgos de esas variedades y ms frecuentemente por la reduccin o
simplificacin de sus elementos. El castellano tiene su origen como coin.
11. Cuatro tipo de comunidades:
1. Comunidades caracterizadas por la diglosia y el bilingismo. Ej.: el
espaol y el guaran en Paraguay.
2. Bilingismo sin diglosia.
3. Diglosia sin bilingismo. Variedad diastrtica. La clase alta habla una
variedad y la baja la modalidad popular. Ej.: se incluye el francs como
modelo de buen hablar...
4. Ni bilingismo ni diglosia: casi ideal; sociedades muy pequeas, aisladas
y no diversificadas.
12. Comparatismo: estudio de conjuntos supranacionales: va de lo particular a lo
general y viceversa. Relaciones: contacto, interferencia -interpenetracin
mltiple- y circulacin. Zonologa: proximidad lingstica de las comunidades.
EUSQUERA
SOBRE LA IDENTIDAD VASCA
Julio Caro Baroja: El laberinto vasco. Txertoa, 1984.
Henrike Knrr: El vascuence o euskara: perspectiva histrica y panorama actual1. III
Congreso Internacional de la Lengua Espaola. Rosario (Argentina), 2004.
1
Vascuence -del lat. uasconice-, euskara, lengua vasca o vasco se habla en las provincias espaolas de
lava -Alaba-, Vizcaya -Bizkaia-, Guipzcoa -Gipuzkoa- y Navarra; y Lapurdi, Baja Navarra y Zuberoa,
en la parte francesa. Aproximadamente, 750 000 personas con un reparto muy desigual. Euskaldun,
literalmente significa: 'el que tiene la lengua vasca'.
Otras lenguas, bien como sustrato lingstico o bien en contacto son: celtbero, bero, latn, hebreo, rabe
y el romance navarro-aragons. Y entre las lenguas vivas el occitano, en su variedad gascona, el
castellano y el francs. La influencia lxica del espaol sobre el vasco, segn R. Lapesa (Historia de la
Lengua espaola, Gredos, Madrid, 1981, pp. 51-52), ha sido y sigue siendo, enorme.
2
Euskal Herria procede de las palabras vascas euskara + herri, que significa "el pas del euskara o del
vascuence". El empleo de este trmino lo recoge, segn lo cita Euskaltzaindia / Real Academia de la
Lengua Vasca, la traduccin vasca del Nuevo Testamento realizada por Joanes Leizarraga en 1571.
Tambin Pedro de Axular en su libro de asctica Gero (Despus), en 1643. Anteriormente a estos textos
se encuentra la primera obra impresa en vascuence, de 1545, en Burdeos: Lingua Vasconum primitiae
('Primicias de la lengua de los vascos), de Bernard Etxepare.
LENGUAS EN CONTACTO Y MEDIOS DE COMUNICACIN
Prof. Dr.Antonio Arroyo Almaraz
1 ciclo: hasta la romanizacin: grupos tnicos en parentesco: vascones, caristios,
vrdulos y autrigones aparecen antes que territorios llamados Vasconia, Vardulia o
Autrigonia. Se distribuyen del Cantbrico al Ebro.
2 ciclo: hasta el siglo V: se reconstruye a partir de autores griegos y latinos as como
documentos epigrficos, restos arqueolgicos y elementos lingsticos como la
toponimia. La lengua latina desplaza todo en el Valle del Ebro, la zona media de
Navarra, en la llanada de lava y en la costa.
3 ciclo: siglos V al X: desaparecen los antiguos nombres gentilicios hacia el siglo IX.
Surgen los sistemas dinsticos con reyes en las ciudades: reyes de Pamplona antes que
de Navarra. En este ciclo el idioma vasco parece haberse fijado como tal y en los
documentos surgen los primeros nombres y vocablos de modo parecido al actual.
4 ciclo: hasta el siglo XIV: impulso de los reyes de Navarra. Otro factor importante es
la peregrinacin que conlleva el asentamiento de gente de fuera: francos... Separacin
de la corona de Navarra de las tierras de lava y Guipzcoa y su unin a la castellana,
que se acaba de unir con la corona de Aragn3. El pas, por va comercial e industrial, no
vive ya aislado. Navarros, alaveses, guipuzcoanos y vizcanos participan en las
empresas de descubrimiento, conquista y colonizacin de Amrica y del Pacfico.
5 ciclo: XVI al XVIII: en esta poca comienza a imprimirse algo en lengua vasca. El
elemento rural es importante. Durante el XVIII, XIX y XX, la lengua vasca comienza a
retroceder, del sur al norte.
6 ciclo: de 1792 a 1876: represalias por la indiferencia en la guerra entre Espaa y
Francia. Liberales y carlistas se corresponde, grosso modo, con ciudades y sector rural.
Corte a las leyes forales por las guerras carlistas. La derogacin parcial de los fueros fue
en lo que se bas el nacionalismo vasco, encabezado por el bilbano Sabino Arana Goiri
(1865-1903).
7 ciclo: hasta 1936: la masa popular queda bajo el influjo de un clero politizado y no
muy culto. La polaridad capitalistas/ socialismo obrero se corresponde con vascos y no
vascos. Partido nacionalista recoge ideales del carlismo. Inters por el idioma. Se crea la
Real Academia de la Lengua Vasca/ Euskaltzaindia en 1919, en el contexto del llamado
Renacimiento Vasco (Eusko Pizkundea, 1876-1936) y del I Congreso de Estudios
Vascos (Oati, 1918).
8 ciclo: a partir de 1960 la industria se recupera y se impulsan los estudios vascos.
Caracterizacin de lo vasco segn la lengua. Se pretende unificar la lengua, euskera
batua4, de acuerdo con un voluntarismo absoluto y no solo se usa como medio de
comunicacin, sino como medio de divulgacin poltica. La lengua sirve para marcar
diferencias y subrayar adscripciones a un grupo dentro del Pas Vasco5: nosotros y todos
3
En las glosas de San Milln (Alta Rioja, siglo X) aparecen las primeras frases vascas: Icioqui dugu, y
guec ajutu ez dugu. La mayora de las palabras son enigmticas, slo se rescatan: dugu ('hemos' o
'tenemos'), ez ('no') y guec ('nosotros').
4
La clasificacin dialectal de L.L. Bonaparte (1813-1891), clsica por otra parte, es: vizcano,
guipuzcoano, altonavarro meridional, altonavarro septentrional, labortano, bajonavarro occidental,
bajonavarro oriental y suletino. Ms recientemente, Koldo Zuazo (1998) ha propuesto la siguiente
clasificacin: occidental, central, navarro, navarro oriental, navarro-labortano y suletino.
5
El origen de esta denominacin, segn Euskaltzaindia, "es el eco de la denominacin francesa Pays
Basque, difundida sobre todo en el siglo XIX, y que anteriormente se constata la forma Basque sola,
funcionando como sustantivo". Fue Sabino Arana quien cre el trmino Euskadi, con el propsito de
desterrar Euskal Herria. Posteriormente adoptara la forma Euzkadi; incorporan el sufijo locativo -di a
Euskaria. Estas denominaciones tuvieron muchas voces disconformes. Euskalerria es el equivalente
euskrico de Pas Vasco-Navarro. El art. 1 del Estatuto de Autonoma del Pas Vasco (1979), dice: "El
Pueblo Vasco o Euskal-Herria [...] se constituye en Comunidad Autnoma dentro del Estado Espaol bajo
la denominacin de Euskadi o Pas Vasco".
LENGUAS EN CONTACTO Y MEDIOS DE COMUNICACIN
Prof. Dr.Antonio Arroyo Almaraz
los dems (que ahora no est fuera, sino dentro). La mayora de la poblacin no es
vasca.
Censo de 1986 (Miguel Sigun: Las otras lenguas de Espaa. III Congreso
Internacional de la Lengua Espaola, 2004): 25% de la poblacin se declara capaz de
hablar en vasco6 y otro 18% lo entiende parcialmente. De ellos un 6% en lava y un
43% en Guipuzcoa. En Navarra: el 10% capaces de hablar en vasco y un 5% de
entenderlo en alguna medida. 3 zonas: vascfona, mixta y castellanfona.
CATALN
Germn Coln: El espaol y el cataln, juntos y en contraste. Ariel Lingstica,
Barcelona, 1989.
Extensin geogrfica:
o Valle de Arn7: variedad del gascn.
o Principado de Catalua: Barcelona, Tarragona, Gerona y Lrida.
o Principado de Andorra: es idioma oficial.
o Islas Baleares
o Mayor parte del antiguo Reino de Valencia: Castelln, Valencia y Alicante
hasta Guardamar. Se prescinde de Utiel, incorporada a Valencia en el s. XIX,
lingsticamente pertenece a Castilla la Nueva.
o Francia: Roselln y territorios limtrofes (Departement des Pyrnes
Orientales): Salses, Perpiny.
o Ciudad de Alguer en Cerdea: el cataln fue llevado por colonos en el siglo
XIV.
o Hablantes: 5 6 millones. Los lmites lingsticos no coinciden con la
divisin administrativa.
o El texto cataln ms antiguo data de alrededor de 1140. Una traduccin del
visigtico: Liber iudiciorum. Descubierto en 1960. Hasta esa fecha era un
sermn de fines del siglo XII, las Homilies d'Organy.
Romana: iberorromnico y galorromnico. El cataln, el occitano y el francs se
remontan a un diasistema romance diverso del diasistema bsico del lxico espaol
y luso (tienen un porcentaje considerable de afinidades lxicas). Estrecha semejanza
de las bases etimolgicas catalana y occitana. Continuum de reas geogrfico-
lxicas que se interrumpen con la llegada del aragons.
Idioma cataln medieval y el estilo elevado, lejos del habla casera: Llengua
llemosina.
Occitano o Lengua d'c: provenzal, lemosn, arans, gascn, lengua docian, auvernhs.
El cataln es arcaizante en relacin con el castellano: ste ha llevado muy lejos su
evolucin, apartndose ms que su vecino de la lengua comn, el latn.
Proceso: galorromanizacin > iberorromanizacin (G. Coln: no). Desde 1400 el
lxico cataln conoce una especie de golpe de timn hacia soluciones ms
6
Alguna nota sobre el idioma: el euskara presenta una sola declinacin a base de sufijos, en muchos casos
acumulables, como por ejemplo: lagun 'compaero'; lagun-a, 'el compaero'; lagu-a-ren, 'del compaero';
lagun-a-re-kin, 'con el compaero'. No tiene gnero gramatical, salvo unas pequeas muestras en
prstamos recientes, como el sufijo romnico -tero: gezurtero, 'mentiroso' / gezurtera, 'mentirosa'. El
orden predominante es SOV (sujeto-objeto-verbo), dentro de cierta libertad, sin duda mayor que la de las
lenguas vecinas. No existe acento grfico, ni la v -slo la b-, ni la y -slo la i-. El artculo es a y se
incorpora al final de la palabra; ej.: Osasuna.
7
Es una denominacin tautolgica, pues aran significa 'valle' en vasco.
LENGUAS EN CONTACTO Y MEDIOS DE COMUNICACIN
Prof. Dr.Antonio Arroyo Almaraz
coincidentes con las del castellano. Adopta actitudes ms afines con lo
hispanolusitano. Relevo de dinasta en la corona de Aragn al morir sin sucesor el
rey Martn el Humano (1410) y entrar a reinar la casa castellana de los trastmaras.
Empiezan a afianzarse los primeros castellanismos: boda frente noces;
buscar/cercar; casar/maridar; preguntar/demanar... La Inquisicin en Catalua fue un
eficaz medio de castellanizacin.
Se intensifican los castellanismos en los siglos XVI y XVII. A partir del decreto de
Nueva Planta (1716) entran al cataln trminos de la administracin y de la ciencia
que se imparte en castellano: aranzel, concejal, sello... rdenes coercitivas de Carlos
III en 1768.
Con la Renaixena en el XIX y el Instituto de Estudios Catalanes (desde 1907) se
logr poner un cierto freno, especialmente en el lenguaje escrito de uso culto y
literario. Final de la Guerra Civil: nuevo y fuerte alud de castellanismos y, sobre
todo, un aflojamiento de la vigilancia acadmica. Fenmeno diglsico en esta
dialctica castellano-catalana. El cataln se encuentra ahora dentro de la rbita del
espaol y las soluciones o actualizaciones son cada vez ms afines. Un ejemplo:
mundo de la economa:
o ingls: to invest y familia (investment)
o francs: investir y faire un investissement
o alemn: investeren (junto a anlegen) e investition o investierung
o portugus: investir e investimento
o italiano: investire o investimento
o castellano: invertir e inversin (se fue por otro lado)
o cataln: invertir e inversi (inversi de capitals)
Divisiones dialectales:
o Cataln occidental: Catalua Nueva, reino de Valencia. Tesis: no hay
valenciano, todo es cataln. Contrario la RAE. y la Generalitat Valenciana.
o Cataln oriental: resto del Principat, Baleares y la ciudad sarda de Alghero o
Alguer.
o Cataln central: Barcelona: acta como elemento innovador.
Por razones socioeconmicas, el lxico occidental, en especial el leridano, retrocede
ante el empuje de las soluciones barcelonesas.
Para contrarrestar la presin castellanizante, desde la Reinaxena, se da una tendencia al
uso de trminos procedentes de las comarcas septentrionales, en especial del Roselln,
Cerdea, Gerona, Ampurdn.
Censo lingstico (Miguel Sigun: Las otras lenguas de Espaa. III Congreso
Internacional de la Lengua Espaola, 2004): el 90% lo entienden y el 64% son capaces
de hablarlo. La mitad aproximadamente de la poblacin de Catalua ha nacido fuera de
sus lmites. De ellos, los que tienen el castellano como primera lengua se concentran en
el cinturn industrial de Barcelona y la cuenca del Llobregat y en Tarragona, o sea en
las zonas industriales. Los que tienen el cataln como primera lengua son
predominantes en el resto de la geografa catalana, mientras que en la ciudad de
Barcelona las proporciones se equilibran.
Los datos del censo de 1986 en la Comunidad Valenciana: un 73 % entiende el
valenciano y un 50% se considera capaz de hablarlo.
GALLEGO:
LENGUAS EN CONTACTO Y MEDIOS DE COMUNICACIN
Prof. Dr.Antonio Arroyo Almaraz
Baja Edad Media: Descubrimiento en el ao 813 del supuesto sepulcro de Santiago en
la antigua Iria Flavia, recibiendo aquel ncleo prevendas de los reyes asturianos y
leoneses, inicio del intervencionismo de la monarqua fornea. Intermitentes periodos de
independencia nominal de Galicia entre los siglos X y XII. Entre ellos ser Afonso
Raimndez, coronado rey de Galicia en 1109 quien, al ser entronizado a su vez rey de
Len y Castilla, incorpore definitivamente Galicia al reino hispnico castellano-leons.
Sustrato celta que sobrevive en la cultura popular gallega, y contemporneamente
recuperado por la cultura literaria.
Relacin galaico-portuguesa: origen y geografa comunes, intercambio cultural y
administracin eclesistica comn (ss.XII-XIV).
Forja del Camino de Santiago: las peregrinaciones propiciarn la vinculacin a la
cultura europea continental
Primeros textos en gallego: la cantiga satrica Ora fac osto senhor de Navarra (h.
1200) de Joam Soarez, y documentos notariales como Noticia de torto (1211).
La insercin de Galicia en el mbito poltico-territorial castellano-leons pudo
facilitar desde antiguo el asentamiento del gallego como lengua de cultura y de
comunicacin en reas de transicin como el extremo occidental de Asturias, el
Bierzo leons y el extremo occidental de la provincia de Zamora.
Incremento de la castellanizacin lingstica y cultural desde mediados del s.XIV con
la llegada de la aristocracia castellana tras la victoria en 1369 de Enrique II de
Trastmara sobre Pedro I el Cruel o O Xusticeiro, segn los bandos, estableciendo
cortes que asentarn el creciente uso del castellano.
Inestabilidad social durante el siglo XV -Guerras Irmandias (1431, 1467/68)- que
colaborar en la disolucin de los estamentos gallegos, acentundose la
desgalleguizacin de las clases rectoras: la guerra de sucesin entre Isabel la Catlica
y Juana la Beltraneja, con la victoria de la primera, sancionar esta situacin.
SS. XVI-XVIII:
Desplazamiento diglsico del gallego por el castellano como lengua de poder y de
cultura en un proceso que viene dndose desde el siglo XV y que se sistematiza en la
Edad Moderna.
Delimitacin sociolingstica y sociocultural de un mbito gallego en que se
reconoce una clase rectora que trae u opta por el castellano si es nativa, ejecutando la
sustitucin lingstica; una minora culta gallega que conserva la lengua propia junto
al castellano o lengua de aprendizaje; y una mayora popular que mantiene el
gallego.
El Padre Sarmiento (1695-1772), de perfil parailustrado y de aliento prerromntico,
inaugur un inusitado inters por el idioma y la cultura gallegas, recogiendo las
voces y las coplas de la poblacin rural y exigiendo la alfabetizacin en la propia
lengua, menciona por primera vez la existencia de la antigua lrica medieval de la
cual se haba perdido conciencia. Otras figuras recogern esa propuesta, por ejemplo
Pedro Sobreira (1746-1805) autor de un slo iniciado Diccionario gallego o Andrs
Cornide y Saavedra (1734-1803) autor de trabajos lexicolgicos. Se crean as las
primeras bases de lo que ser el Rexurdimento del siglo XIX.
SS. XIX-XXI:
Condensado ciclo de concienciacin de la identidad gallega con la recuperacin
literaria del idioma como principal hilo conductor y que, tras superar unos graduales
inicios que sobrepasan la primera mitad del siglo XIX, entra en un claro proceso de
regeneracin o Rexurdimento: As Irmandades da Fala (1916), Ns (1920), los
Juegos Florales/Xogos Frorais que se utilizarn como medio de difusin para los
LENGUAS EN CONTACTO Y MEDIOS DE COMUNICACIN
Prof. Dr.Antonio Arroyo Almaraz
textos en gallego, la fundacin en 1905 de la Real Academia Galega -el historiador
Manuel Martnez Murgua, viudo de Rosala de Castro, fue el primer director- y en
1923 del Instituto de Estudos Galegos.
Tras la Guerra Civil se plantea superar la diglosia con respecto al propio idioma,
vivida y practicada por un mayoritario ndice de la poblacin gallega que
emparentaba el idioma con la secularidad rural y no haba asumido su acceso a la
modernidad intelectual en el ciclo que va del Rexurdimento a la preguerra espaola.
Primeros focos y reivindicaciones desde el medio universitario que son llamadas de
urgencia como el ensayo Informe dramtico- sobre la lengua gallega (1970) de
Xess Alonso Montero (1928). Posteriormente se crea el Instituto da Lingua Galega
(1971) como rgano que debe velar por el estudio y presencia social del idioma. Se
publican las Normas ortogrficas do idioma galego (1980) segn los criterios
consensuados del I.L.G. y de la R.A.G.
(Elaborado por J. M. Ribera Llopis y Antonio Arroyo Almaraz)
* Miguel Sigun: Las otras lenguas de Espaa. III Congreso Internacional de la Lengua
Espaola, 2004: el nacionalismo gallego no consigui un apoyo popular importante. El
gallego haba aparecido indisolublemente unido a la pobreza y a la ignorancia y a la
vida rural, mientras el castellano era la lengua del poder, de la cultura y, por tanto, del
ascenso social.
Hace tiempo se produjo una propuesta distinta conocida como reintegracionismo o
lusitanismo, que defiende una norma ms cercana a la norma portuguesa.
Entre el gallego y el castellano se da una escasa distancia.
uxel: Santillana
avanzar: Gonzalo Garca de Santa Mara; Prez de Guzmn (en su generalizacin influyen
luego el francs y el italiano).
lat. media in palude-> en medio de un estao o lago muy fondo, Ilustres Mujeres; Viaje de la
Tierra Santa.
estol: Fernndez de Heredia; Ilustres Mujeres; Gmez Manrique.
naucher: Fernndez de Heredia; Ilustres Mujeres; Embajada a Tamorln; nauclero o piloto:
Alonso de Villegas: Flos Sanctorum (1594); navicularium facere: ser nauchel o patrn:
Nomenclator omnium rerum de Hadriano Junio (1611)
referenciales a la hora de tratar de describir lenguas locales de importancia (el otom en Mxico es
descrito a partir del nhuatl, o el yunga de la costa peruana a partir del quechua). Las lenguas generales y
el papel que cumplan para la administracin espaola en Amrica sirvi explcitamente de modelo para
explicar la latinizacin de la Pennsula Ibrica y el origen del espaol. Lo que ocurra en el Nuevo Mundo
sirvi para explicar la conquista y colonizacin de la Pennsula.
Espacios salvticos: poblacin dispersa y numricamente reducida: poco rentable los esfuerzos de
aprendizaje y fijacin idiomtica. Era imposible imponerles una lengua general o el castellanizarlos.
Surge una aportacin lingstica novedosa: hacer gramticas y diccionarios con los rasgos y races
comunes a muchas de esas lenguas diferentes: tronco o cimiento comn, el usuario poda despus ir
agregando las variables y peculiaridades de cada una de las lenguas concretas que se iba encontrando o
que le interesaba detallar. Se definieron por primera vez casi todas las grandes familias lingsticas de la
Amrica del Sur (caribe, arawac o guaran) y se elabor un sistema comparativo muy eficiente, en
vocabulario y en construcciones morfosintctico: este sistema inspirara a muchos fillogos comparatistas
europeos del XVIII y XIX. Sirvi para elaborar guas de conversacin. (Jess Bustamante -CSIC-:
Espaol, lenguas generales y lenguas regionales: la definicin de lengua imperial y de los niveles
lingsticos en el s. XVI ante la experiencia americana.)
LENGUAS EN CONTACTO Y MEDIOS DE COMUNICACIN
Prof. Dr.Antonio Arroyo Almaraz
brega: Fernndez de Heredia; Santillana; Gmez Manrique.
espelta: Lilio de Medicina; A. de Palencia.
caler: 1 Crn. Gral.; Mena; Prez de Guzmn; Teresa de Cartagena; Masparrauta; Libro de las
donas. En la Visin Deleytable, el impresor del incunable de Toulouse se sirve varias veces del
verbo caler, incluso en los manuscritos castellanizantes; aunque alguno de los orientalizantes,
el 3367, escribe cumplir, lo mismo que ocurre con pujar o con cresuelo.
Cuadros y ejemplos tomados de J. Antonio Pascual Rodrguez.
Hasta ahora se ha prestado atencin a la relacin de verticalidad en la evolucin
de las lenguas (latn, castellano, cataln...), pero no tanto a las redes
horizontales: del latn al cataln y de ste al castellano o viceversa. En la lengua
de Delibes (Valladolid) existen elementos conocidos del leons. La reconquista
implic una progresin norte-sur, y ocult los elementos de relacin
horizontales.
LENGUAS EN CONTACTO Y MEDIOS DE COMUNICACIN
Prof. Dr.Antonio Arroyo Almaraz
Narrativa
-Cuento del Calila e -Ramn Llull -Miragre de
Dimna -Joanot Martorell Santiago
-Amads de Gaula
EDAD MODERNA (SS. XVI-XVIII)
Poesa
-Garcilaso de la -Joan Timoneda -Soneto de -Bernard Dechepare
Vega -Francesc Vicen Monterrei -Arnaut Oihenart
-Luis de Gngora Garcia -Jos Andrs
-Francisco Quevedo Cornide Saavedra
-Lope de Vega
-Juan Boscn
Teatro
-Lope de Vega -Joan Ramis i Ramis -Manuel Bravo de -Pedro Ignacio de
-Caldern de la -Joan Fernndez de Velasco Barrutia
Barca Heredia
-Lope de Rueda
EDAD CONTEMPORNEA I
Poesa
-G.Adolfo Bcquer -Bonaventura Carles -Xoan Manuel -J.M Agirre
-F.Garca Lorca Aribau Pintos -Esteban Urkiaga
-Rafael Alberti -Jacint Verdaguer -Rosala de Castro
-Vicente Aleixandre -Joan Maragall -Manoel Curros
-Gerardo Diego -Joan Salvat- Enrquez
Papasseit -Manoel Antonio
Narrativa
-B.Prez Galds -Narcs Oller -Marcial Valladares -Txomin Agirre
-Po Baroja -Caterina Albert -R. Otero Pedrayo -Jos M. Echeita
-Eugeni dOrs -A. Rodrguez
Castelao
Teatro
-R.M.Valle-Incln -Santiago Rusiol -Manuel Lugrs -Toribio Alzaga
-F.Garca Lorca -ngel Guimera Freire -Resurreccin M
-Leandro Carr Azkue
Alvarellos
EDAD CONTEMPORNEA II
Poesa
LENGUAS EN CONTACTO Y MEDIOS DE COMUNICACIN
Prof. Dr.Antonio Arroyo Almaraz
-Blas de Otero -Salvador Espriu -Celso Emilio -Gabriel Aresti
-Gabriel Celaya -Pere Gimferrer Ferreiro -Joseba
-Jos Hierro -Maria Merc Maral -Arcadio Lpez Sarrionaindia
Casanova
-Xos Mara lvarez
Cccamo
Narrativa
-C. Jos Cela -Merc Rodoreda -lvaro Cunqueiro -Bernardo Atxaga
-Miguel Delibes -Quim Monz -Manuel Rivas -Ramn
Saizarbitoria
Teatro
-A. Buero Vallejo -Pere Calders Alfonso R. Castelao -A. M Labayen
-Antonio Gala -Sergi Belbel -Miguel Anxo -Alfonso Sastre
Murado
Quim Monz:
EL PER QU DE TOT PLEGAT
PER QU LES BUSQUES DELS RELLOTGES GIREN EN EL SENTIT DELES
BUSQUES DELS RELLOTGES?
L'home blau s'est al caf, fent anar la cullereta dins d'una tassa de poniol. Se li acosta
un home magenta, amb aspecte neguits.
- He de parlar amb vost. Puc seure?
- Segui.
- No s per on comenar.
- Pel comenament.
- El mes passat vaig seduir la seva dona.
- La meva dona?
- S.
L'home blau triga quatre segons a contestar.
- Per qu m'ho ve a explicar?
- Perqu des d'aleshores no visc.
- Per qu? L'estima tant que vol viure amb ella? Ella no l'estima i aix el neguiteja?
- No.
- s el remordiment, potser?
- No. El que passa s que no em deixa viure. Em truca de dia i de nit. I si no contesto
ve a casa. I si no hi sc em busca pertot. Em ve a veure a la feina, diu que no pot viure
sense mi.
- I?
- He perdut la tranquil.litat. Des que la vaig conixer no me l'he pogut treure del
damunt ni un sol dia. Vost no s'ha adonat de res?
- Quan la va conixer?
- Fa un mes i mig. Vost era a Roma.
Efectivament, l'home blau va ser a Roma fa un mes i mig.
- Com ho sap, vost, que jo era a Roma?
- Que no em creu? M'ho va dir ella, quan la vaig conixer. La vaig conixer en un
curset d'informtica aprofitant que l'home blau era a Roma.
- Qu vol, doncs? - diu el blau.
LENGUAS EN CONTACTO Y MEDIOS DE COMUNICACIN
Prof. Dr.Antonio Arroyo Almaraz
- Que m'ajudi a sortir-me'n. No s que no m'agradi, la seva dona. s extraordinria,
intel.ligent, sensual. Qu li he de dir? Per...
- s molt absorbent.
- Oi que s? -diu, content, l'home magenta, veient que l'home blau el comprn.
- T ganes de treure-se-la del damunt
- S, francament.
- No el deixa tranquil ni un moment, oi? Si el veu tot sol, fumant, prenent la fresca,
llegint el diari, estudiant, mirant el programa de televisi que ms li agrada, el que sigui,
immediatament se li estira al damunt i comena a ferli magarrufes.
- A ms, si no est del tot per ella es pensa que fa nosa i es posa d'aquella manera que
es posa. Per aix, tot i que s que no hi tinc cap dret, vull demanar-li un favor: parli amb
ella, munti-li una escena de gelosia, amenaci-la. El que sigui. Qualsevol cosa perqu no
ens vegem mai ms.
- De deb vol treure-se-la del damunt?
- S, sisplau.
- Res ms fcil. Faci com jo. Deixi de defugir-la, no s'amagui, sigui amable, tendre,
considerat. Estigui ms per ella que no pas ella per vost. Truqui-li, digui-li que l'estia
com mai no ha estimat. Prometi-li que li dedicar la vida sencera. Casi-s'hi.
Manuel Rivas
QUE ME QUERES AMOR?: Debuxos animados
s tartarugas Ninja, que lle
aprenderon aos meus fillos a
dicir: "De puta madre!"
- Ven, Mary, este o novo patrocinador -dixo Thanks Danke, cun sorriso de orella a
orella-. O seor Mille Tausend.
Era mis artificial ca o sorriso dun sobrecargo de avin. O nico natural era a cor
branca chimpanc da palma das mans.
- Ola, querida. Encantadora, Danke, tal como a imaxinei.
Eu tivera unha ma fatal. Queimronse as tostadas e pelexei con Hahn Cock.
Deixeino para sempre. S levei as chaves do coche.
- Danke dxome que vostedes queran financiar unha serie.
- Exactamente, querida.
- Gstanlle os debuxos animados, seor Tausend? -preguntei por preguntar.
- Son a maa paixn, querida - dixo el con sarcasmo.
- Se non me engano, o protagonista ter que pasar da comendo salchichas.
- Algo as. A que unha boa idea?
- Salchichas de porco.
- Todas as salchichas do mundo, querida, sempre que sexan de porco. No resto -dixo
levantando os dous polgares-, total liberdade!
- Pagarn moi ben, Mary -terciou Thanks.
- Seguro.
Pois foi as como naceu Fat Fatty, o personaxe mis noxento que consegun imaxinar.
O interese polos debuxos animados de Mille Tausend non tia nada de casual. Xurdira
no mercado, con grande acollida, a nova salchicha vexetal. O impacto deste producto
LENGUAS EN CONTACTO Y MEDIOS DE COMUNICACIN
Prof. Dr.Antonio Arroyo Almaraz
non fora alleo ao previo lanzamento da serie infantil protagonizada por Green Grun, que
se convertera en poucas semanas nun grande heroe. Podanse ver carteis de Green Grun,
bonecos de Green Grun, videoxogos de Green Grun e, por suposto, as salchichas Green
Grun. O patrocinador da serie era Denaro Money, o tradicional inimigo de Mille
Tausend. Anda que as empresas de televisin mantian ese dato en secreto. Seino
porque o guionista era Hahn Cock, o meu ex-amante. Tausend e Money competan en
todo, pero especialmente en salchichas, cadrod e mulleres, por esta orde. Un da
alcumronse nunha subasta de arte en Sotheby's, e tiveron que separalos os respectivos
matns. Tausend a acompaado pola ex-muller de Money, unha ex-modelo indonesia, e
Money levaba de ganchete ex-muller de Tausend, unha ex-modelo xamaicana.
Gracias a Fat Fatty, un hroe asasino sen escrpulos que fascinaba aos nenos e que
coma salchicha a ducias despois de mexar nos cadvares e pintar na paredes "Morte aos
verzas", puiden mercar por fin un tico de tellado de cristal nun edificio intelixente
construdo na Grande Maz.
Unha noite, xogando ao xadrez co meu ordenador, estalou unha terrible treboada.
Nunca ata entn sentira o que era o pnico. San ao corredor e cando pulsei o mando do
ascensor, escoitei unha voz impersonal, de azafata de aeroporto.
- Sntoo moito, seora, pero teo problemas para funcionar.
Era tamn un ascensor intelixente. A escaleira de urxencias, pola sa parte,
recomendoume que non a utilizara. A voz era mis rouca que a do ascensor.
- Estimados inquilinos, en caso de treboada elctrica permanezan na sa vivenda -
dixo outra voz, con ese inequvoco ton clnico dos que aterrorizan ao pretender
tranquilizar.
Xa de volta ao tico, constatei que algun, por fin, tomara unha decisin intelixente.
Pechrase a xigantesca bveda do teito, liberndome do celeste fragor blico. Pero
agora, na cuberta metlica, a sarabia repenicaba con ira de metralladora. Era superior s
mias forzas. Al estaba eu, indefensa ante o ataque inclemente do terrorista
internacional por excelencia, iso que chaman Gaia, a prfida Naturaleza, a maldita Nai
Terra, e xusto no corazn da urbe mis urbana do mundo civilizado. Lembrei, cunha
mestura de rancor e morria, a Hahn Cock. Era un tipo curtido. Chegou a sar nun
anuncio de tabaco e escribira unha Gua patritica para a infancia antes de adicarse aos
debuxos animados. Chameino, claro.
- Tranquila, querida. En dez minutos estou a.
- un edificio intelixente. Non sei se te deixar entrar.
- Non te preocupes. Sei como tratar con eses cacharros.
Imaxinei, por un intre, que Hahn chegara voando a cabalo dun lstrego e que caera a
de fronte, cun sorriso de aceiro inoxidable. Alegroume unha barbaridade escoitar o
timbre moi pouco despois. Era Hahn, o meu Hahn Cock. Non piden evitar botarme nos
seus brazos. Pero el, logo de apalparme con rudeza e darme un bico animal, tiroume no
sof violentamente.
- Puta. Queres acabar comigo.
- Pero, que dis, Hahn?
- Sabes a que me refiro.
Nunca o vira as. Tia os ollos cheos de odio. O instinto dicame que non bromeaba.
Pareca que perdera totalmente o control.
- Voute matar, Mary.
- Cock, querido. Ti es o meu nico amor.
- Non se trata agora diso, rata cachonda.
Pareceume un cumprido simptico, pero non era precisamente o momento de rir.
- Sabes a que me refiro -repetiu-. Vas tragarte todo isto ti soa. Unha a unha.
LENGUAS EN CONTACTO Y MEDIOS DE COMUNICACIN
Prof. Dr.Antonio Arroyo Almaraz
Ceo santo! Era un paquete superfamiliar das salchichas de Fat Fatty.
- Sabes? Din que son un fracasado e van retirar a serie de Green Grun por culpa do
teu graxento e noxento asasino mexn mataverzas.
- Escoita, Cock...
- Nunca pensei que te as vingar desa maneira, puta perversa.
- Escoita, Cock. Odio a Fat Fatty!
- Que?
- Si, o que oes. Odio a ese porco seboso e matareino se mo pides. Non haber mis
historias de Fat Fatty.
- Ests segura do que dis?
- Xrocho, Cock.
Foise tranquilizando. Logo bicmonos no sof e acabamos rolando polo chan.
Rematado o combate, sentamos relaxados. Decateime de que xa non se escoitaban as
balas no teito e descorrn a bveda.
- Ah, Mary, que fermoso! -exclamou el con voz de John Wayne na pradera e en noite
estrelada.
- Gracias a Fat -dixen de maneira que non lle resultara molesto.
Riu.
- Es xenial como guionista, Mary. Se te deixo, acabas comigo.
Dxenlle que a facer algo de cear para o meu amor. Entrei na cocia e fun directa
neveira. Tia un bo cargamento de salchichas Green Grun. E tamn, na despensa, unhas
cpsulas de veleno de efecto fulminante.
(M. Rivas: Que me queres, amor?
Edt. Galaxia, Vigo, 1995)
Bernardo Atxaga
Obabakoak: Ipui bat bost minututan izkribatzeko
Ipui bat bost minututan izkribatzeko beharrezkoa zaizu ohizko luma eta paper
zuria ez ezik-, hareazko erluju imio bat ere, zeinek, iragan denboraren berri ematen
dizunarekin batera, bizitzaren eta ondorioz- zeure aktibitate horren berberaren
alfertasuna ere irakatsiko dizun, eta une oro salatuko. Eta ez eseri gero oraingo orma
monotono horietako bati begira; zure begirada gal dadila leihotik haruntz hedatzen den
ikusmira zabal horretan, non kaio eta uxoat, eta baita zenbait txori ezdeusagoak ere,
beren bozkarioaren geometria marraztuz doazen. Komeni zaizu, gainera derrigorrezkoa
ez izan arren- edozein musika arrotz entzutea, ulertzen ez duzun kanta errusiarren bat
edo.
Gauzak hola, jira zaitez zeure gorputzaren baitarantz, eta galde egiozu ea gogo
onez dagoen, ea baduen egarri ala goserik; egarri, gose edo bestelako larritasun motarik.
Erantzuna baiezkoa bada hazkura orokor bat sentitzen baduzu, esaterako- ez zaitezela
horregatik etsipenean eror, zeren suerte txarrekoa ere izango bailitzateke lehen saioan,
aurreneko ahaleginean, lana bideratu ahal izatea, Kontuan izan, bestalde, nola oraindik
minutu erdia ere bete ez den. Altxa zaitez, beraz, eta zoaz sukalderaino; eta lasai ibili, ez
hartu presa larregirik.
Sukaldean ontzi bete ur edan ondoren eta lepagaina ur horren piska batez
igurtzi ezkero, are eta hobekiago-, bisita ezazu komuna mahai aurrean ber eseri aurretik.
Zeren pasiluan pixa egiteak ez baitu zer ikusirik literaturarekin.
Hor segitzen dute kaio eta uxoek, leihoz haruntz hegaka; eta hor segitzen du,
baita ere ezkerretara daukazun apalean- zure betiko hiztegi zahar eta haundiak. Har
ezazu segituan, eta kontu haundiz hartu ere, elektrizitatea balu bezala. Ondoren, hiztegia
LENGUAS EN CONTACTO Y MEDIOS DE COMUNICACIN
Prof. Dr.Antonio Arroyo Almaraz
maitale bat bailitzen besarkatuz, jar ezazu esaldi hau paperean: Ipui bat bost minututan
izkribatzeko beharrezkoa zaizu...
Ez dira bi minuto bete oraindik, eta jadanik egina daukazu hasiera. Zorionak,
beraz, nire zorion beroenak. Eta ez bakarrik betiere hain zaila izaten den hasiera
horregatik, baita besarkatzen duzun hiztegi haundi eta zaharragarik ere; zeren,
sinestaidazu, bere orrialdeetan dago falta zaizun guztia. Zinez esaten dizut: kutxa
horretan gordeta dauden milaka hitzen ahalmena infinitoa da, nahi den guztia egin liteke
beraiekin.
Obeditu egiozu orain zure senari, eta imajinatu zu zeu Golem berbera zarela,
hots, letraz eginiko gizon ala emakume bat. Bada, zure osagarri diren letra horiek aurki
dezatela beren letrakidea sinpatiaz lehertzen diren dinamita kartutxoak bezala-
hiztegikoen artean. Nola? Zein ekintzaren bitartez?gizona, ez zaitez hain makala izan.
Ez al dakizu liburu bat zabaltzen?
Eman dezagun baietz, eta hiztegia hogeigarren letra paretik zabaldu duzula. Halatan,
burutu da ekintza, eta segundu gutxi batzuren truk, gainera. Zeren zuk argia ematearekin
batera, gordeta eta lo zegoen hitz bat esnatu egin baita, eta zure orriraino jaitsi; atsegin,
ezti, zure ipuinari zerbitzatzeko prest.
Sarea da hitz horren izena.
Eta hor non mugimendu ttiki hori hiztegi guztia kutsatzeraino hazitzen den. Bai,
letra guztiak urduri daude, atera dira beren lozorrotik; eta oihu egiten dute, edo kanta,
edo hasperen eta ez da, pentsatzen jarrita, hain harritzekoa ere. Hiztegietan bizi
direnak umeak bezalokoak baitira; ume hutsak; jostatzeko gogoz beteak.
Luze gabe, bigarren hitz bat inbidiatan aurrenekoarekin- inguratu egiten zaizu,
eta paper zuriaren iskina batean etzan. Esku: hauxe da bidailari berriaren izena.
Jadanik ez duzu hiztegirik behar. Uztazu berriro apalean, eta makurtu zaitez
mahaira. Izan ere, denbora aurrera doa, eta aurreneko bi hitzek osatu duten esaldia lehen
bait lehen idatzi beharra daukazu... bai, gizona, parentesi artean bilduta datorren esaldi
labur hori:
(-Sare hau jarri nuen aurpegian eskuak erre zitzaizkidan egunean).
Oraintxe bete dira hiru minutuak, eta bi besterik ez zaizkizu gelditzen. Halere ez
zaitu denbora gutxi horrek arduratu behar. Zeren aurreneko esaldi hori idtazi bezain
azkar, beste askok ere egin nahi izango baitute zureganako bidea, halanola egiten duen
gau tximeletak argirantz. Ondo pentsatu ondoren, esaldi bat aukeratu eta parentesi
artean jar ezazu. Honako hau, esate baterako:
(-Jendeak gupida hartzen zuen nitaz, eta batez ere aurpegiagatik, aurpegia ere
errea neukala uste zutelako denek. Ez ziren nire sekretuaz jabetzen, eta horrek, niri,
harrotasun haundia ematen zidan. Beraien gupida faltsuaren gainetik jartzen ninduela
iruditzen zitzaidan).
Bi minutu gelditzen zaizkizu oraindik. Murgildu zaitez paperean, ahaztu zaitez
munduaz; joka ezazu hitzekin prestidijitadoreak paineluekin bezala. Eta, oroz lehen,
zapal ezazu ale hop!- hirugarren parentesia:
(-Badakizu oso emakume ederra nintzela. Hamar bat gizonek loreak bidaltzen
zizkidaten egunero).
Zabaldu, halaber, laugarrena, eta korrika idatzi esaldi berria, aurrekoarekin ia
kateaturik etorri dena:
(-Horietako gizon batek nirea jakin eta aurpegia erre zuen, baina benetan, ez
itxuraz, eta gutun bat egin zidan gero. Biok egoera berdinean geundela, zioen, bere
jokabidea maitasun froga bat besterik ez zela.)
Begiraiozu erlojuari: azken minutua xahutzen hasi da. Serenitatea behar duzu
orain. Aurrera, ipini beste esaldi bat paperean:
LENGUAS EN CONTACTO Y MEDIOS DE COMUNICACIN
Prof. Dr.Antonio Arroyo Almaraz
(-Nigar asko egin nuen gutuna irakurri eta gero. Hunkitu egiten ninduen gizon
haren humiltasunak. Baita noraino maitatzen ninduen ikusteak ere).
Berrogeitabost segundu baizik ez zaizkizu gelditzen. Ez etsi, bultzada ttiki bat
eta amaieran aurkituko zara. Ekin seigarren parentesiari:
(-Nire aurpegia erretzekotan egon nintzen aurreneko mementuan. Erantzun egin
nahi nion bere maitasun frogari. Baina ez nuen asmoa bete. Alde batera, ikara ematen
zidan sufrimendu fisikoak, eta, bestera, harreman hasiera ederregia iruditzen zitzaidan.
Berak aurpegia erre, nik aurpegia erre; ez dakit, maitasun gehiegizkoa zen. Nola
murgildu gero, bikote bat bezala eguneroko bizitza arruntean? Baina, bestalde, ezin
nuen nire maitalea baztertu. Eta egia ere ezin nion azaldu, ez naiz hain krudela.
Horregatik joan naiz gaur bere etxera. Nik sare
bat neraman aurpegian; berak beste bat. Bularrak eskaini dizkiot, eta muxurik gabe
maitatu gara, bi disfrazatu bezala. Gero labana sartu diot bihotzean eta nigarrez hasi
naiz, bere gutuna
irakurri nuenean bezala. Eta nigar egin bitartean galde egiten nion neure buruari,
zergatik bihurtu ote zen latz nire tranpa ttikia, zein bide ilunetatik).
Eta parentesia ixten duzu ipuiari amaiera emanez- erlojuaren azken alea
erortzera doan une berean.
(Bernardo Atxaga: Obabakoak.-trad. del autor-.
Edt.: Erein Literatura, Donostia, 1990)
LENGUAS EN CONTACTO Y MEDIOS DE COMUNICACIN
Prof. Dr.Antonio Arroyo Almaraz
VOCES DE ORIGEN CATALN, GALLEGO Y VASCO EN EL ESPAOL
1. Catalanismos seguros:
Val.:
chuleta1: del valenciano xulleta, dim. del cat. xulla, costilla. Costilla con carne de
animal vacuno, lanar, porcino, etc. // Colq. bofetada.
fideu: del valenciano fideu. Plato semejante a la paella hecho con fideos en lugar de
arroz.
moscareta: del valenciano muixquereta, der. de muixca, mosca. f. Pjaro.
paella: del valenciano paella. Plato de arroz seco, caracterstico de la regin valenciana.
panoli: del valenciano pa en oli, pan con aceite, una especie de bollo. Dicho de una
persona: simple y sin voluntad.
2. Catalanismos probables:
Val.:
carraspique: quiz del valenciano carraspic, y este del prov. taraspic. Planta de jardn.
galdido, da: cf. valenciano galdir, engaldir, gulusmear, tragar. Masticado y tragado.
gamberro: 1899, 'libertino, disoluto'. Origen incierto, quiz del valenciano, donde
puede ser disimilacin de gran verro 'gran verraco'. DELCJC.
cinglar2: del prov. y cat. cinglar. Forjar el hierro para limpiarlo de escorias.
escarola: del cat. y prov. escarola. Planta de hojas rizadas y amargas que se dulcifican
privndolas de la luz hasta que adquieren un color amarillo plido.
genol: del cat. y prov. genoll. Cada una de las piezas para la formacin de las cuadernas
de un buque.
greuge: del cat. y prov. greuge, agravio. Queja del agravio hecho a los fueros, que se
daba en las Cortes de Aragn.
pelitre: del prov. y cat. pelitre. Planta con tallos inclinados y hojas muy estrechas, cuya
raz, reducida a polvo, se usa como insecticida. Propia del norte de frica y cultivada en
los jardines.
saln: del prov. y cat. salin, y este del lat. salnum. Almacn de sal.
salitre: del prov. y cat. salnitre, y este del lat. sal nitrum. Nitrato potsico.
salvaje: del cat. y prov. salvatge. No cultivado. Se aplica a las plantas silvestres.
ancorel: del prov. o cat. ancorell, y este del lat. ancra, ancla. Piedra que sirve de ancla
a la boya de una red.
LENGUAS EN CONTACTO Y MEDIOS DE COMUNICACIN
Prof. Dr.Antonio Arroyo Almaraz
argn: del prov. o cat. argent. Color blanco o de plata.
argue: del cat. o prov. argue. Torno de eje vertical.
avol: del cat. o prov. antiguo vol. Ruin. DUEMM.
bel2 (la): del prov. o cat. bell. Que tiene belleza.
bochin: del prov. botch o cat. botx, carnicero, verdugo. Verdugo.
burdel: del cat. bordell o prov. bordel. Casa de prostitucin.
cadalso: 1613, antes cadahalso, h. 1300, -falso, h. 1260. Tom. del oc. ant. cadafalcs
(nominativo de cadafalc d.), y ste del lat. vg. *catafalicum d., resultante de un cruce
de catasta 'estrado en que se ponan los esclavos a la venta' con fala 'torre de madera'.
DELCJC.
canivete: del cat. ant. o del gascn ant. canivet, del fnc. knif, cuchillo?; m.
*Navaja que usa la gente del campo, en forma de podadera. DUEMM.
cogote: 1490, tambin cocote, forma hoy vulgar pero antes de uso normal, S. XVI.
Palabra emparentada con oc. cogt, cat. ant. coc, d.: probablemente voces derivadas de
la popular coca 'cabeza', 1604, y su familia, palabra de creacin expresiva. DELCJC.
dalle: del prov. dalh o del cat. dall, y estos del lat. daculum. Guadaa.
elmete: del fr. ant. healmet, elmet o cat. elmet. Almete.
escamel: del prov. o cat. scamell, y este del lat. scabellum, banquillo. Instrumento de
espaderos, en el cual se tiende y sienta la espada para labrarla.
faisn: del prov. ant. faizan, este del lat. phasinus, y este del gr. Ave del orden de las
Galliformes.
farndula: del prov. farandoulo. Profesin y ambiente de los actores.
felibre: del prov. felibre. Poeta provenzal moderno.
flauta: quiz del prov. flauta. Instrumento musical de viento.
fleme: del prov. flecme. Instrumento de hierro con una lmina acerada, puntiaguda y
cortante, que sirve para sangrar las bestias.
follaje: del prov. follatge. Conjunto de hojas de los rboles y de otras plantas.
folleta: del prov. folheta. Medida de vino igual al cuartillo.
forajido: 'bandido', 1611. Signific primero 'salido afuera', 1577; contraccin de fuera
exido... quiz tomado de oc. ant. foreissit 'salido afuera'... o del cat. fora(e)ixit que se
empleo bastante en el siglo XV. DELCJC.
fraile: del prov. fraire. Religioso de ciertas rdenes, ligado por votos solemnes.
francs, sa: del prov. franss. Natural de Francia.
frutier: del prov. frutier. Oficial palatino encargado de la frutera.
gabacho, cha: del prov. gavach, que habla mal. Natural de algn pueblo de las faldas de
los Pirineos.
gallardete: del prov. galhardet, banderola. Tira o faja volante que va disminuyendo
hasta rematar en punta, y se pone en lo alto de los mstiles de la embarcacin, o en otra
parte, como insignia, o para adorno, aviso o seal.
galocha1: del prov. galocha o del fr. galoche. Calzado de madera con los refuerzos de
hierro, usado en algunas provincias para andar por la nieve, por el lodo o por suelo muy
mojado.
garatura: quiz del prov. gratuza, almohaza. Instrumento cortante y corvo con dos
manijas, que usan los pelambreros para separar la lana de las pieles, rayndolas.
garatusa: quiz del prov. gratuza, almohaza. Lance del juego del chilindrn o
pechigonga, que consiste en descartarse de sus nueve cartas quien es mano, dejando a
los dems con las suyas.
garlopa: del prov. garlopo. Cepillo largo y con puo, que sirve para igualar las
superficies de la madera ya cepillada, especialmente en las junturas de las tablas.
LENGUAS EN CONTACTO Y MEDIOS DE COMUNICACIN
Prof. Dr.Antonio Arroyo Almaraz
garnacha1: del prov. ganacha o garnacha. Vestidura talar que usan los togados, con
mangas y un sobrecuello grande, que cae desde los hombros a las espaldas.
garniel: del prov. carnier, morral. Bolsa de cuero, especie de burjaca, pendiente del
cinto y con varias divisiones.
granate: del prov. granat. Piedra fina compuesta de silicato doble de almina y de
hierro u otros xidos metlicos.
gratar: del prov. gratar, rascar. Limpiar o bruir con la grata.
grmpola: del prov. guimpola. Gallardete muy corto que se usa generalmente como
cataviento.
gris: quiz del prov. gris. Se dice del color que normalmente resulta de mezclar el
blanco y el negro.
guindaste: del pov. *guindatz. Armazn de tres maderos en forma de horca, con cajeras
y roldanas para el paso y juego de algunos cabos.
hereje: del prov. eretge. Persona que niega alguno de los dogmas establecidos por una
religin.
homenaje: del prov. homenatge. Acto o serie de actos que se celebran en honor de
alguien o de algo.
hostaje: del prov. ostatge. Rehn.
linaje: del prov. linhatge o cat. llinyatge. Ascendencia o descendencia de cualquier
familia.
manjar: del cat. ant. o del prov. manjar, comer. Comida exquisita.
menear: alteracin del antiguo manear manejar, derivado de MANO, por influjo del
cat. y oc. menar conducir, mover, menear (que pas al castellano y se halla en la
Edad Media). DELCJC.
menge: del cat. o prov. menge, metge, y este del lat. medicus. Persona autorizada para
ejercer la medicina.
morel de sal: voz de or. cat. o prov. y este de mora 2. Color morado carmes, hecho a
fuego, que sirve para pintar al fresco.
retrete: del prov. o cat. retret. Aposento para orinar.
roquete1: del cat. o prov. roquet, sobrepelliz. Especie de sobrepelliz cerrada y con
mangas.
sastre (tra): del prov. o cat. sartre, sastre, y este del lat. sartor. Persona que tiene por
oficio cortar y coser vestidos, principalmente de hombre.
tonel: del cat. o del occit. tonell, del clt. tunna, piel, odre, cuba. Recipiente formado
por listones de madera unidos por sus bordes, que son curvos y convexos, por lo que el
perfil del conjunto resulta de esa misma forma, y dos bases circulares en que se renen
los extremos de esos listones. Barril, cuba, pipa. DUEMM.
trabucar: del cat. u occit. trabucar. Descomponer el orden de ciertas cosas
cambindolas de sitio. // 2. Confundir o equivocar datos o noticias y aplicarlas
errneamente. DUEMM.
trozo: probablemente tomado del cat. o del occit. tros, pedazo. DELCJC.
ardido: ant., 'intrpido', h. 1140. Tom. conjuntamente del fr. hardi y del cat. ardit d.
DELCJC.
bala: 'fardo de mercaderas', fin S. XIII. Del fr. balle d., pasando por el cataln.
DELCJC.
camocn: del persa kamh, brocado, a travs del fr. o cat. y r. m. Cierto *brocado
usado en oriente y en Espaa, en la Edad media. DUEMM.
LENGUAS EN CONTACTO Y MEDIOS DE COMUNICACIN
Prof. Dr.Antonio Arroyo Almaraz
cenacho: espueta de esparto o palma, con asas, empleada para llevar vveres; del
mozr. sanna capacho, cenacho, canasta, voz emparentada con el cat. senalla
cenacho para grano, cenacho en general. DELCJC.
dosel: del fr. dossier, o del cat. dosser. Mueble que a cierta altura cubre o resguarda un
altar, lecho, etc.
entrems: 1427. Tom. del cat. entrems, 'manjar entre dos platos principales',
'entretenimiento intercalado en un acto pblico' (con ambas acepciones desde el S.
XIV), o del fr. ant. entrems (con ambas desde el S. XII) -esta ltima recogida por el
DRAE-. DELCJC.
estuque: del fr. stuc o el cat. estuc. Estuco.
flux: del cat. fluix 'flujo', 'abundancia' o del fr. flux d., y 'flux': ambos del lat. fluxus
'acto de correr (un lquido). DELCJC.
fornido, da: del part. de fornir. Robusto y de mucho hueso.
fornir: del cat. fornir o del fr. fournir. Proveer de lo necesario para algn fin.
forrar: 'aforrar, cubrir con forro', 1444. Del cat. folrar tambin forrar), S. XIV, o del fr.
ant. forrer d.; derivados ambos del sustantivo cat. ant. foure. DELCJC.
maniqu: tomado del fr. mannequin, probablemente por conducto del cat. maniqu.
DELCJC.
metal: del fr. mtal, o cat. metall. Cada uno de los elementos qumicos buenos
conductores del calor y de la electricidad y slidos a temperatura ordinaria, salvo el
mercurio. Ver en catalanismo seguro.
orinque: tomado del fr. orin, emparentado a su vez con el cat. ant. orri, de origen
incierto, m. Mar. Cabo que une y sujeta una boya a un ancla fondeada. DELCJC.
peaje: del fr. page, o cat. peatge. Derecho de trnsito.
percha1: del fr. perche, o del cat. perxa, y este del lat. pertica. Mueble con colgaderos
en que se pone ropa, sombreros u otros objetos, y sujeto a la pared o con un palo largo
para que estribe en el suelo.
picotn: tomado del cat.picot o fr. picotin, d., origen incierto, m. Cuarta parte del
cuartal (duodcima parte). DELCJC.
pletina: origen incierto, probablemente tomado del fr. platine (derivado de plat 'plano,
chato') por conducto del cat. platina)f. Pieza metlica de forma rectangular y de espesor
reducido. DELCJC.
bosque: 1490; voz tarda en castellano y portugus, tomada del cat. u oc. bsc, 874, d.,
palabra comn a estas lenguas con el francs (949), las hablas del Norte y Centro de
Italia (S. IX) y los idiomas germnicos (S. XI); de origen incierto, acaso prerromano.
DELCJC.
oraje: de las formas cat., prov. y fr., der. del lat. *auraticum. Estado del tiempo,
temperatura, etc.
cartel: del cat. cartell, del it. cartello, m. Escrito o *dibujo con un aviso o anuncio,
por ejemplo de las obras de teatro que se exhiben, generalmente de gran tamao,
destinado a ser fijado o exhibido en los lugares pblicos. DUEMM.
malandrn: tomado de it. malandrino 'salteador' o del cat. ant. malandr bellaco,
rufin, que parecen haber significado primitivamente pordiosero leproso. DELCJC.
mogolln, na: del it. moccobello o cat. mogobells, propina. Holgazn, gorrn; lo, jaleo.
LENGUAS EN CONTACTO Y MEDIOS DE COMUNICACIN
Prof. Dr.Antonio Arroyo Almaraz
smola: vocablo recibido por el cataln o italiano del latn simila, flor de la harina.
DELCJC.
tafetn: del cat. o it. taffeta, y estos del persa tfte, tejido. Tela delgada de seda.
avanzar: med. S. XV. Se tom entonces del cat. avanar d., sufriendo ms tarde el
influjo del it. avanzare (en la acepcin comercial anticuada 'sobrar de las cuentas alguna
cantidad' 1611) y del fr. avancer (en la acepcin militar 'adelantar, las tropas, 1645).
DELCJC.
bergantn: del fr. brigantin o del cat. bergant, y estos del it. brigantino. Buque de dos
palos. Ver en catalanismos seguros.
garbn: cf. fr. garbon, prov. garroun. Macho de la perdiz.
magaa: en este vocablo del diccionario se han confundido dos palabras diferentes:
magaa defecto de fundicin en el arma de un can de artillera, tomado del it.
magagna defecto, derivado de magagnare echar a perder (hermano del fr. ant.
mahaignier y cat. maganyar, quiz de origen germnico); y el cast. ant. magadaa,
espantajo, fantoche, armadijo, cat. dial. madoganya, de procedencia oscura.
DELCJC.
neto (ta): del cat. o fr. net o del it. netto. Limpio, puro, claro y bien definido.
alforfn: 'trigo sarraceno', 1765-83 (alforjn). Origen incierto, parece derivado del gall.
alforfa 'alfalfa', o ms bien alteracin del cat. fajol 'alforfn'. DELCJC. Ver la palabra en
galleguismos con la etimologa del DRAE.
costa: del gall. o cat. costa. Orilla del mar, de un ro, de un lago..., y tierra que est
cerca de ella.
boj: del cat. y arag. boix, y este del lat. buxus. Arbusto de unos cuatro metros de altura,
con hojas duras y lustrosas, flores pequeas de mal olor y madera dura y compacta.
boje: del cat. y arag. boix, y este del lat. buxus. Arbusto.
cabliera: fianza, ant., derivado del arag. cablevar entregar una prenda, y ste del cat.
capllevar dar finanza (por alguien), derivado de llevar sacar con el prefijo cap-.
DELCJC.
cabreo: arag., becerro de privilegios, apeode fincas o censos, del cat. capbreu, d.
compuesto de breu carta misiva y de cap cabeza (lat. CAPUT). DELCJC.
mojera: de moixera, nombre arag. y cat. del mismo rbol. Mostellar.
orenza: aragons, alteracin de la variante gruenza, en cataln gronsa y ste procede
del cataln engrouar o gronxar )f. Ar. Tolva del molino. DELCJC. Ver catalanismo
seguro.
pilatero: del cat. y arag. pilater. Batanero que en el obraje de paos asiste a las pilas del
batn para deslavazarlos y enfurtirlos.
retel: del cat. y arag. retel, del lat. *retellum, de rete. Arte de pesca que consiste en una
red, sujeta a un aro, en forma de bolsa, para la pesca de cangrejos.
seo: del cat. y arag. seu, y este del lat. sedes. Iglesia catedral en Aragn y Catalua.
LENGUAS EN CONTACTO Y MEDIOS DE COMUNICACIN
Prof. Dr.Antonio Arroyo Almaraz
11. Del cataln o aragons:
juarda: voz de or. arag., der. de sudar; cf. cat. suarda, impurezas de la lana de oveja.
Suciedad que saca la tela de seda por no haberle quitado bien la grasa que tena en su
fabricacin.
mercader, ra: de mercado, forma del cat. y arag. Persona que trata o comercia con
gneros vendibles. Ver en catalanismos seguros.
patarata: de origen incierto, de la misma familia que el bearns patre, cat. dial.
patanada, palterada 'boiga', quiz prerromana; en Aragn conserva el sentido
etimolgico de 'boiga, excremento de vaca'. DELCJC.
abeto: 1545, del arag. avet, med. S. XIII. Del lat. abies, abietis, d. DELCJC.
abubo: del arag. Cermea. Fruto del cermeo. DELCJC.
acapizarse: del arag. capeza, cabeza. Dicho de dos o ms personas: Agarrarse unas a
otras riendo y dndose cabezadas.
achura: del arg. segn DELCJC: entraa de un animal sacrificado.
adieso: del arag. antiguo, riojano antiguo, del mismo origen incierto que el cataln
ads. Al punto, luego, al instante. DELCJC.
agostio: del arag. agostiar, cultivar un campo en secano con el mismo cereal del ao
anterior, y este de agost, agosto. Huerto.
alacet: del arag. *alacez, este del r. hisp. alass, y este del r. cls. ass. Fundamento
de un edificio.
alguaza: del arag., forma mozrabe procedente de algruaza y este del valenciano
grona, derivado del cataln gronar. Bisagra o gozne. DELCJC.
baile2: del arag. baile, y este del lat. baiulus, teniente, el que ayuda a sobrellevar un
cargo. Antiguamente, en la Corona de Aragn, juez ordinario en ciertos pueblos de
seoro.
caloyo: 1859, 'quinto, soldado nuevo'. Voz jergal que parece aplicacin figurada del
arag. caloyo 'cordero o cabrito recin nacido', 1720, a su vez emparentado con el gascn
caloy 'labriego', 'hombre que se las da de guapo', y con el port. caloiro 'estudiante
novato'; origen desconocido. DELCJC.
cario: h. 1500, 'afecto', S. XVII, antiguamente 'nostalgia', deseo', 1514. Probablemente
del dialectal cariar 'echar de menos, sentir nostalgia', hoy slo aragons, pero antes
general (segn muestra el haber pasado del espaol al sardo), deriv. del lat. carre
'carecer'. DELCJC.
chepa: del arag. chepa, jorobado. Crcova, joroba.
encina: 1124. del lat. vg. licna (...); probablemente pasando por el antiguo y hooy
aragons lezina 1043, y despus lenzina. DELCJC.
esborregar: cruce del arag. escorrer 'escurrir' y desvarar, quiz infl. por borrego. Las
acepciones son de Cantabria y Len.
(a) escarramanchones: del arag. escarramar 'ponerse a horcajadas' y ste quiz cruce
de escarrear 'descarriar' y 'derramar'.
escarrancharse: cruce del arag. escarrar, haplologa de escarrerar, descarriar y anchar,
cf. a escarramanchones.
espenjador: del arag. espenjar, y este del lat. *expendicre, de pendre, colgar. Prtiga
terminada en una horquilla de hierro, que se usa para colgar y descolgar cualquier
objeto.
LENGUAS EN CONTACTO Y MEDIOS DE COMUNICACIN
Prof. Dr.Antonio Arroyo Almaraz
esquilmar: 1212, 'menoscabar, agotar una fuente de riqueza sacando de ella mayor
provecho que el debido'. Del antiguo esquimar, 1214, hoy aragons, probablemente
'dejar un rbol sin ramas'. DELCJC.
faja: del arag. faxa, y este del lat. fascia. Tira de tela o tejido con que se rodea el cuerpo
por la cintura, dndole una o varias vueltas.
fajar: del arag. faxar, y este del lat. fascire. Rodear, ceir o envolver con faja una
parte del cuerpo.
fajo: del arag. faxo, y este del lat. fascis. Haz o atado.
fanega: 1191, 'medida de capacidad para ridos, equivalente ms o menos a 55 litros'.
Del r. fanqa 'saco grande, costal', 'fanega, medida de capacidad equivalente al
contenido de un saco'.
fonil: del arag. fonil, embudo. Embudo con que se envasan lquidos en las pipas.
forcate: del arag. forcat. Arado con dos varas o timones para que tire de l una sola
caballera.
fuellar: del arag. fuella, hoja. Talco de colores con que se adornan las velas rizadas.
fuina: del arag. fuina. Gardua.
glera: del arag. glera, y este del lat. glarea, cantorral. Cascajar (terreno con mucho
cascajo). Arenal.
morlaco,-a: quiz del arag. morls, con influencia de morlaco. 1 m. TAUROM.
*Toro de lidia de gran tamao. 2 (Hispam.) Patacn (peso duro). DUEMM.
peca: probablemente voz emparentada con el aragons picueta 'viruela', picatoso,
pecatoso, 'pecoso', cat. piga 'lunar', f. Cada una de las manchas amarillo-rojizas, que
suelen salir en el cutis y aumentan generalmente por efecto del sol y del aire. DELCJC.
trasmallo1: del arag. trasmallo, y este del lat. *trimaculum, de tris, tres, y maculum,
malla. Arte de pescar formado por tres redes, ms tupida la central que las exteriores
superpuestas.
vinatero: del arag. vinatero, y este der. del lat. vinum, vino. Perteneciente o relativo al
vino, especialmente a su produccin y comercio.
yubo: del arag. yubo, y este del lat. iugum. Yugo.
afeitar: del arag. o leon. afeitar, y este del lat. affectre, arreglar. Raer con navaja,
cuchilla o mquina la barba o el bigote, y, por ext., el pelo de cualquier parte del cuerpo.
morcella: voz dialect. leonesa, de or. inc., f. Chispa que salta del pabilo de una luz, y
tambin en general, de la lumbre o de una hoguera.
mostellar: forma leon. der. de *mustlis, de mosto, n. pl. *mustalia, por el sabor del
fruto de este serbal y ar. m. rbol de la familia de las Rosceas.
ciar: 'remar hacia atrs, hendiendo al agua con la popa', 1 mitad S. XV. Voz nutica del
mismo origen incierto que el port. y cat. ciar, it. sciare. DELCJC.
estancar: fin S. XIII. Forma parte de una amplia familia de vocablos difundida por
todos los pases romnicos, que comprende el port., cat. y oc. estancar 'detener el curso
de una corriente de agua' (...), sin el prefijo es-, el verbo primitivo, representado por el
cat. tancar 'cerrar', S. XII... DELCJC.
15. Otros:
LENGUAS EN CONTACTO Y MEDIOS DE COMUNICACIN
Prof. Dr.Antonio Arroyo Almaraz
escultismo: del ingl. to scout, explorar, con infl. del cat. escoltar. Movimiento de
juventud que pretende la educacin integral del individuo por medio de la
autoformacin y el contacto con la naturaleza.
perlongar: alterado por imitacin del cat. perllongar. Ir navegando a lo largo de una
costa.
surtir: voz emparentada con el francs, occitano y cataln sortir; seguramente tomado
de estos idiomas. Brotar, saltar (agua, etc.). // 2. Proveer de algo, producir (efecto).
DELCJC.
GALLEGUISMOS:
80 vocablos
1. Galleguismos seguros:
albario: del gall. albario, variedad de uva blanca y vino que se fabrica con ella. Vino
blanco afrutado, originario de Galicia.
alforfn: del aum. del gall. alforfa, alfalfa, por servir de forraje. Planta como de un
metro de altura, con tallos nudosos, hojas grandes, flores blancas sonrosadas, y fruto
negruzco y triangular, del que se hace pan en algunas comarcas de Espaa.
arrebatia: del gall. rebatia. Accin de recoger arrebatada y presurosamente algo,
entre muchos que pretenden apoderarse de ello.
botafumeiro: del gall. Botafumeiro, gran incensario de la catedral de Compostela.
Incensario.
cachear: del gall. cachear. Registrar a alguien para saber si oculta objetos prohibidos,
como armas, drogas, etc.
cantia: del gall. cantia. Breve composicin potica puesta en msica, y
especialmente la que usa el vulgo.
chaira: del gall. chaira. Cuchilla que usan los zapateros para cortar la suela.
chantar: del gall. chantar. Gal. Introducir un clavo u otra cosa aguda.
chopa1: del gall. choupa, y este del lat. clupea, sbalo. Pez marino de unos 20 cm de
largo, semejante a la dorada.
faria: del gall. faria, harina. Ast. Especie de gachas hechas con harina de maz.
fayado: del gall. fayar, techar. Gal. Desvn no habitable.
filloa: del gall. filloa. Fruta de sartn, que se hace con masa de harina, yemas de huevo
batidas y un poco de leche.
filloga: del gall. filloa. Zam. Morcilla hecha con sangre de cerdo, arroz, canela y azcar.
grelo: del gall. grelo, grillo 2. Gal. Hoja tierna y comestible de los tallos del nabo.
jeito: del gall. xeito, y este del lat. iactum, tirada. Red usada en el Atlntico para la
pesca del boquern y la sardina.
mantelo: del gall. mantelo, y este del lat. mantellum, manto. Delantal de pao sin
pliegues, tpico del traje regional de algunas provincias del norte de Espaa, que se
abrocha a la cintura.
meruca: var. del ast. miloca, este del gall. mioca, y este quiz der. del lat. minium,
bermelln. Ast. Lombriz de tierra.
morojo: pronunciacin vulg. gall. de morogo, uno de los nombres del madroo.
Madroo.
LENGUAS EN CONTACTO Y MEDIOS DE COMUNICACIN
Prof. Dr.Antonio Arroyo Almaraz
mueira: del gall. muieira, molinera. Baile popular de Galicia.
ollao: de ollado. Cada uno de los ojetes que se abren en las velas y que sirven para que
por ellos pasen cabos.
piache: tarde ~. 1: del gall. tarde piache, 'tarde piaste', frase que la tradicin atribuye a
un soldado que, al tragarse un huevo empollado, oy piar al polluelo. Para indicar que
alguien lleg tarde, o no se hall a tiempo.
sarcia: del gallego sarcia, y este del latn sarcina, carga. Carga, fardaje.
solla: del gall. solla, y este del lat. solea. Pez muy parecido a la platija.
traa: del gall. traia, y este del lat. *traginre, de trahere, arrastrar. Red extensa que
se cala rodeando un banco de sardinas para llevarlas as a la costa.
trancho: voz gallega de origen incierto (tranca). DELCJC.
veludo: del gall. veludo. Felpa, terciopelo.
vieira: del gall. vieira. Molusco comestible, muy comn en los mares de Galicia, cuya
concha es la venera, insignia de los peregrinos de Santiago.
2. Galleguismos probables:
agalla: de origen incierto, emparentado con el gallego garla, cataln ganya 'amgdala'.
Excrecencia redonda que se forma en el roble, alcornoque y otros rboles y arbustos por
la picadura de ciertos insectos e infecciones por microorganismo. DELCJC.
angazo: quiz der. del gall. anga, hierro saliente en una caldera para cogerla, y este
quiz del gt. *anga, gancho, anzuelo; cf. al. Angel, ingl. angle. Instrumento para pescar
mariscos.
aicos: del celta *ann-; cf. gall. anaco, pedazo de pan. Pedazos o piezas pequeas en
que se divide algo al romperse.
calandrajo: Quiz de calar, bajar, y andrajo; cf. gall. calandrario. Pedazo de tela
grande, rota y desgarrada, que cuelga del vestido.
choco (ca): quiz del gall. port. chco, huero, vaco. Rubio o pelirrojo.
devalar: de or. inc.; cf. gall. port. devalar, fr. dvaler, descender. Dicho de un buque:
desviarse de su rumbo.
embrocar1: del ant. emborcar; cf. gall. port. de brco, cabeza abajo. Vaciar una vasija
en otra.
oder: galleguismo probable atar. DELCJC.
opado: palabra regional de origen incierto parece derivado del gall. opar 'levantar',
'esponjar' y ste de opa 'upa', aupar 'levantar'. DELCJC.
payo: origen incierto, probablemente del nombre propio de persona gallego Payo,
equivalente del cast. Pelayo, y tomado como nombre tpico de los rsticos.
purrela: voz de creacin expresiva, quiz tomado del gallego, f. Vino ltimo e inferior
de los que se llaman aguapi. DELCJC.
desbullar: del gall. port. o leon. esbulhar. Abrir las ostras para sacar su contenido.
orvallo: voz leonesa y gallegoportuguesa, de origen incierto, llovizna. DELCJC.
VASQUISMOS:
127 vocablos
1. Vasquismos seguros:
12
Rafael Lapesa (Historia de la lengua espaola, edt. Gredos, Madrid, 9 edc., 1981, pp. 51-52) atribuye
a estas palabras origen vasco. Tambin a socarrar, pizarra, zumaya (acaso). Prendas de vestir: boina;
agricultura, traccin y ganadera: cencerro; navegacin: gabarra. Del vasco buruz 'de cabeza', cruzado
probablemente con una voz rabe, vienen los espaoles: de bruzos, de bruzas, de bruces. Algunas de ellas
ya estn recogidas en el listado siguiente.
LENGUAS EN CONTACTO Y MEDIOS DE COMUNICACIN
Prof. Dr.Antonio Arroyo Almaraz
amilamia: del eusk. eme, del lat. femina, y lamia. l. Hada o nyade de ndole afable y
caritativa.
anavia: del eusk. anabia. Rioja. Arndano.
anear2: de origen vasco. Mecer al nio en la cuna. DUEMM.
angula: del eusk. angula, alterac. del lat. anguilla. Cra de la anguila, muy apreciada en
gastronoma.
aa: de or. eusk. P. Vasco. Nodriza, niera. // ~ seca. P. Vasco. Niera que ha sido
nodriza y permanece en la casa, tras su jubilacin, para cuidar y ocuparse de los nios.
aquelarre: del eusk. aquelarre, prado del macho cabro. Reunin nocturna de brujas,
con la supuesta intervencin del demonio para la prctica de las artes de esta
supersticin.
arn: de or. eusk. l. y Vizc. Ciruelo silvestre. l. y Vizc. Endrina.
arangorri: del eusk. arrain, pez, y gorri, rojo. Pez rojo y de cabeza muy grande. Vive
en el mar Cantbrico.
arnasca: del eusk. arn, piedra, y asca, gamella 1. l. Pila de piedra colocada a la puerta
de las casas.
astabatn: del eusk. astoa, burro, y batn, menta. l. Marrubio.
aurragado, da: del eusk. aurraca, a empujones, de prisa. Dicho de la tierra: Mal
labrada.
aurresku: del eusk. aurresku. Danza tradicional del Pas Vasco.
azcarrio: del eusk. ascarr. Coloq. l. Arce1.
bacalao: del eusk. bakailao; cf. neerl. ant. bakeljauw, var. de kabeljauw. Pez de cuerpo
simtrico, con cinco aletas y una barbilla.
bata: del eusk. batua, literalmente, 'reunido'. Euskera bata.
boruca1: del eusk. buruka, lucha, topetazo. Bulla, algazara.
carranca2: del eusk. carra, hielo. Capa de hielo en las charcas y lagunas.
cartolas: del eusk. kartolak, jamugas. P. Vasco. Adrales hechos de tablas.
cenzaya: del eusk. sein, nio, y zai, guarda. Niera.
chabola: del eusk. txabola, y este del fr. gele (para R. Lapesa procede del francs
antiguo jaole 'jaula o crcel'). Vivienda de pobre construccin en zonas suburbanas.
chacol: del eusk. txacoln13. Vino ligero algo agrio que se hace en el Pas Vasco, en
Cantabria y en Chile.
changurro: del eusk. txangurro. Plato vasco popular hecho con centollo cocido y
desmenuzado en su caparazn.
chaparro: del eusk. txaparro. Mata de encina o roble, de muchas ramas y poca altura.
Persona rechoncha.
chapela: del eusk. txapela, y este del fr. ant. chapel. Boina de gran vuelo.
charro/rra: del eusk. txar, defectuoso, dbil. Aldeano de Salamanca, y especialmente el
de la regin que comprende Alba, Vitigudino, Ciudad Rodrigo y Ledesma.
chatarra: del eusk. txatarra, lo viejo. De baja calidad.
chico: adj., h. 1140. Voz de creacin expresiva, comn al castellano con el vasco, el
cataln, el sardo y algunos dialectos italianos. DELCJC.
chimbo2: de or. eusk. P. Vasco. Nombre de varias especies de pjaros: alcaudn,
colirrojo, curruca. Natural de Bilbao, bilbano.
chirimbolo: del eusk. chirimbol, rodaja, bola. Objeto que no se sabe cmo nombrar.
chirula: del eusk. txirula, flauta. Flautilla que se usa en el Pas Vasco.
chistera: del eusk. chistera14. Cestilla angosta que llevan los pescadores para echar los
peces, S. XVII. Sombrero de copa, 1884. Segn el DELCJC procede de xistera.
13
Lo transcribimos igual que el DRAE pero hacemos constar que en euskera no existe el acento.
14
Segn R. Lapesa: el latn cistella dio en vasco txistera, que ha pasado al castellano en la forma chistera.
LENGUAS EN CONTACTO Y MEDIOS DE COMUNICACIN
Prof. Dr.Antonio Arroyo Almaraz
chistorra: del eusk. txistor, longaniza. Embutido de origen navarro semejante al
chorizo, pero ms delgado.
chistu: txistu (o hixtu) 'flauta vasca', 'silbido'. DELCJC.
chistulari: txistulari 'tocador de flauta'. DELCJC.
cinzaya: del eusk. seinsan o seintzai, de sein, nio, y sain o tzai, guarda. l. y Burg.
Niera.
cococha: del eusk. kokotxa, barbilla de la merluza. Cada una de las protuberancias
carnosas de la cabeza de la merluza y del bacalao. Es un manjar muy apreciado.
destello: 'resplandor vivo y efmero', 1603 (...). Deriv. del antiguo destellar 'gotear', h.
1140, del lat. destillare d., deriv. de stilla 'gota' (...). El vasco disti(ra) 'brillo', y
disti(r)atu 'brillar, reflejar', con su segunda i, muestra que sta es verdaderamente la
etimologa... DELCJC.
donostiarra: del eusk. Donostia, San Sebastin. Natural de San Sebastin.
ertzaina: voz eusk. Miembro de la Polica territorial del Pas Vasco espaol.
ertzaintza: voz eusk. Polica territorial dependiente del Gobierno autnomo del Pas
Vasco espaol.
escarrio: del eusk. askarr, arce y quejigo. Burg. Especie de arce.
esgun: del eusk. izokin, salmn. Cra del salmn cuando an no ha salido de los ros al
mar.
etarra: del eusk. etarra. Perteneciente a la organizacin terrorista ETA.
euscalduna: del eusk. euskalduna. Persona que habla vascuence.
euskera (eusquera): del eusk. euskera. Perteneciente o relativo a la lengua vasca.
gabarra1: del eusk. kabarra. Embarcacin mayor que la lancha, generalmente con
cubierta y que se usa en las costas para transportes.
gamarra: del eusk. gamarra. Correa que pasa por entre los brazos del caballo, se
asegura en la silla y llega a la muserola, donde se afianza. Se usa para afirmar la cabeza
del caballo e impedir que este despape o picotee.
ganza: del eusk. gantzua. Alambre con que, a falta de llave, pueden correrse los
pestillos de las cerraduras.
gardama: del eusk. gardamu, cardamu, carcoma. l. y Vizc. Insecto.
gardubera: del eusk. gardu, cardo, y bera, blanco. Cerraja.
guiri: acort. del eusk. guiristino, cristino. Nombre con que, durante las guerras civiles
del siglo XIX, designaban los carlistas a los partidarios de la reina Cristina, y despus a
todos los liberales, y en especial a los soldados del gobierno.
ikastola: del eusk. ikastola. En el Pas Vasco, escuela donde se ensea en euskera.
ikurria: del eusk. ikurria. Bandera oficial del Pas Vasco.
izquierdo, da: del eusk. ezker, ezkerra, izquierda. Dicho de una parte del cuerpo
humano: Que est situada en el lado del corazn.
jorgun, na: del eusk. sorgin, bruja. Persona que hace hechiceras.
larra: voz eusk. l. y Vizc. Prado.
lastn: del eusk. lasto, paja. Planta perenne cuya caa es de unos seis decmetros de
altura y cuyos ramos llevan multitud de florecitas con cabillo y con arista.
lasn: del eusk. lasun, mjol. Locha1.
laya1: del eusk. laia. Instrumento de hierro con cabo de madera para labrar la tierra y
revolverla.
lendakari: del eusk. lehendakari, jefe de gobierno. Jefe del Gobierno vasco.
locha1: de loche. Pez con escamas pequeas y que se cra en los lagos y ros de agua
fra, y cuya carne es muy fina.
lurte: del eusk. lurte, corrimiento de tierras. Hues. Alud, masa grande de nieve o tierra
que se derrumba en los montes.
LENGUAS EN CONTACTO Y MEDIOS DE COMUNICACIN
Prof. Dr.Antonio Arroyo Almaraz
maqueto, ta: del eusk. makito o maketo, tonto, majadero; cf. mageto. P. Vasco.
Inmigrante que procede de otra regin espaola y no conoce el habla vascuence.
mochil: del eusk. motxil, dim. de motil, muchacho. Muchacho que sirve a los labradores
para traer recados a los mozos del campo.
mochila: de mochil. Morral de los cazadores, soldados y viandantes.
molso, sa: del eusk. molso, montn. Desgarbado, sucio. P. Vasco. Abultado y deforme.
motil: del eusk. motil, muchacho. Muchacho que sirve a los labradores.
mozcorra: del eusk. mozcor, muchacha tetuda. Prostituta.
muga1: del eusk. muga, mojn. Mojn, trmino o lmite.
narra2: del eusk. narra, arrastre. l. Galga del carro.
narria: del eusk. narria. Cajn o escalera de carro, para llevar arrastrando cosas de gran
peso.
rdago: del eusk. or dago, ah est. En el juego del mus, envite del resto.
orzaya: del eusk. aurzaya. Niera.
pacharn: del eusk. patxaran, endrina. Licor obtenido por maceracin de endrinas en
aguardiente anisado.
pelotari: del eusk. pelotari. Persona que tiene por oficio jugar a la pelota en un frontn.
pitarra: del eusk. pitar. Ext. Vino de elaboracin casera. P. Vasco. Sidra obtenida de un
segundo prensado del orujo despus de macerarlo durante doce horas en un tercio de su
peso de agua.
pizarra: palabra de origen vasco, aunque su etimologa exacta no es bien segura.
Probablemente del vasco lapitz-arri 'piedra de pizarra', y viene probablemente del lat.
LAPIDEUS 'de piedra', 'ptreo' (o de su primitivo LAPIS); al pasar al cast. la slaba la- se
tom por el artculo y se prescindi de ella. DELCJC.
purrusalda: del vasc. porrusalda. Guiso tpico del Pas Vasco. DUEMM.
sabaya: del eusk. sabaia, desvn. Hues. Desvn.
sagarda: del eusk. sagardua. P. Vasco. Sidra.
sagarmn: del eusk. sagar, manzana, y min, agrio. l. Manzana silvestre.
sarde: de or. eusk. Nav. Horca de aventar en la era o de alzar heno.
sinsorgo, ga: del eusk. zenzurgue. l., Mur. y Vizc. Dicho de una persona: Insustancial
y de poca formalidad.
talo2: del eusk. Cantb. Plancha circular con un asa para cocer las tortas sobre la lumbre.
Nav. y P. Vasco. Torta aplastada que se hace con masa de harina de maz sin fermentar, y
se cuece sobre las ascuas.
tobera: del eusk. tobera, tolva, barqun o fuelle de fragua, del m. or. que tolva. Abertura
tubular por donde se introduce el aire en un horno o una forja fragua o crisol.
tupn: tomado del vasco tupin y ste del oc. topin olla de barro. (Trmino
especialmente empleado en lava y Navarra). Olla de tres pies. DELCJC.
versolari: del eusk. bertsolaris . Improvisador popular de versos en euskera15.
zacuto: del eusk. zakuto. Nav. Bolsa de mano pequea.
zamarra: del eusk. zamarra. Prenda de vestir, rstica, hecha de piel con su lana o pelo.
zarandilla: del eusk. sugandilla, suganguila, lagartija. Rioja. Lagartija, lagartezna.
zarrio (rria): del eusk. txar, defectuoso, dbil. And. Charro, recargado de adornos.
Barro o lodo pegado en la parte inferior de la ropa.
zatico o zatillo: del eusk. zati, pedazo. Mendrugo o pedazo de pan.
zorcico: del eusk. zortzico, octava. Composicin musical en comps de cinco por ocho,
popular en el Pas Vasco.
zurrn: del eusk. zorro, saco. Bolsa grande que usan los pastores para guardar y llevar
su comida.
15
La etimologa es nuestra, no est establecida en el DRAE ni en ningn otro diccionario de los citados.
LENGUAS EN CONTACTO Y MEDIOS DE COMUNICACIN
Prof. Dr.Antonio Arroyo Almaraz
2. Vasquismos probables:
alud: de or. prerromano; cf. eusk. lurte, derrumbamiento de tierra. Gran masa de nieve
que se derrumba de los montes con violencia y estrpito.
arrabio: quiz del eusk. [h]arrobia, la cantera. Fundicin de hierro que se obtiene en el
alto horno, materia prima de la industria del hierro y del acero.
arto: de origen prerromano, emparentado con el cataln ar y probablemente con el
vasco arte. Cambronera. DELCJC.
azcn/a: de or. inc., quiz del eusk. Arma arrojadiza, como un dardo, usada
antiguamente.
barrunte: quiz del eusk. ant. barrunti, interioridad, der. de barru[n], dentro, interior.
Indicio, noticia.
boina: 'gorra vasca', 1843. Tomado moderadamente del vasco, donde probablemente se
emparenta con el b. lat. abonnis, S. VII (de donde bonete). DELCJC.
burga: quiz del eusk. bero-ur-ga, lugar de agua caliente. Manantial de agua caliente.
cencerro: 2 mitad S. XIII (cencerra, 1240). De formacin onomatopyica; quiz
tomado del vasco znzerri d., que es tambin de origen imitativo. DELCJC.
chicharrn: fin S. XIII, 'residuo de las pellas del cerdo despus de derretida la manteca'
(...) comn al castellano con el vasco, el gascn pirenaico y el italiano. DELCJC.
chueca: quiz del eusk. txoko, taba. Parte del tronco de un rbol.
escarcha: 1330, escacha 'granizo menudo que cae cuando hace mucho fro' (...) .
Origen incierto; quiz de una palabra vasca dialectal y anticuada *ezkartxa. DELCJC.
gambala: quiz del eusk. ganbelua. Hombre alto y dejado, intil para el trabajo.
irasco: cf. eusk. irasko, choto castrado. l., Ar. y Nav. Macho de la cabra.
libn: de la voz prerromana *ibone; cf. eusk. ibai, ro. Hues. Manantial en que el agua
sale a borbollones.
mogote: voz prerromana, quiz del eusk. *mokoti, puntiagudo, der. de moko, punta.
Cualquier elevacin del terreno que recuerde la forma de un monte.
nava: voz prerromana; cf. eusk. naba, tierra llana. Tierra sin rboles y llana, a veces
pantanosa, situada generalmente entre montaas.
ontina: origen incierto, quiz perromano y deriv. del vasco antiguo onto 'cepa' (hoy
ondo 'planta de rbol', 'tronco', 'raz').
sabandija: voz prerromana emparentada con el nombre vasco de la lagartija
(sugandilla, suangilla, sauguandilla, segundilla). Origen incierto. Que esta palabra
resulte de una combinacin vasca antigua *seguandelea, mettesis de suge-ande-re-a
muchacha de la culebra, es concebible. DELCJC.
socucho: origen incierto. Parece tomado de zokotxo, diminutivo del vasco zoko, rincn.
DELCJC.
3. Vasco y cataln:
De origen gallego: agalla, enfadar, molleja, piache, sarcia, sarpullido, taima. (Total: 7
voces)
1726 (Aa)17 abeto, acapizarse, acotar3, adarvar, adrede, afeitar, agalla, aglayarse,
aguaitar, alambor2, albergue, alguaza, alhoja, alufrar, amainar,
amaitinar, amerar, amoratado, andarivel, anguila, ans, antena, aicos,
ardido, armatoste, argn, argue, arpella, arrebatia, arreo, atobar,
avanzar, avera, avilantez, babazorro, baile, bala, balance, balda,
banda, banderola, barcella, bel/a, benjui, bergantn, bochin, bojar, bol,
boliche, borde, borracha, bosque, broca, brocatel, brollar, buido,
burdel, buril.
1729 (Aa) cada, cadalso, cairel, cala, calandrajo, calcs, calonge, cantimplora,
cantia, cap, capitol, capolar, car, carabela, cario, carretn, cartel,
cenacho, chafaldete, chantar, chete, choco/ca, chopa, choza, chuleta1,
chulla, ciar, cimbra, clauquillar, clavel, clavellina, coca, cogote,
combs, congoja, conrear, convite, cordel, corondel, correo, cortapisa,
costa, crisol.
1732 (Aa) dalle, dtil, derrocar, desgaire, devalar, doncel, dosel, embicar,
embrocar, encina, entrems, envite, escarola, escomesa, espinel,
esquife, esquilmar, estancar, estuque, faena, faisn, falla, fanega,
farndula, feble, flauta, fleme, flux, foja, folleta, folln, fonil,
forastero, formalete, fornido/a, fornir, forrar, fraile, francalete, frazada,
frutier, fuellar, fuina, fuar, fustete.
1734 (Aa) gabacho/a, gafa, galocha, gallardete, gandaya, garatusa, garba, garlopa,
garnacha, gazapo, generalidad, gobernalle, granate, granel, grapa,
gresca, greuge, gris, grupada, guante, guija, gmena, hordiate, juarda,
lagotero/a, litera, lonja2, magaa, maitines, malandrn, mancha3,
maniqu, manjar, manopla, manuella, marchito, marrajo, melsa,
menear, merar, mercader/a, mercera, mero, metal, metalla, mirrauste,
mogolln/a, mojada2, molde, molla, morcella, morel de sal,
morlaco/a, moscareta, moscatel, mosqueta, motejar, muelle, mjol,
ncar, nao, naipe, neto, niel, noque, novel.
1737 (Aa) obrador, orate, orgulleza, orgullo, orinque, oriol, oropimente, pagel,
palafrn, palenque, pantalla, paol, papel, pasteca, patarata, pavorde,
payo, pebete/a, pebre, peca, pelaire, pelitre, percha, perlongar, perno,
perol, perpunte, piache, picaporte, pinabete, pincel, pinjar, pionate,
placer3, poncil, porcel, pote, preboste, prensa, proejar, prole, pujar2,
pundonor, purrela, reo2, retal, retrete, revolucin, riel, rol2, roquete,
rozagante.
1739 (Aa) salitre, sarcia, sastre/a, semblante, semblar, smola, serpol, serviola,
siroco, sisn, sobrepujar, socaire, soler1, solla, sor1, sorra, sosa, surtir,
tafetn, tercerol, trabucar, traite, trasmallo, traste, trasto, trbol,
trenque, treo, trepar2, trozo, trulla, truque, tonel, turrn, tusn, ufano/a,
veludo, vellutero/a, vinatero.
1770 (Aa) adieso, amprar, arganel, avol, bajoca, baladre, barraca, bayoco,
butifarra.
1780 (Au, As) agote, anear, aa, azcn, barrunte, boina, boja, burga, cabreo,
camarlengo, cardume, carln, carreton, cencerro, centolla,
chamarasca, chamiza, chacol, chaparro, charro, chico, chicharrn,
17
Au: Academia usual; Am: Academia manual; As: Academia suplemento; Ah: Academia histrico;
Aa: Academia autoridades.
LENGUAS EN CONTACTO Y MEDIOS DE COMUNICACIN
Prof. Dr.Antonio Arroyo Almaraz
chistera, choca, chubazo, chueca, confite, corvo, cresa, destello,
enfadar, escarcha, gabarra, gambala, ganza, izquierdo, laya,
mochil, mochila, mogote, molleja, morria, mozcorra, muga, narria,
nava, nolit, pitarra, pizarra, sabandija, sarpullido, sollado, tobera,
traa, trbol, zamarra, zarrio, zatico (zatillo), zurrn.
1783 (Au, As) aurragado, capel, cimbel.
1791 (Au) cofa, derrochar, desbullar, empea, empleltre, empesador, escabel,
escamel, estoperol, fajo, farte, fiusca, francs/a, mege, pilatero.
1803 (Au, As) abete1, acollar, arrabio, carranca, celindrate, corulla, embornal, escoa,
esquirol, faralln, garniel, glera, gratar, grmpola, gros, guindaste,
hostaje, imbornal, jaquir, jurel, loguer, malcoraje, margalln,
marmesor, masada, masa, mzcalo (nzcalo), naucher, nevereta,
ollao, palmejar, paral, percanzar, psol, pujamen, porche, pros,
pujamen, rapa, rape2, regala, salicor, saln, sardinel, semblanza, seo,
somatn, tagarino, tarn, trancho, treballa, triar, troquel.
1817 (As) abur (agur), agavanzo, antosta, arel, bacelar, bajel, barcolongo,
borraja, caja, cuartera, faja, fajar, fango, fleje, flojel, garatura, grao,
jcena, jaloque, jifa, lastn, locha, mejilln, min, ontina, pajarel,
penol, petar1, polacra, quijote1.
1822 (Au, As) cartolas, mojera, zadorija.
1832 (Au, As) bacalao, bastaje, boj, bovaje, calaje, derrera, detal,
escarramanchones, follaje, forajido, hereje, homenaje, linaje, oraje,
peaje, plantaje2, salvaje, usaje, viaje.
1837 (Au, As)
1843 (As) alud, aspillera, lurte, micer, mosn.
1852 (Au, As) angula, cariz, correjel, forcejear, jorgun, picotn, poncella.
1869 (Au, As) alforfn, alioli, angazo, aquelarre, boruca, bou, chepa, grava, motil,
mueira, narra.
1884 (Au, As) abubo, aindamis, cajel, cajn, camocn, chamada, chaira,
chirimbolo, corda, cuarterada, cueto, fonbol, genol, lisa, mantelo,
morojo, mostellar, orvallo, sobrasada, tiberio, tirabeque, trabucaire,
tuina, zorcico.
1899 (Au, As) aoranza, arto, balso, bosta, brazola, broa, caloyo, carraspique,
cartivana, castaola, donostiarra, entremiche, esborregar, estrepada,
felibre, flechaste, freo, garbn, grelo, guaita, lastn, libn, manigueta,
masovero, ollar, orzaya, osta, paella, palangre, pays, pletina,
repujar/do, sardana.
1914 (Au, As) ancorel, bagre, bombona, cachear, cinglar, conceller, embuegar, jeito,
menge, mojel, ollado, rdago, pelotari, piular, socucho.
1925 (Au, As) abia, achune, achura, adempribio, agun, alacet, amachinarse,
amarreco, amilamia, aorar, arn, arangorri, arnasca, astabatn,
azcarrio, boje, caltrizas, callao, camota, canivete, cantel, canute,
caocal, capizana, capsueldo, carcunda, carquerol, carquiol, carrafa,
carraza, cautn, cazarete, cenzaya, ceje, ceprn, changa, chiruela,
clota, codoate, corchapn, craza, escarrancharse, esclafar, espenjador,
faria, forcate, fornel, fuchina, furnia, gamberro, gardama, gardubera,
guiri, irasco, larra, libn, mariol, molso/a, opado, orenza, pansido/a,
perchel, retel, sabaya, sagarda, sagarmn, sarde, sinsorgo, taima,
talo, tosa, tupn, yubo, zacuto.
1927 (Am) atiparse, chatarra, chimbo, cinzaya, escarrio, fajol, filloga, gobn,
LENGUAS EN CONTACTO Y MEDIOS DE COMUNICACIN
Prof. Dr.Antonio Arroyo Almaraz
naco, panoli.
1933 (Ah) avellanate.
1936 (Au, As, Ah) arbequn, botafumeiro, capica, carqueja, chabola, galdido/a, melis,
novelo, vieira.
1939 (Au) euscalduna,.
1947 (Au, As)
1950 (Am) andarica, firulete.
1956 (Au) filloa, fona, rabasaire.
1970 (Au, As) bacoreta, baldrufa, benzoe, chamelo, changurro, chistu, cococha,
mozo de escuadra, pota.
1983 (Am) absenta, capitoste, chcena, charnego, dada.
1984 (Au, Am) etarra, euskera (eusquera), macarra, maqueto, musola.
1985 (Am) taula.
1989 (Am) anavir.
1992 (Au) aberzale, aizcolari, camarina, chapela, descangallar18, elmete,
escultismo, esgun, moncheta, versolari.
Hasta 2001 aurresku, bata, cadireta, cervilera (DUEMM19), chafardero, chistorra,
ertzaina, ertzaintza, escalivada, escapidor(DUEMM), escudella, fideu,
fuet, ikastola, ikurria, lendakari, ninot, novecentismo, ortico/a,
pacharn, purrusalda (DUEMM), sorel (DUEMM), tortel, ventresca.
Del primer libro, el de la prof. Ana Vigara, partimos, es decir lo tomamos como base para este trabajo.
21
Ortografa de la Real Academia Espaola.
22
Respetamos el planteamiento que establece al valenciano como dialecto del cataln y no como lengua.
LENGUAS EN CONTACTO Y MEDIOS DE COMUNICACIN
Prof. Dr.Antonio Arroyo Almaraz
Como seala la prof. Vigara23, es posible que surjan dudas y confusiones al no conocer
bien las reglas de las otras tres lenguas y, por lo tanto, palabras como Egibar se
pronuncie /ejibr/ en lugar de /egubar/; tambin vemos con mucha frecuencia la
palabra Bernabeu con tilde cuando no la lleva ya que es un apellido cataln -valenciano-
(etimolgicamente procede de Bernab y cambia de terminacin por influencia de
Bartomeu)24; la acentuacin se ha extendido posteriormente a Arnau. Se ha pasado de
escribir Luca Echevarra a Luca Etxebarra, cuando este apellido, con grafa vasca, no
puede llevar tilde; Luisa Quintans, castellanizado, no respeta el nombre propio gallego:
Lusa Quintns... En los peridicos nacionales -El Pas, ABC, El Mundo...- se ha
generalizado la tendencia a respetar ntegramente el nombre vernculo, a veces
ignorando su versin espaola, como ocurre por ejemplo con la palabra lehendakari
incorporada en el DRAE 2001 como lendakari y no como lendacari - a este respecto
consultamos a la Academia el motivo y la respuesta fue que se busc respetar la
ortografa originaria como ya haba ocurrido anteriormente con voces como kiser, kiwi,
kerms, kurdo... Es decir, que el criterio ms adecuado desde el punto de vista
acadmico, es respetar su presencia en la adaptacin de una palabra extranjera que se
escriba con esta letra. Esto se observa tambin en palabras con la misma o distinta letra
como ikastola, ninot, fuet, ikurria, aurresku, fideu25... En el lenguaje oral -radio,
televisin...- la castellanizacin es mayor desde todos los puntos de vista.
Algunas indicaciones sobre la acentuacin y otras reglas en estas tres lenguas:
EUSKARA
En esta lengua no existe el acento grfico, como ya hemos mencionado anteriormente,
s en la pronunciacin, por lo tanto ni Indurain (ni tantos otros apellidos y topnimos
acabados en el diptongo tnico /in/), ni Egibar, ni Ormazobal, ni ninguna otra palabra
lleva, pues, tilde.
Presenta una sola declinacin a base de sufijos, en muchos casos acumulables, como
por ejemplo: lagun 'compaero'; lagun-a, 'el compaero'; lagu-a-ren, 'del compaero';
lagun-a-re-kin, 'con el compaero'. No tiene gnero gramatical, salvo unas pequeas
muestras en prstamos recientes, como el sufijo romnico -tero: gezurtero, 'mentiroso' /
gezurtera, 'mentirosa'. El orden predominante es SOV (sujeto-objeto-verbo), dentro de
cierta libertad, sin duda mayor que la de las lenguas vecinas. El artculo es a y se
incorpora al final de la palabra; ej.: Osasuna.
Cuando se decida transcribir al castellano los nombres propios vascos y ponerles su
correspondiente tilde, convendr hacerlo tanto en el nombre de pila como en los
apellidos y los topnimos. Para evitar vacilaciones innecesarias, pueden seguirse los
siguientes criterios de adaptacin grfica:
- tx>ch: Etxebeste>Echebeste o Echeveste26
- tz>z: Zarautz>Zarauz
- ge, gi>gue, gui: Gipuzkoa>Guipzcoa
- ka, ke, ki, ko, ku>ca, que, qui, co, cu: Gipuzkoa>Guipzcoa
- ze, zi>ce, ci: Zestoa>Cestona
- no existe la v, slo la b, que a veces pasa a v: Bizkaia> Vizcaya;
Barakaldo>Baracaldo
- no existe la y (slo la i): Bizcaia> Vizcaya; Oiartzun>Oyarzun
23
Op. cit. pg. 18
24
Alcover, A. y Moll, F. de B.: Diccionari catal, valenci y balear. 2 vol. (reed. 1993)
25
Estas voces se han incorporado en la ltima edicin del diccionario de la RAE. Otros ejemplos de
ediciones anteriores son: aberzale, aizcolari (1992), euskera (1984: tambin entr como eusquera), filloa
(1956); sin embargo, se opodra la castellanizacin de euscalduna, de 1939.
26
Los ejemplos que venimos citando y los que recogemos ahora estn tomados de A. M. Vigara Tauste,
op. cit., pgs. 19 y 20.
LENGUAS EN CONTACTO Y MEDIOS DE COMUNICACIN
Prof. Dr.Antonio Arroyo Almaraz
- acentuacin segn las normas castellanas: Egibar>Egubar;
Gipuzkoa>Guipzcoa; Etxebarria>Echebarra o Echevarra
CATAL
En esta lengua hay dos clases de acentos: el abierto o grave, obert [`], y el cerrado o
agudo, tancat []. Las palabras se acentan, como ocurre en castellano, segn su
terminacin:
- Todas las esdrjulas: pgina, frmula, Astries, mgia.
- Las agudas terminadas en vocal (-a, -e, -i, -o, -u), vocal+s (-as, -es, -is, -os,
-us) o vocal e/i+n (-en, -in), con excepcin de las terminadas en diptongo FD o
DD (diptongo decreciente, en el que la ltima vocal es i o u): castell, can,
procs, comprn, Palau, herois, Feliu.
- Todas las llanas que no acaban en alguna de las terminaciones anteriores:
cnon, rgid, saltveu, exmens.
El acento abierto [`] o cerrado [] se aplica segn la clase de vocal tnica y su
pronunciacin: la a, vocal ms abierta de las cinco, lleva siempre acento abierto [`];
suena siempre como en castellano (por ejmplo: pa, vas, pare). La e puede tener dos
sonidos: abierto [] y cerrado [] (diresi, esglsia). Abierto suena como la e castellana
(nen, nena, mena); cerrado se pronuncia ms "adelante", con la boca medio cerrada (fet,
carrer). Hay que observar las dobles formas: be (cordero)/ b (bien) o net (limpio)/ nt
(nieto); en estos caso la e cerrada en la escritura lleva el acento grfico para distinguir
los dos trminos, es lo que en castellano denominamos tilde diacrtica. La i y la u, que
son las dos vocales cerradas de sus respectivas series, llevan siempre acento cerrado [];
ambas suenan como en castellano (nit, llit, nic, com). La o, como en el caso de la e,
puede tener dos sonidos: abierto y cerrado. Cuando es abierta suena como la o del
castellano (pot, all), y cuando es cerrada se pronuncia con la boca medio cerrada
(sab, can). Obsrvese: dona (mujer)/ dna (da, -verbo dar-).
Vocales inacentuadas (sin acento grfico): a y e inacentuadas en los dialectos del
cataln oriental, se pronuncian indistintamente como un sonido neutral entre a y e [].
Aunque en la escritura es algo difcil saber si hay que escribir este sonido "neutro" con
a o con e, convendr recordar que los plurales -es y las terminaciones verbales en -en se
escriben con e. La o inacentuada en los mismos dialectos orientales suena como u
(posar suena como puzar). Se transcribe este sonido como [oo]. La i inacentuada
suena como la i con acento y se transcribe como [ee]. La u despus de g o q sin diresis
() no se pronuncia. Por ltimo, en cataln, hay algunos monoslabos que no se
acentan, son los artculos: el, la en; los pronombres ho, em y la preposicin de.
En funcin de todo la anterior, en la escritura de nombres propios y apellidos
catalanes, hay que tener en cuenta que no podemos poner tilde a Maria (por ser llana
terminada en vocal), Bails (aguda terminada en consonante + s), ni a Pompeu, Arnau,
Mompou, Feliu, (agudas terminadas en diptongo decreciente); sin embargo, debemos
ponerla en Nria, como se pone en Astries o mgia, pues en cataln la combinacin
DF (u/i + vocal a/e/o ) no forma diptongo (ni la combinacin FDF: fiem, Dei).
GALEGO
En esta lengua las normas de acentuacin grfica coinciden, bsicamente, con las del
espaol. No obstante hay que tener presente las siguientes excepciones:
- Palabras agudas acabada en -ns llevan tilde, al contrario que en castellano:
cancins, Quintns; no la llevan cuando terminan en diptongo FD o DD (y en
esto coincide con el cataln): cantou, papeis, fuxiu.
- Las palabras llanas llevan tilde en la combinacin DD (al contrario que en
castellano): mido, muo, Lusa. Por lo tanto, en funcin de esto y lo anterior,
LENGUAS EN CONTACTO Y MEDIOS DE COMUNICACIN
Prof. Dr.Antonio Arroyo Almaraz
escribiremos Lusa Quintns, Xos Cua en gallego, y en castellano: Luisa
Quintans, Jos Cuia.
TOPNIMOS
En general, los topnimos no locales, de mbito nacional -denominacin de
comunidades autnomas, capitales de provincia, ciudades significativas, accidentes
geogrficos destacados...- se nombrarn en castellano, con la palabra que
tradicionalmente se los conoce, y el acento que corresponda: Catalua, Gerona,
Alicante, lava, Guipzcoa, Orense, La Corua, y no Catalunya, Girona, Alacant,
Alaba, Guipuzkoa, Ourense, A Corua27.
Los topnimos locales se escribirn segn la lengua del lugar (Agiaga28 y no
Aguiiga, perteneciente al municipio de Aiara/ Ayala, Pas Vasco. Montjuc y no
Montjuich). A su vez, existe una doble escritura debido a la significacin del topnimo
en algunos casos, como: Fuenterraba, Estella, Elche, Jvea..., o Hondarribia, Lizarra,
Elx, Xbia. Los topnimos martimos se consignarn con el nombre en castellano (islas,
estrechos, cabos, golfos, bahas, deltas, ras: ra de Arosa, golfo de Rosas, islas
Baleares...) y los nombres de accidentes geogrficos (montaas, valles, cordilleras,
picos, etc.) igualmente.
NOMBRES DE INSTITUCIONES Y CARGOS
En los medios de mbito nacional, cuando exista equivalente fcil o exacto para los
nombres de instituciones y cargos, conviene traducirlos por regla general, aunque ya
hemos observado anteriormente la tendencia de algunos medios escritos a hacerlo segn
la lengua de origen. As, escribiremos Gobierno Vasco (en lugar de Eusko Jaurlaritza) o
Parlamento Vasco (no Eusko Legebiltzarra); escribiremos consejero y presidente (y no
conseller; conselleiro, president). Respetaremos, en cambio, los trminos del vascuence
Ertzaintza (Polica Autonmica Vasca) y ertzaina (plural ertzainas29); as como los
catalanes Mossos d'Esquadra y mossos.
Para los trminos Xunta y Generalitat, se debe adoptar un criterio ortogrfico
uniforme: transcribir ambos trminos (Junta, Generalidad30) o conservarlos en sus
respectivas lenguas. El primero, Junta, lo encontramos en castellano en la denominacin
Junta de Andaluca; el segundo, Generalidad, como nombre propio est recogido en el
DRAE 2001, porque como nombre comn ya exista desde 1734: 4. Nombre que se
dio en lo antiguo a las Cortes catalanas y, posteriormente, al organismo que velaba por
el cumplimiento de sus acuerdos. 5. Cada uno de los organismos que gobiernan
27
En la prensa de mbito nacional, escrita en castellano, no tiene sentido renunciar a los
topnimos mayores (extranjeros o de las otras tres lenguas con que el castellano
convive) tradicionalmente adaptados a sus caractersticas grficas y de pronunciacin.
Del mismo modo que en ingls americano, por ejemplo, hablarn de (y escribirn)
Spain, y en cataln Espanya (y no Espaa), en castellano usamos y escribimos Nueva
York (y no New York) y, en consecuencia, Catalua (y no Catalunya), Lrida,
Gerona y Orense (y no Lleida, Girona, Ourense). Se evita as la divergencia entre el
uso periodstico y el uso de la calle; y, con ella, el riesgo de que los lectores, guiados por
la ortografa no castellana, acaben pronunciando mal (ni en castellano ni en cataln ni
en gallego) estos topnimos y formando derivados como lleidano (o lleidat),
ourensano o girondense (girons). Tomado de A. M. Vigara, op. cit., pg. 20.
28
Topnimo euskrico, compuesto de (h)agin (Taxus baccata, 'tejo' o 'agio' en el habla alavesa) y del
sufijo -aga; documentado por primera vez en el ao 1.114 bajo la forma Aguinaga, tal como aparece en la
obra de Gerardo Lpez de Guereu. Fue sustituida en el siglo XVI por Agiaga -documentado en el
archivo de la ciudad de Urdua. (Euskaltzaindia).
29
Vasquismo recogido en el DRAE, como ya hemos observado.
30
El Boletn Oficial del Estado (BOE) emplea esta palabra castellanizada. As, por ejemplo, leemos en el
BOE 284 de 27 de nov. 2003, pg. 42284: "Departamento de Enseanza de la Generalidad de Catalua".
LENGUAS EN CONTACTO Y MEDIOS DE COMUNICACIN
Prof. Dr.Antonio Arroyo Almaraz
respectivamente Catalua y la Comunidad Valenciana, segn lo establecido por la
Constitucin Espaola y por los Estatutos de aquellos territorios autnomos.
NOMBRES DEPORTIVOS
Como criterio general, se respetar el nombre deportivo elegido, sea cual sea su
ortografa: Tau, Barcelona/Bara, Racing, Athletic, Xerez, Gimnstic, Espanyol,
Osasuna... Respecto a esta ltima denominacin ya hemos observado la tautologa El
Osasuna, al ser la terminacin a, en euskera, el artculo.
CABECERAS DE PERIDICOS
Los nombres de cabeceras de peridicos y publicaciones peridicas nacionales tienen
la misma consideracin ortogrfica que los extranjeros: se escribirn en cursiva con
mayscula inicial y en todas sus palabras interiores, salvo artculos, preposiciones y
conjunciones: Quadern. Conviene indicar la ciudad de publicacin: publicado ayer en
La Verdad de Murcia.
harrijasotzile: levantador
de piedras.
Intitut d'Estudis ikastola: escuela donde se
Catalans. ensea en euskera.
ikurria: bandera; por
extensin: bandera del Pas
Vasco.
Iparretarrak: palabra del
euskera que significa 'los
del Norte'. Grupo terrorista
que comenz a actuar en el
Pas Vasco francs en
1973.
Joglars, Els: Grupo teatral Jarrai. En espaol: seguir.
LENGUAS EN CONTACTO Y MEDIOS DE COMUNICACIN
Prof. Dr.Antonio Arroyo Almaraz
cataln fundado en 1962. Nombre de la seccin
Su actual director es uno de juvenil de KAS.
sus fundadores: Albert
Boadella.
Korrikalari. Corredor
pedestre.
lehendakari: lendakari.
lebeche: viento Presidente; se aplica al
caracterstico de Valencia y presidente del Gobierno
Murcia; llega del Shara y Vasco.
arrastra polvo y arena.
Mercat de les Flors. Matanza do Porco: da de
Mercat del Peix (del sacrificar al cerdo, en
pescado). Radica en otoo.
Barcelona. meiga: bruja
Mercat del Ram. Feria Mio, O: El Mio.
agrcola y ganadera que se morria: aoranza del
celebra en Vic (Barcelona). hogar.
meubl. Palabra francesa muieira: danza popular
utilizada en Catalua para gallega.
'casa de citas'. Muller: mujer.
Moll de la Fusta, y no Museo Pedagxico de
muelle de la Fusta Galicia.
(Barcelona).
Montjuc, y no Montjuich.
mosso desquadra (cat.;
[pronunc. mso
descudra]; pl. mossos
desquadra). Miembro de
la polica autnoma
catalana.
Nacionalistes d'Esquerra. Ns, Grupo: Grupo de Napar Buru Batzar:
Ninot, mercado del, y no literatos y artistas gallegos Consejo Ejecutivo de
Mercat del Ninot. Tpico que se juntaron en 1920 Navarra. Es el rgano
mercado de Barcelona. entorno a la Revista Ns regional del Partido
Nit del Foc. Literalmente, para defender el gallego Nacionalista Vasco en
'noche del fuego'. Es la como lengua propia de Navarra.
noche de San Jos, en que Galicia as como la
se queman las fallas recuperacin de la cultura
valencianas. popular gallega.
nova can. Movimiento
de cantautores surgido en
los ltimos aos del
franquismo como
oposicin al rgimen.
pera de Cambra de O Grove (Ogrobe) Osasuna. Equipo de ftbol
Catalunya. Ourense de Navarra.
Orfe Catal.
Pas Valenci. Comunidad palleiro: 1. hrreo. 2. perro pelotari: persona que
Valenciana. mestizo, de varias razas. juega a la pelota en un
LENGUAS EN CONTACTO Y MEDIOS DE COMUNICACIN
Prof. Dr.Antonio Arroyo Almaraz
Palau Blaugrana. pazo: palacio. frontn.
Palau de la Generalitat.
Palau de la Msica.
Palau dels Esports.
Parlament: rgano
legislativo de la
Generalitat.
pays: campesino de
Catalua.
Poblenou, y no Poble Nou
ni Pueblo Nuevo.
Poble Sec, y no Poblesec
ni Pueblo Seco.
Queimada: ponche caliente
de Orujo.
Topnimos
Grandes urbes
Nombre vernculo Nombre castellano
Galicia
LENGUAS EN CONTACTO Y MEDIOS DE COMUNICACIN
Prof. Dr.Antonio Arroyo Almaraz
A Corua La Corua
Noia Noya (La Corua)
Ourense Orense
Vilalba Villalba
Vilagarca de Arousa Villagarca de Arosa
Catalua, Valencia, Baleares
Alacant Alicante
Alcoi Alcoy (Alicante)
Alzira Alcira (Valencia)
Castell de la Plana Castelln de la plana
Ciutadella Ciudadela (Barcelona)
Eivissa Ibiza
Figueres Figueras (Gerona)
Girona Gerona
La Vila Joiosa Villajoyosa (Alicante)
Lleida Lrida
Llucmajor Lluchmayor (Mallorca)
Ontinyent Onteniente (Valencia)
Pollena Pollensa (Mallorca)
Sagunt Sagunto (Valencia)
Terrasa Tarrasa (Barcelona)
Vila-real Villarreal de los Infantes (Castelln)
Vinars Vinaroz (Castelln)
Xbia Jvea (Alicante)
Xtiva Jtiva (Valencia)
Pas Vasco
Araba lava
Arrasate Alondragn (Guipzcoa)
Bilbo Bilbao
Bizkaia Vizcaya
Donostia San Sebastin
Gasteiz Vitoria
Getxo Guecho (Vizcaya)
Otras ciudades/localidades
Galicia
A Guarda La Guardia (Pontevedra)
A Gudia La Gudia (Orense)
Baiona Bayona (Pontevedra)
Fisterra Finisterre (La Corua)
Laxe Laje (La Corua)
Monterrei Monterrey (Orense)
Muxa Muga (La Corua)
O Bolo El Bollo (Orense)
Oia Oya (Pontevedra)
Ordes rdenes (La Corua)
Palas de Rei Palas de Rey (Lugo)
Panxn Panjn (Pontevedra)
Pontedeume Puentedeume (La Corua)
Rianxo Rianjo (La Corua)
LENGUAS EN CONTACTO Y MEDIOS DE COMUNICACIN
Prof. Dr.Antonio Arroyo Almaraz
Sanxenxo Sangenjo (Pontevedra)
Viana do Bolo Viana del Bollo (Orense)
Vilanova de Arousa Villanueva de Arosa (Pontevedra)
Viveiro Vivero (Lugo)
Xinzo de Limia Ginzo de Limia (Orense)
Catalua, Valencia, Baleares
Alaior Alayor (Menorca)
Alas i Cerc Alas-Serch (Lrida)
Alberic Alberique (Valencia)
Albocsser Alboccer (Castelln)
Alcal de Xivert Alcal de Chivert (Castelln)
Alcntara de Xuquer Alcntara de Jcar (Valencia)
Almassora Almazora (Castelln)
Aneu, Vall d' Aneo, Valle de (Lrida)
Banyalbufer Baalbufar (Mallorca)
Banyeres Baeres (Alicante)
Banyoles Baolas (Gerona)
Begur Bagur (Gerona)
Beniassim Benicasim (Castelln)
Bellaguarda Pobla de Granadella (Lrida)
Burjassot Burjasot (Valencia)
Campllong Campllonch (Gerona)
Caldes de Malavella Caldas de Malavella (Gerona)
Caldes de Montbui Caldas de Montbuy (Barcelona)
Calp Calpe (Alicante)
Castellfollit de Ruibregs Castellfullit (Barcelona)
Castell d'Empries Castelln de Ampurias (Gerona)
Cercs Serchs (Barcelona)
Coma i la Pedra Pedra y Coma (Lrida)
Dei Dey (Mallorca)
Font de la Figuera Fuente de la Higuera (Valencia)
Horta de Sant Joan Huerta de San Juan (Tarragona)
L'Alcora Alcora (Castelln)
L'Arbo Arbs (Tarragona)
La Snia La Cenia (Tarragona)
La Seu d'Urgell Seo de Urgell (Lrida)
La Vall de Tavernes Tabernes de Valldigna (Valencia)
Les Borges Blanques Borjas Blancas (Lrida)
Llu Lluss (Barcelona)
Llucena Lucena del Cid (Castelln)
Marganell Sta. Cecilia de Montserrat (Barcelona)
Platja d'Aro Playa de Aro (Gerona)
Queralbs Caralps (Gerona)
Ribes de Fresser Ribas de Freser (Gerona)
Sant Boi de Lluans San Baudilio de Llusans (Barcelona)
Sant Esperit Santo Espritu (Valencia)
Sant Lloren de Morunys San Lorenzo de Morunys (Lrida)
Santa Llogaia d'Alguena Santa Leocadia de Algana (Gerona)
Santanyi Santay (Mallorca)
LENGUAS EN CONTACTO Y MEDIOS DE COMUNICACIN
Prof. Dr.Antonio Arroyo Almaraz
Sentiu de Si, La Asenti (Lrida)
Sorita Zorita (Castelln)
Vallbona de les Monges Vallbona de las Monjas (Lrida)
Vallfogona de Ripolls San julin de Vallfogona (Gerona)
Xixona Jijona (Alicante)
Pas Vasco
Anteiglesia de S. Esteban de Etxebarri
Echevarri (Vizcaya)
Aramaio Aramayona (lava)
Bakio Baquio (Vizcaya)
Balmaseda Valmaseda (Vizcaya)
Barakaldo Baracaldo (Vizcaya)
Bergara Vergara (Guipzcoa)
Bolibar Bolvar (Vizcaya)
Deba Deva (Guipzcoa)
Errenteria Rentera (Guipzcoa)
Etxebarri- Donetztebeko
elizetea Echevarri (Vizcaya)
Ezkio- Itsaso Ezquioga- Ichaso (Guipzcoa)
Galdakao Galdcano (Vizcaya)
Gernika-Lumo Guernica y Lumo (Vizcaya)
Hondarribia Fuenterraba (Guipzcoa)
Legutiano Villareal de lava (lava)
Lekeitio Lequeitio (Vizcaya)
Lenitz Gatzaga Salinas de Leniz (Guipzcoa)
Markina Xemein Marquina (Vizcaya)
Mundaka Mundaca (Vizcaya)
Mutriku Motrico (Guipzcoa)
Plentzia Plencia (Vizcaya)
San Julin de Muzkiz San Julin de Musques (Vizcaya)
Santurzi Santurce (Vizcaya)
Zalduondo Zalduendo de lava (lava)
Zarautz Zarauz (Guipzcoa)
Zeberio Ceberio (Vizcaya)
Zenarruza Cenarruza (Vizcaya)
BIBLIOGRAFA
Salvador, G.: Lengua espaola y lenguas de Espaa. Ariel Lingstica. Barcelona. 1987.
Seco, M. [ed.] (1986): Mapa lingstico de la Espaa actual. Fundacin March, Serie
Universitaria, n 235. Madrid.
Sigun, Miguel: Las otras lenguas de Espaa. III Congreso Internacional de la Lengua
Espaola. Rosario (Argentina), 2004.