Está en la página 1de 158

IGNACIO

ARELLANO

JACINTO ALONSO MALUENDA Y SU POESA JOCOSA

N M E R O S A N E J O S D E R I L C E : N. 2 EDICIONES UNIVERSIDAD DE N A V A R R A , 1987

S.A.

IGNACIO ARELLANO

JACINTO ALONSO M A L U E N D A Y POESA JOCOSA.

SU

NMEROS ANEJOS DE RILCE: N. 2 EDICIONES UNIVERSIDAD DE NAVARRA, S A . 1987

Ignacio A r e l l a n o . S e c r e t a r a de R I L C E Biblioteca de Humanidades. Universidad de Navarrra. Pamplona. ISSN: 0213 - 2370 Dep. L e g . : 1003 - 1987 Edita: Ediciones Universidad de Navarra, s.a. ( E U N S A ) Plaza de los Sauces, 1 y 2. Baraain-Pamplona Espaa. Composicin e impresin Tesis, s.l., Esquroz, 9 - 1 , Pamplona.
2

Indice

ESTUDIO JOCOSA

PRELIMINAR. DE JACINTO

INTRODUCCIN ALONSO MALUENDA

A LA

POESIA 7 41

BIBLIOGRAFA ANTOLOGA NDICE NDICE INDICE ANOTADA VERSOS

47 137 139 147 5

DE PRIMEROS DE NOMBRES DE NOTAS

Introduccin a la poesa jocosa de Jacinto Alonso Maluenda

1. La gran proliferacin de poetas en la Espaa del Siglo de Oro, y la e x c e p c i o n a l importancia de nombres geniales c o m o L o p e de Vega, Gngora o Q u e v e d o , hace a menudo que los crticos y los historiadores de la literatura releguen al olvido la obra, estimable a v e c e s , y siempre curiosa, de otros poetas de segunda fila que gozaron de ms fama en su t i e m p o , y que son capaces de ensearnos mucho sobre la e s t t i c a v i g e n t e y el ambiente l i t e r a r i o y cultural del X V I I . A esta g a l e r a , demasiado numerosa, de los olvidados, p e r t e n e c e el ingenio valenciano Jacinto Alonso Maluenda. El examen de la obra p o t i c a jocosa (la nica que escribi, o en todo caso, la nica que conservamos) de un poeta c o m o Maluenda, r e sulta interesante por un doble m o t i v o : p e r m i t e observar con precisin, en primer lugar, las tcnicas propias de un g n e r o al que no se aportan originalidades geniales de ruptura, haciendo posible una c a r a c t e r i z a cin g e n r i c a en sus aspectos t e m t i c o s y expresivos que sirva, en s e gundo lugar, de teln de fondo sobre el que analizar ms fundadamente la aportacin peculiar de poetas c o m o Gngora o Quevedo, que constituyen la cima de la poesa conceptista burlesca en e l Siglo de Oro. Jacinto Alonso Maluenda o f r e c e en este sentido un m a t e r i a l e x c e l e n t e . P r e t e r i d o por los estudiosos auriseculares, salvo breves trabajos de Julia Martnez ( 1 ) , presenta sin e m b a r g o , en sus tres libros, La cosquilla del gusto, El bureo de las Musas del Tuna, y 1 tropezn de la risa, un s i g n i f i c a t i v o r e p e r t o r i o que p e r m i t e reconstruir el modelo g e nrico de la poesa burlesca tpica del X V I I . El anlisis de e s t e corpus, a pesar de sus r e l a t i v a s dimensiones e s t t i c a s , no c a r e c e de valor r e p r e s e n t a t i v o , y refleja con gran c l a r i dad la a c t i v i d a d literaria de las tertulias y academias de la Valencia barroca. Es una razn ms para ocuparse, siquiera b r e v e m e n t e , de su obra: la tradicional actividad cultural de ciudades c o m o Valencia o Sevilla (los dos grandes ambientes culturales de la p e r i f e r i a ) que alcan-

Cito en las notas (aqu y en las filolgicas de los poemas) con datos abreviados. Los datos bibliogrficos completos se hallarn en la "Bibliografa". 1. "Nuevas notas sobre el teatro n Valencia en el S. XVil", y preliminares a su edicin de la Cosquilla, el Bureo y el Tropezn en la Biblioteca de Antiguos libros hispnicos, Madrid, CSIC, 1951.

IGNACIO

ARELLANO

zan un gran esplendor en el XVI, deja paso al predominio de Madrid en el avanzado siglo X V I I : "solo Madrid es c o r t e " se hace lugar comn, pero las mencionadas ciudades nunca perdieron del todo su prestigio y su vida artstica y literaria. Conviene a v e c e s , pues, insistir en esa realidad: las tertulias y reuniones literarias en las que probablemente se leyeron buena parte de los poemas de Maluenda, constituyen una importante dimensin del desarrollo l i t e r a r i o ureo. No es frecuente que surjan en ellas grandes obras maestras, pero la historia de la literatura tambin necesita de encuadres y marcos generales, definiciones y rasgos d e m a r c a t i v o s de los procesos de evolucin o degeneracin artstica. Estos rasgos pueden establecerse, en buena parte, mediante el estudio de los ingenios arquetpicos c o m o el valenciano. 2. Pocas noticias se conservan de la vida de Maluenda. La mayora de los datos que se repiten despus en escasas menciones de manual, proceden de C a y e t a n o A l b e r t o de la Barrera, que las toma de los eruditos valencianos Lamarca, Gimeno y Fuster. La Barrera, que califica a Maluenda de " f e l i z y agudsimo ingenio", lo supone hijo de Alonso Maluenda, alcaide del t e a t r o valenciano que se construy en Vall-Cubert. Jacinto Alonso debi de heredar el c a r g o paterno: en 1619, al construirse el t e a t r o de la Olivera, figura c o m o a l c a i d e , segn consta en un acuerdo de la junta de administradores firmado el 8 de abril de 1622 ( 2 ) . La actividad de Maluenda c o m o alcaide de la casa de c o m e dias es larga e ininterrumpida hasta su muerte, y puede rastrearse s e leccionando diversas noticias en los documentos del Hospital General de Valencia publicados por Julia y Esquerdo (3), y referidos principalmente a sus frecuentes viajes a Madrid (a contratar compaas de a c tores g e n e r a l m e n t e ) , que le permitiran, sin duda, acudir a las a c a d e mias y otros crculos literarios de la villa y c o r t e . Se mencionan viajes a Madrid en documentos de pagos del 30-VII-1632 (para contratar la compaa de Manuel Vallejo), 18-VI-1633 (a c o n c e r t a r la compaa de Antonio del Prado: Maluenda declara haber gastado cincuenta das en ese v i a j e ) , 30-X-1635, 26-XI-1635, 18-1-1636, 8-VIII-1637, 22-X-1638, 14-V-1642, 3-IX-1642... e t c . En 1650 se fecha un documento en el que aparece c o m o t e s t i g o Jacintus Aldifoncius Maluenda. El 5 de junio de 1652 se cita a Jacinto Maluenda en e l Libro Mayor. Julia Martnez publica la partida de e n t e r r a m i e n t o (4) fechada el 3 de junio de 1658.

2. Cfr. C.A. de la Barrera, Catlogo bibliogrfico y biogrfico del teatro antiguo espaol, pp. 235-6 y Julia Martnez, "Nuevas notas". 3. Julia Martnez, "El teatro en Valencia", Boletn de la Real Academia Espaola, II, 1915, pp. 527-47; IV, 1917, pp. 56-83; XIII, 1926, pp. 318-45. Y Vicenta Esquerdo, "Aportacin al estudio del teatro en Valencia durante el siglo XVII: actores que representaron y su contratacin por el Hospital General". Para mi trabajo extraigo de esta masa de documentos generales aquellos relativos a Maluenda. Otros documentos certifican viajes a Murcia, Barcelona, Cuenca y diversos lugares. 4. "Nuevas notas sobre el teatro en Valencia", pp. 329-30. La de otro Maluenda,

JACINTO

ALONSO

MALVENDA

Y SU POESA

JOCOSA

Su mujer, Fulgencia de Valladolid, sigue entregando a los clavarios las cantidades de las representaciones en 1659. La familia p a r e c e seguir desempeando estas funciones en la Casa de la Olivera: en 1673 es a l caide su hijo Luciano Maluenda, y en 1681 se nombra en un documento a la "alcaidesa" Margarita Maluenda. En 1684 a p a r e c e ya c o m o alcaide un tal Toms Molina ( 5 ) . Ningn episodio extraordinario p a r e c e turbar la vida cotidiana de J . A . Maluenda, entregado a su trabajo en la Olivera y a sus reuniones eutraplicas con otros caballeros de la ciudad, c o m o los que escriben las composiciones laudatorias preliminares de sus libros: Francisco Tous, Jacinto N a v a r r o , Pedro Morl... de los que Julia, en los trabajos citados, r e c o g e algunos datos. 3. En ese ambiente t e a t r a l en el que v i v i sin interrupcin, e s c r i bi Maluenda, al parecer, algunas comedias y bailes, de los que conservamos pocas referencias ( 6 ) . Es suya la t e r c e r a jornada de La Virgen de los desamparados de Valencia (las dos primeras son de M a r c o Antonio O r t ) , impresa en la Parte 32 de Escogidas, Madrid, 1669. Gimeno menciona varias c o m e dias y bailes, algunos de ellos hoy desconocidos: San Luis Beltrn (7), La Magdalena, El sitio de Tortosa, Santo Toms de VManueva, Baile de la comedia, Baile de la pelota ( 8 ) , Baile d e ! Licenciado Enero, bailes de El Alcaldillo, Nitirintabar, De cuatro mujeres, El cazador de pedigeas, El infierno (todos estos y el de La comedia impresos en Ramillete gracioso, compuesto de entremeses famosos y bailes entremesados, por diferentes ingenios, Valencia, Silvestre Esparsa, 1643), Baile de los pjaros, Baile de Bras y Menga ( 9 ) . Onofre Esquerdo (10) le a t r i -

5. 6.

7. 8.

9.

que el mismo Julia publica en "El teatro en Valencia" (Boletn de la Real Academia Espaola, XIII, p. 325) no hay que confundirla con esta: vid. Julia, "Nuevas notas", p. 327, nota 4. Julia, "El teatro en Valencia", Boletn, XIII, pp. 331-33. C . A . de la Barrera, Catlogo, pp. 235-6 para estas menciones. En el estado actual de la investigacin sobre Maluenda, el repertorio queda aproximadamente como sealo. Ver ahora tambin H. Recoules "Jcara: Zurdillo de la costa, que haciendo las diligencias para morir en la horca, muri de enfermedad en la cama", en Hommage a J.L. Flecniakoska, Montpellier, 1980, II, p. 346-7, y G. Quijano Merino, Bailes dramticos del XVII, Tesis Universidad Complutense, 1981, p. 624. Cfr. Ticknor, Historia de la literatura espaola, con adiciones de Gayangos y Vedia, tomo 111, p. 551. Paz y Meli Catalogo de las piezas de teatro, tomo II, p. 123, recoge un Baile de la pelota, dudando en su atribucin entre Lanini y Maluenda, y apunta que, segn Gimeno, se imprimi suelto a nombre de Maluenda. Este baile es el n 22 del Tropezn de la risa. Otros poemas denominados bailes en la Cosquilla del gusto son los nms. 71, 75, y 82. Vid. 5.1. Mencionar siempre los poemas de Maluenda con las siglas C, B y T {Cosquilla del gusto, Bureo de las Musas del Turia, y Tropezn de la risa) seguidas del nmero del poema en el libro respectivo, y, separado por dos puntos, el nmero de los versos cuando me interese indicarlo para mayor precisin. Para el nmero de
s

IGNACIO

ARELLANO

buye unos Bailes satricos contra las depravadas costumbres de los hombres. M r i m e , en su libro L'art dramatique a Valencia (11), lo cita al paso c o m o uno de los dramaturgos menores sin r e c o g e r ttulos. Paz y Meli (12) indica la existencia de otro Baile del sastre de Maluenda, que no est en las c o l e c c i o n e s conocidas. Huerta C a l v o (13) informa de otro t o m o de entremeses varios que no ha podido consultar con d e talle por encontrarse en manos particulares, y que incluye obras de " c l e b r e s entremesistas" c o m o Benavente, Sols y Maluenda. Fuera de e s t o , el ncleo de la obra de J. A. Maluenda est f o r m a do por tres c o l e c c i o n e s de poesas jocosas: La cosquilla del gusto apar e c e en 1629 en Valencia, en la imprenta de Silvestre Esparsa. El bureo de las Musas del Turia lleva el colofn fechado en 1631, en las prensas de Miguel Sorolla (14). El tropezn de la risa sale en Valencia tambin, como los otros, y en las prensas de Silvestre Esparsa. N o l l e v a fecha, pero debe ser posterior a los citados, c o m o demuestra la dcima laudatoria preliminar de Pedro Morl (15): Del t i e m p o en anales, g r a v e lugar tu ingenio m e r e c e , pues con su donaire o f r e c e fama que en bronce se grabe; informarse fnix sabe, pues cuando la muerte avisa la envidia, sombra precisa, de su Cosquilla y Bureo renacer donoso v e o El tropezn de la risa. Los ttulos responden ya a la orientacin casi exclusivamente j o cosa del contenido. El mismo Maluenda lo comenta r e i t e r a d a m e n t e (16):

10. 11. 12. 13. 14.

15. 16.

los poemas vanse las listas numeradas de Jos Simn Daz en su Bibliografa de la literatura hispnica. Cuando cito pginas de los libros de Maluenda me refiero a las ediciones de Julia Martnez mencionadas. En su manuscrito de Ingenios Valencianos, cit. por C.A. de la Barrera, p. 235. L'art dramatique a Valencia, p. 642. Catlogo, p. 377. "Los gneros teatrales menores en el Siglo de Oro: status y prospectiva de la investigacin", pp. 24-5. Segn C.A. de la Barrera es reimpresin de una edicin anterior de Esparsa, de 1629. Parece error de la Barrera: indica que sigue a los anotadores de Ticknor, y lo que estos sealan {Historia de la literatura espaola, t. III, pp. 552-3) es una supuesta edicin del Tropezn (que Gayangos y Vedia parecen confundir con la Cosquilla, esta s de 1629) en 1629 por Silvestre Esparsa. Sin embargo el Tropezn es posterior a las otras dos obras, y por tanto no puede ser de 1629: vid. el punto 3 del estudio. Puede verse en la p. 193 de la edicin de Julia Martnez. Cfr. la edicin de Julia de C, p. 7; B, p. 9 (recurdese que bureo significa tambin 'regocijo, entretenimiento, fiesta y holgura', Diccionario de Autoridades); T, p. 189.

10

JACINTO

ALONSO

MALVENDA

Y SU POESIA

JOCOSA

Esta pequea obra (a la cual llamo Cosquilla) t e servir de ella /.../ solo t e encargo que no mires con veras cuidadosas las descuidadas burlas que ensarta mi musa por darte gusto, que c o m o ests advertido de que l e puedes dar nombre de j o cosa, quedar contento esta pequea obra a la cual di e l nombre de Bureo donaires por ser de

Los ttulos de los libros, siendo l l a m a t i v o s , son aagaza para los que gustan de entretenerse, advirtiendo que no ser este el parto de los montes, pues as por l o pequeo, c o m o por haberle e s c r i t o y o , p r o m e t e poco
La cosquilla del gusto y tropezn de la risa son c o l e c c i o n e s de

poesas. bureo

de las Musas

una e s p e c i e de miscelnea (17) que se

organiza segn e l esquema tpico de las academias poticas barrocas: las Musas d e l Turia se juntan a orillas de su ro a tener bureo. Su d i v e r sin consiste en r e c i t a r poemas con distintos temas que alguna de ellas suele proponer. Es, como se v e , la descripcin de una academia o tertulia literaria, cuyas composiciones poticas forman e l ncleo d e l libro (18). A los poemas hay que aadir los fragmentos en prosa que hilan e l desarrollo de la reunin, la visita a las Musas del Manzanares, y numerosos cuentecillos de ndole folklrica que se intercalan en el relato c o m o material de e n t r e t e n i m i e n t o . En conjunto e l corpus objeto de estudio en este trabajo queda constituido por 205 poesas (91 en C, 55 en B, 49 en T), la mayora burlescas ( 1 9 ) , a las que intentar una somera aproximacin en sus aspectos bsicos.

17. Mrime, L'art dramatique, p. 432 lo llama "romn en prose mele de vers", preguntndose, a la vista de las menciones de Lope, si habr de considerarse "romn clef". No creo que pueda llamrsele novela de clave, ni tampoco novela sin ms, aunque pueda aludir a algunas circunstancias personales: quejas contra los fallos de las justas poticas (pp. 112-13) que se ponen en boca de Lisdauro y podran aludir a desengaos del propio Maluenda (la identificacin de Lisdauro como ocasional portavoz del propio J.A.M. es bastante clara: la musa de Lisdauro escribe siempre contra mujeres, pp. 58-9, y de ordinario en burlas, p. 114; y ha estado en Madrid muchas veces, p. 129); y otras quejas de la musa de Perardo por no salir en el Laurel de Apolo de Lope (pp. 148-9). La correspondencia de las otras musas con personajes reales es muy incierta: cfr. Julia, "Nuevas notas". De cualquier modo estos elementos carecen de organizacin sistemtica que pudiera determinar una estructura novelstica de clave en el Bureo de las Musas de Turia. 18. "Se refleja en l la costumbre de la tertulia en que hubo de leer sus composiciones" (Julia, "Nuevas notas", p. 339). 19. Hay algunas predominantemente lricas: C 17, 50, 56, 59, 83, 85, 89; B 5, 17, 18, 30, 31, 37, 39, 40, 41; T 12. Su inters es muy reducido: basculan sobre tpicos gastados y muestran una restriccin de lxico e imgenes sorprendente: por ejemplo, solo en C se reitera el adjetivo airoso en los poemas nms. 1:4, 8:15, 15:19, 30:11, 55:5, 56:5, 20... Utiliza donaire o derivados en 1:17, 57; 11:37; 12:3, 25; 14:13; 17:13; 18:36; 30:5; 37:2; 46:3, 39; 47:6; 50:21, 48; 55:10;

11

IGNACIO

ARELLANO

4. T E M A S , MOTIVOS Y F I G U R A S Rasgo distintivo de la stira y la burla es el abigarramiento de temas y motivos que hace d i f c i l la sistematizacin crtica (20). Se presenta, no obstante, con gran claridad, el tema central, idntico en los tres libros: la stira de la pedigea, con el universo de figuras y motivos anejos: marido sufrido, el tacao o tenaza, la vieja alcahueta, los amantes ridculos, las a f e c t a c i o n e s vestuarias y c o s m t i c a s . . . De los 91 poemas de C, 38 se dedican a las pidonas o incluyen este tema con importancia apreciable. En B son 17 sobre 55 y en T 23 sobre 49. En total un 40% aproximadamente de los poemas inciden en el tema de la pidona. J . A . Maluenda, en el Prlogo al l e c t o r de B parece disculparse por su insistencia: bien s que has de condenar mi Bureo de las Musas por el m o do con que siempre satirizo a las mujeres pedigeas, pero srvame de disculpa /.../ que cuando ms las rio porque piden, ms estafan La rapacidad de la mujer (las citas seran inacabables) es omnipresente y llega ms all de la muerte, c o m o se l e e en el e p i t a f i o a una alcahueta ( C 16): Y a c e con la mano fuera de esta breve sepultura Julia, que aun muerta procura araar la faltriquera El m o t i v o de las uas c o m o smbolo del robo expresa g e n e r a l m e n t e esta habilidad de las busconas ( C 1, 37, 42, 46, 53; T 22, 32, 33, 35, 40... ) : el romance " D i e z sastres tienes por uas" (B 38) se dedica e s p e c f i c a m e n t e a las uas rapantes de una vieja. Frente a esta actividad, el hombre opone a v e c e s la actitud defensiva de su tacaera, segn

56:35... Y deidad como trmino de exaltacin de la dama en 1:5; 12:41; 17:21, 28; 37:46; 40:9; 46:25; 53:63; 55:25; 56:44; 59:23... El efecto de monotona es muy marcado. 20. La stira (satura, 'mezcolanza') se ocupa de todos los temas (quidquid agunt nomines, Juvenal, Sat. 1, 85-6) y lo burlesco basa parte de su sensacin de disparate y caos en el efecto cmico de la proliferacin de motivos heterogneos, como ha sealado E. Asensio, Itinerario del entrems, p. 87 o estudia Iffland, para el mundo grotesco de Quevedo (Quevedo and the Grotesque). Para el concepto de MOTIVO que uso ('componente temtico de jerarqua secundaria en el poema ) cfr. Kayser, Interpretacin y anlisis de la obra literaria, p. 80. Respecto a la sistematizacin del estudio temtico cfr. las observaciones de Garca Berrio, "Macrocomponente textual y sistematismo tipolgico: el soneto amoroso de los siglos XVI y XVII y las reglas del gnero", espec. p. 149.
1

12

JACINTO

ALONSO

MALVENDA

Y SU POESIA

JOCOSA

las pautas que e s t a b l e c e Quevedo en su figura del caballero de la T e naza (21): Para guardar mi real desta arpa criminal, cuando ella es de Olfos Bellido, v l g a m e un hombre estreido y el desengao l e a l . ( C 8: 20-24) No suelo dar y pdesme a porfa; necedad es del todo averiguada, pues sabes que mi bolsa est cerrada en viendo pedigea tu osada. ( C 54: 1-4) La moza a quien yo no pago la mejor moza es del mundo. ( T 38: 49-50) Vanse a este respecto los ilustrativos poemas T 6 "Consejos que le dan a un nio para guardarse de las pedigeas de la c o r t e " , a i m i t a cin del Entrems del nio y Peralvillo de Madrid y del romance "A la c o r t e vas P e r i c o " ( n 726) (22) de Quevedo; o el T 7 " D c i m a s contra el primero que introdujo el pedir las mujeres", igualmente sobre modelos quevedianos. El m o t i v o que c a r a c t e r i z a la resistencia del g a ln, y que se enfrenta al de las uas de las pidonas, es el reiteradsimo de dar perro muerto (23) 'irse con la mujer y no pagarle luego', contra el que ponen en guardia a sus pupilas las viejas experimentadas en los romances de intrucciones ( o t r o subgnero igualmente elaborado por Quevedo) c o m o el C 39:
2

Tened las manos de pluma si acaso os prometen oro, pero si olis perro, advertid que tengis los pies de plomo, ( v v . 29-32) La c o r t e se presenta c o m o un laberinto en el que las pidonas de

21. Cartas del Caballero de la Tenaza: debieron de ser escritas hacia 1609, antes de 1613 en todo caso (Jauralde Pou, "Obrillas festivas de Quevedo: estado actual de la cuestin", espec. p. 280), y tuvieron rpida difusin. Para estos motivos en Quevedo, cfr. Mas, La caricature de la femme pp. 152-9, o Arellano, Poesa satrico burlesca de Quevedo, pp. 63-5. Aparece en Maluenda varias veces: C 8, 18, 54: T 6, 7, 10, 38, 46... 22. Las referencias a los poemas de Quevedo se harn siempre por la numeracin que llevan en la edicin de Blecua Poesa original. Cfr. los nms. de Quevedo 706, 710, 727, y ms abajo las lneas que dedico a su influencia sobre J.A.M. 23. Para esta frase, tan comn en los gneros burlescos de ambiente prostibulario, cfr. el Lxico del marginalismo de Alonso Hernndez. Para su uso en Quevedo, mi Poesa satrico burlesca, pp. 406-7. Es omnipresente en Maluenda: C 1, 39, 40, 45, 46, 67; B, p. 20, B 1, 2, 11, T 4, 7, 8, 10, 18, 22, 29, 35, 36, 38...

13

IGNACIO

ARELLANO

distintas c a t e g o r a s acechan al incauto: Es la c o r t e un laberinto oposicin del de C r e t a , en e l cual hay cuatro modos de mujeres pedigeas. ( S 33: 1-4) Esto es, tusonas, busconas, gallegas o nias de mantellina y cortesanas, cada una con su precio y sus distintas habilidades (24). Sobre estas j e rarquas de pidonas se sita la "guiona" (B 33: 17) o vieja alcahueta, con puntas de hechicera, segn es t p i c o , que se describe en el " R o mance a una t e r c e r a del amor y hechicera" ( C 4), "Epitafio a la muerte desta misma mujer" ( C 5), " O t r o a lo mismo" ( C 6), e t c . La vieja es uno de los tipos preferidos para cualquier satrico que dedique sus versos a la mujer, tema universal: Maluenda insiste en las acusaciones tpicas de la a f e c t a c i n de juventud, falta de dientes, arrugas, postizos, hiprboles sobre la edad, e t c . Suele eludir la descripcin caricaturesca basada en la metfora visual y el juego conceptista que c a r a c t e r i z a a Quevedo. Un ejemplo representativo es el C 11 "Redondillas a una vieja que se tiene por nia" (25), siendo verdaderamente "Matusaln motiln" ( v . l ) , "Sarra" (v. 13), con ms aos que el archivo de Simancas (vv. 23-4) y un rostro e t e r n o (v. 33) sin dientes ni pestaas (v. 48). Parecidas invectivas se pueden l e e r en el soneto a una vieja sin dientes y maldiciente ( T 37): Excremento del mundo, de aos puente, esponja de los siglos, vieja loca, P o r qu en tu siempre despoblada boca tienes lengua c i v i l y maldiciente? ( v v . 1-4) Curiosamente, no suelen aparecer los tipos de la duea y la suegra, representados en escassimos textos ( T 17, 40): es s i g n i f i c a t i v o que estos e x t r e m o s de negatividad en las convenciones burlescas de la stira antifeminista, y que o f r e c e n en Quevedo los ms radicales ejemplos de ridiculizacin (26) estn ausentes en Maluenda, poeta mucho menos e x t r e m a d o en sus temas y expresin. En segundo plano, despus de la venalidad, se critican otros d e f e c tos de las mujeres: aficin obsesiva a los a f e i t e s ( C 11), usos suntuarios y ridculos c o m o los guardainfantes, chapines y moos, e t c . (27). La

24. Cfr. para estas categoras y jerarquizaciones Alonso Hernndez, 1 lenguaje de los maleantes. 25. Otros ejemplos: B 34, 38; T 10, 18, 37... Para el tema general y el manejo quevediano cfr. Mas, Caricature, pp. 51-63. 26. Cfr. para el tema en la literatura barroca Ricardo del Arco, "La duea en la literatura espaola"; Mas, Caricature, p. 65; Nolting-Hauff, Visin, stira y agudeza, pp. 148-53. 27. Cfr. T 31, 34 y ms abajo el apartado que dedico a los temas costumbristas.

14

JACINTO

ALONSO

MALUENDA

Y SU POESIA

JOCOSA

deshonestidad se expresa sobre todo mediante el m o t i v o de los virgos inhallables ( C 32, B 32, T 18), los falsos virgos contrahechos ( C 61, 66, 86) y las viudas verdes ( C 61): Y a no piden dineros nias ni viejas. - Si es verdad l o que dices habr doncellas, que es imposible, c o m o hallarse mujeres que sean firmes. (B 32: 53-8) Habr doncella a quien llame vestido de pobre el pueblo, pues de puro ser doncella tendr infinitos remiendos. ( C 6 1 : 9-12) Las mujeres son mentirosas, afectadas y melindrosas, y, en resumen, si hay que definir a la mujer: Es mujer un asombro, un escarmiento, que escuchado tal v e z nos causa espanto, y es esfinge engaosa cuyo canto e c o es dulce de amor, lisonja al v i e n t o . Al hombre ms c i v i l , ms avariento, aunque dura se muestre c o m o un canto su bolsa, una mujer le saca cuanto guard, dando a su boca documento. En el oro ms quieto es guerra, es cisma, y es la que a la verdad deja a la muerte, de veneno es rigor, de fuego espada. Procurando adquirir para s misma, si todas las c o n t e m p l o desta suerte, a la mejor mujer vea quemada. (B 7) El tema del matrimonio es poco frecuente (T 17: se iguala con el m o r i r ) ; se prefieren las situaciones ridiculas relacionadas con la stira del amor y la mujer: galn enamorado de una roma ( C 1), mujer que muere doncella por ser demasiado fea ( C 32), amante que pierde la ocasin por cortedad ( C 36), vieja que muerde el dedo a un poeta culto ( C 48) (28), ridicula celosa de un capn ( T 28) o la boda grotesca que se ridiculiza en el " E p i t a l a m i o a las bodas de un tuerto y una tuert a " (T 24) (29) y la tambin ridicula situacin de "Fabio, que estando

28. Probablemente tema burlesco de alguna academia. Castillo Solrzano, amigo de Maluenda, y autor de varios poemas elogiosos preliminares de las obras del valenciano, tiene otro sobre el mismo tema incluido en Teresa de Manzanares. 29. Casi todas estas situaciones y motivos pertenecen a la tradicin anterior. Para

15

IGNACIO

ARELLANO

con Belisa no fue hombre" ( T 30) (30). Otra manera de satirizar a la mujer consiste en la caricatura de determinados tipos ridculos femeninos: roma, fea, tuerta... o, v i c a riamente, en la del tipo del cornudo. La pidona es, c i e r t a m e n t e , la f i gura ms importante, pero no la nica. Este concepto de F I G U R A resulta muy productivo para enfocar el anlisis de los personajes que pueblan la poesa satrico burlesca o el entrems. El trmino, s i g n i f i c a t i v a m e n t e , se r e i t e r a con gran f r e cuencia en Maluenda para c a l i f i c a r a sus tipos cmicos (31). Quevedo haba propuesto en la Vida de corte (32) varias categoras de figuras ('personajes marcados por una deformidad fsica o moral que provoca la risa y el desprecio') : naturales ( c a l v o s , cojos, corcovados) y a r t i f i ciales (lindos, viejos teidos, valientes de mentira), a las que podramos aadir las "figuras sociales" (marginados ridculos o nocivos desde el punto de vista de la axiologa barroca, c o m o gitanos, negros, judos y picaros), dentro de las cuales quedaran incluidos los oficios ( v e n t e ros, taberneros, alguaciles) que no son sino variedades caracterizadas por su perniciosidad social. La deformacin burlesca imprime, por otra parte, el c a r c t e r de figura a otros tipos c o m o la pidona o el cornudo, el caballero pobrete o el estudiante misrrimo y gorrn. De todas estas categoras hallamos representantes, con distinta extensin y jerarqua textual, en J . A . Maluenda: una nmina esencial habra de r e c o g e r (33): 1) Distintas categoras de figuras naturales: la roma ( C 1) o el narign ( T 15), capn ( C 20, T 3, 28) coja ( T 15), enano (B 13,47 T 15) o demasiado a l t o (B 16), mujer pequea (B 42, T 14) y de boca grande ( T 15, 23)... La burla del c a l v o ( C 23, 73, B 43, T 15) se basa en m e t foras cmicas c o m o la del meln o el m o t i v o del pelo p o s t i z o ; y la del c o r c o v a d o en la comparacin repetida con un mono o tortuga ( C 28,

los amores aberrantes a capones, tema frecuente en la literatura ertica, cfr. la Poesa ertica del Siglo de Oro, editada y anotada por Alzieu, Jammes y Lissorgues, n 97 y ss. El subgnero de las bodas ridiculas es muy abundante en Quevedo: vid. los nms. 518, 574, 594, 615, 625, 698, 872 y mi Poesa satrico burlesca, pp. 68-9. 30. Para este ltimo motivo, relacionado con los amores a capones, cfr. la citada Poesa ertica, pp. 190-97. 31. Vid. C 27:7-8 "... para alzar figura/ bien pudo alzarse a s mismo"; C 28:7 "atortugada figura"; C 60:7-8 "... ya procuro/ decir de aquesta figura"; C 68:810 "... fue, por lo aborrecible,/ este figura invisible/ pues nadie le pudo ver"; C 21, 62; B 13, 43; 7" 23... 32. Vida de corte y oficios entretenidos en ella; para el concepto de F I G U R A cfr. Asensio, Itinerario del entrems, pp. 83, 183-95 y Melchora Romanos, "Sobre la semntica de figura y su tratamiento en las obras satricas de Quevedo". 33. Sealo por extenso las menciones de estas figuras para dar idea de su frecuencia. Es imposible revisar aqu la tradicin de los motivos y rasgos tpicos atribuidos a cada una. Remito a Poesa satrico burlesca, captulo I "El retablo y sus figuras", para una panormica de estas y bibliografa esencial. Vid. sobre todo Chevalier, Tipos cmicos y folklore; Herrero, Ideas de los espaoles y Oficios populares en la sociedad de Lope.
s

16

JACINTO

ALONSO

MALVENDA

Y SU POESIA

JOCOSA

B 10). El tuerto a p a r e c e varias v e c e s ( C 34, B 53, T 24), lo mismo que el zurdo ( C 58, T 35) de mal agero, hombre "en accin absurdo" ( C 73:1). La variedad de rasgos y motivos burlescos es bastante reducida y casi siempre se limita a la constatacin de la falta, eludiendo la c a ricatura y las formas ms complejas de conceptismo, c o m o analizar ms a d e l a n t e . 2) Figuras a r t i f i c i a l e s : el cornudo industrioso, calcado de Quevedo es uno de los ms frecuentes ( C 9, 35, 45, 61, 64, 81, 88, 91, B 44, T 6, 9, 17, 18, 29, 42). Se c a r a c t e r i z a por su calculado silencio que le permite c o m e r y vestir c m o d a m e n t e . El motivo de los cuernos, e x p r e sado alusivamente por medio de los libros de C e r v a n t e s - e v o c a c i n de c i e r v o - , tinteros y linternas -hechos de cuerno en la poca-, signos del Zodaco A r i e s , Capricornio y Tauro, e t c . , es omnipresente. La i m i t a cin de Quevedo llega a situaciones concretas c o m o las de C 9 a un marido que consenta que le galanteasen su mujer por hacer lo mismo con la del o t r o , que e v o c a el soneto "Solo en ti se minti justo el pecado" (n 556), o la frmula de consejos de un cornudo profeso a otro novicio, t p i c a m e n t e quevediana (34) recogida en C 91 " R o m a n c e consolando un sufrido a otro que l e han robado la mujer":
B

El que es profeso en la pena que vos mismo padecis, sabr dar buenos consejos al que es callado novel, ( v v . 9-12) La mayor desdicha, amigo, es sufrir sin inters, y si es astuta en tomar, el quedarse sin mujer, ( v v . 13-16) Hablad casado muy alto cuando e l amante no d, mas si acaso os da dinero, bien ser que os cartujis. Y o tambin v i v o cautivo de mi esposa en el A r g e l , callado y aun recallado habr lustros hasta t r e s . ( v v . 33-40) Lindos afeminados, esclavos de su b i g o t e y galas, y sospechosos de pecado nefando ( C 15, 41, 6 1 , T 17), gorrones ( C 57, B 34), d e s c o r t e ses que no se quitan el sombrero ( C 61), valientes de mentira que son

34. Vid. de Quevedo los nms. 592, 641, 715, 716, 760 y sobre todo el 721 "Documentos de un marido antiguo a otro moderno" y la Carta de un cornudo a otro.

17

IGNACIO

ARELLANO

cobardes-sin la caricaturizacin visual y gestual quevediana ( C 35, B 49, T 17), fulleros ( C 70), soplones ( C 69), esgrimistas (B 34), habladores (B 49), necios y vanos ( C 48, 61), ermitaos barbudos (B p.109), p o e tas cultos que no se entienden ellos mismos ( C 52, 84, 7" 7 ) , maldicientes ( C 78, B 34, T 42), borrachos ( C 61, T 41), mentirosos ( C 63) y a v a ros ( C 60, T 17) presentan otros casos de ridiculeces morales o a f e c t a ciones censurables para el satrico valenciano. 3) Dentro de l o que he llamado "figuras sociales" habra que situar los grupos de extranjeros, blanco f a v o r i t o por complejas razones de los ataques de Quevedo. En Maluenda solo aparecen los genoveses, calificados de ricos sin mayor virulencia ( C 19, B 1, 35), los gabachos que se llevan la moneda de Espaa ( C 74) y los italianos en general, acusados t p i c a m e n t e del v i c i o nefando ( C 25, 43). A l mbito de la marginacin social p e r t e n e c e el judo, satirizado con ms frecuencia, y sobre el que Maluenda hace r e c a e r las tachas ms tradicionales (35): nariz larga, el esperar al Mesas y la aversin al tocino ( C 38, T 44): Al que espera con narices ms largas que un cuento fro, pues nunca le ven sus ollas yo le quitar el cochino. ( C 45:29-32) Los falsos nobles (T 3, 9) y los caballeros e hidalgos orgullosos y muertos de hambre ("capones de bolsa,/ g e n t e de poco p r o v e c h o " , T 17: 19-20), y que nunca pagan sus deudas ( C 37, 46, 61, B 1, T 10, 17) completan esta g a l e r a , c o m o se v e , reducida en su espectro de figuras y en la frecuencia de las seleccionadas y su c a r a c t e r i z a c i n . En pocos casos se descubre e l complejo sustrato p o l t i c o , de c r t i ca social, ataque moral a las falsas apariencias... que organiza la stira y la burla quevedianas, ms extensas, por otra parte, en la variedad de extranjeros y otras figuras de la marginalidad. Podra incluirse entre las figuras sociales el grupo de los oficios, observados g e n e r a l m e n t e desde su nocividad social, pero sin mayores compromisos o subversiones. Maluenda se coloca en la perspectiva del que acepta el sistema y e x t r a e de sus d e f e c t o s un tema que no suele ir ms all del juego l i t e r a r i o : ntese, por ejemplo, la poca frecuencia y escasa acerbidad de la stira contra la justicia venal, o la seleccin de " o f i c i o s " tan poco representativos c o m o e l del astrlogo. Si se c o m para con la stira de oficios de Quevedo (36) en sus amplsimos r e p e r torios de los Sueos, La Hora de todos o la poesa satrico burlesca, que relacionan c o m p l e j a m e n t e doctrina e ideologa ( a s c e t i s m o , defensa de la exclusividad social de la nobleza, posicin poltica, e t c . ) se c o m prender hasta qu punto J . A . Maluenda se cie a los ms evidentes

35. Vid. Glaser, "Referencias antisemitas" y Caminero "Formas de antisemitismo en la obra de Quevedo". 36. Cfr. Poesa satrico burlesca, pp. 82-105.

18

JACINTO

ALONSO

MALVENDA

Y SU POESIA

JOCOSA

tpicos. Los o f i c i o s que aparecen son: letrado venal (T 18), escribano (C 10, 45, B 1, 32, T 3), alguaciles ( C 46, T 39), g a r i t e r o s ( C 46, B 32), vendederas (B 46), venteros ( C 44), 62, B 17), todos ellos ladrones. Si el v e n t e r o da g a t o por liebre ( m o t i v o estereotipado que a p a r e c e en varias de las menciones registradas), el tabernero roba echando agua en el vino, que se llena de ranas y peces ( C 29, B 26, T 9, 18) y el past e l e r o metiendo inmundicias en sus pasteles, sin que f a l t e el m o t i v o tradicional de los estmagos ladrados (37) por los pasteles de carne de perro (B 11). El sastre ladrn y mentiroso ( C 22, 35, 37, B 1,3,6,27, 38, T 6,17,25,40), mdico asesino y codicioso ( C 10,25,45,66,72,74, B 20,27, T 3,7,17,20,42), astrlogo ridculo y necio ( C 27,39 T 17), msicos pobres y gesticulantes ( C 39,45,61, B 4 ) , estudiantes (38) mseros llenos de suciedad, harapos y sarna ( C 2,21), y con gran frecuencia el tipo de poeta que coincide con el locutor burlesco en la forma de stira e x e g e m t i c a (la ms frecuente en Maluenda) cierran la nmina. El p o e ta (y este es un m o t i v o peculiar de J . A . M . ) aparece siempre enfrentado a la pidona, recordndole que poeta y dinero son incompatibles ( C 10, 20, 35, 39, 45, 46, 53, 61, 66, 74, 80, B 35, T 2, 10, 17, 18, 20, 38, 40, 42, 44, 47). En un segundo plano se ordenan otros temas que pueden clasificarse o r i e n t a t i v a m e n t e en: A ) T e m a s de ndole puramente burlesca y tcnica pardica, c o m o la batalla e n t r e perro y g a t o ( C 3), la ria de estudiante y perros ( C 21), la batalla de vieja y c o r c o v a d o ( C 28) o el torneo g r o t e s c o entre villanos (B 20). B) C r t i c a s y descripciones costumbristas, en poemas dedicados a la e v o c a c i n de lugares y fiestas ( C 24 dedicado al Prado de Valencia, C 25 a un da de toros, B 52 a la Puerta Cerrada de Madrid...) o de vicios y costumbres coetneas c o m o el abuso de los chapines y m o os postizos ( C 86, T 16,26,34), guardainfantes exagerados ( T 31) y en especial el v i c i o del tabaco, al que dedica dos poemas especficos, adems de otras muchas menciones ( C 31, 43, 45, 7" 21) (39). C ) Un grupo de temas generalmente mencionados de paso,que podran clasificarse c o m o temas morales, en un mayor grado de abstraccin que los anteriores, y en tono ms o menos burlesco: "Soneto a la velocidad del t i e m p o " ( C 7), poder del dinero ( T 17,42) o la mentira y la corrupcin g e n e r a l : Perdida est toda Espaa, pobre est la calidad,

37. Cfr. Chevalier, Tipos cmicos, p. 109 para este motivo. 38. Para este tipo y los motivos anejos es interesante el poemilla "La vida del estudiante", publicado por Foulch en "Les romancerillos de la Bibliothque Ambrosienne", n 101. 39. Costumbres todas satirizadas a menudo por poetas y costumbristas ureos y muchas de ellas prohibidas por reiteradas premticas.
9

19

IGNACIO

ARELLANO

ya feneci la verdad y solo v i v e el que engaa. ( C 58: 1-4)

Casi todos los de las categoras examinadas se hallan reunidos en los poemas dedicados "a diferentes cosas", verdadero subgnero dentro de los libros de J . A . M . , y que suele tomar la forma de revista de vicios o figuras donde se refleja e s q u e m t i c a m e n t e el mundo t e m t i c o de ertas c o l e c c i o n e s : v a s e , por ejemplo, la "Stira desterrando los animales" ( C 45) donde los animales sirven para aludir a distintos personajes o d e f e c t o s : tabaquista, n e c i o , cornudo, ramera, cobarde, judo, poeta, vieja, pidona, lindo, escribano, e t c . (40).

5.

EL ESTILO

BURLESCO

DE JACINTO

ALONSO

MALUENDA

5.1. Los paradigmas

burlescos

La mayora de los poemas en estos tres libros, revisten la forma e x e g e m t i c a , que es la que corresponde a la stira segn los p r e c e p t i s tas ureos (41): quedan constituidos as c o m o monlogos sin organizacin estructural e s p e c f i c a . Aparecen, sin embargo, algunos paradigmas compositivos (42) que merecen ser resaltados por su significacin cmica o su r e i t e r a c i n : - E P I T A F I O S : el e p i t a f i o es, con mucho, el ms abundante. El barroco asiste a la gran floracin del e p i t a f i o p o t i c o , organizado segn una rigurosa estructura tripartita (noticia del personaje enterrado introducida por la frmula y a c e y partculas d e c t i c a s ; datos sobre la vida y c a r c t e r del personaje; solicitud de compasin u oraciones al caminante que pasa cerca de la tumba) que se conserva en los epitafios burlescos. La estructura sigue siendo la misma que en el e p i t a f i o panegrico, pero las funciones se invierten (43). Hay 36 (44) epitafios en la poesa de J . A . M . ; a v e c e s , c o m o en el Bureo de las Musas, formando series de hasta nueve seguidos, dedicados a personajes ridculos o perniciosos:

40. C 58 "Dcimas a diferentes cosas"; C 61 "Romance pronstico"; C 66 "Dcimas a diferentes cosas"; C 86 "Stira a diferentes cosas"; B 34 "Dcimas a diferentes cosas"; T 17 "Proverbios jocosos"; T 18 "Stira a diferentes cosas". 41. Carballo, Cisne de Apolo, t. II, p. 11; Cscales, Tablas poticas, p. 183. 42. Uso el concepto que delimita Blanca Perin en Poeta ludens, pp. 58-73. 43. Para la estructura y funciones del epitafio cfr. Carballo, Cisne de Apolo, II, p. 87. Para la boga del epitafio y sus tendencias a lo burlesco cfr. la coleccin de Salas Barbadillo que recoge Arnaud. 44. C 5, 6, 20, 22, 23, 27, 29, 31, 32, 34, 36, 38, 41, 44, 48, 51, 52, 57, 60, 63, 65, 68, 69, 70, 73, 78, 81, B 8-16 incluidos.

20

JACINTO

ALONSO

MALVENDA

Y SV POESIA

JOCOSA

alcahuetas, taberneros, tuertos, poetas cultos, e t c . - B A I L E S : con esta denominacin aparecen cinco poemas: C 37,71,75,82, T 22. El ltimo, "Baile de Menga y Bras", dialogado. Los dems con la estructura acostumbrada del baile cantado: un poema e x e g e m t i c o rematado en seguidillas. - P R E M T I C A S : muy apta para la burla y la stira de vicios, esta adaptacin pardica de estereotipos legales que tan abundantemente us Quevedo, aparece en la "Stira desterrando los animales" ( C 45) que termina explicitando su organizacin estructural: Cese la reformacin, que no quiero ser prolijo, pero en razn de animales tmanme cuantos me han visto, ( v v . 61-4) - P R O N O S T I C O : el C 61 r e c o r r e el triste panorama de la corrupcin general y las trapazas y engaos que se preveen de unos y otros, satirizando a la sociedad coetnea mediante la forma del pronstico satrico (45): Pronstico quiero ser, y contar lo venidero, pues que ya de lo pasado ni se acuerdan ni me acuerdo, ( v v . 1-4) - P R O V E R B I O S J O C O S O S : frmula que da la base para e l T 17. - E P I T A L A M I O B U R L E S C O : el T 24, "Epitalamio a las bodas de un tuerto y una tuerta" es una parodia del subgnero lrico correspondiente. - E P S T O L A : el C 91 " R o m a n c e consolando un sufrido a o t r o " reviste la forma epistolar (46) que se adapta en e s t e caso al paradigma de "consejos". A igual formulismo de "consejos y documentos" (no epistolar en esta ocasin) p e r t e n e c e el T 6 "Consejos que l e dan a un nio para guardarse de las pedigeas". A p a r t e de la reducida explotacin de paradigmas tan aptos para la stira c o m o la premtica, sorprende la ausencia de otros (47) muy importantes en los gneros jocosos, c o m o son el t e s t a m e n t o , la ilustracin de emblemas o r e t r a t o s , el viaje, el juicio o la visin.

45. Cfr. Hurtado Torres, "Pronsticos y lunarios burlescos", y Hurtado Torres y M Cruz Garca de Enterra, "La astrologia satirizada en la poesa de cordel".
8

46. Cfr. nota 34. 47. Vid. Perin, Poeta ludens, pp. 145- 59.

21

IGNACIO

ARELLANO

5.2. La mtrica

ingeniosa

Cabra distinguir dos modalidades principales de utilizacin c m i co ingeniosa de los recursos m t r i c o s : A ) La rima ridicula: se da (salvo el romance en , C 40) exclusivamente en sonetos (48): sin duda la compleja y rgida estructura m trica con su esquema fijo de rima consonante permite la explotacin del recurso con mayor intensidad que en esquemas ms laxos. En la rima burlesca la cacofona provoca una nueva expresividad que a la v e z denuncia la rigidez de la convencin mtrica. La dimensin c a c o fnica procede de dos e l e m e n t o s : el a c e r c a m i e n t o inusual de la f o n t i ca (49) y la clase de sonidos dominantes, que son los que ocupan los lugares inferiores en la tabla de frecuencias fonolgicas del espaol. La rima aguda es la ms usual, con c i e r t a tendencia a los finales en nasal alveolar (50). Hay rima ridicula en los sonetos: C C B B B T T 26: ima, ema, e f a , afa, ufa 36: l, l, n, n 4: cuartetos en -anto, -anta 25: able, ible, erma, orma, irma 42: ojo, e j o , ajo, ijo 2: n, n, n, n 39: n, n, n, l

B) El juego de habilidad tpico de la literatura de academia, donde la tensin e s t t i c a queda supeditada a la exhibicin de habilidad o ingeniosidad tcnicas, provocadas unas v e c e s por los puntos de partida (temas, m t r i c a ) forzados o con determinadas condiciones que exigen al poeta mostrar sus recursos. J . A . M . es bastante aficionado a exhibir este tipo de ingeniosidades: Endechas en asonantes agudos (B 27) R o m a n c e con todos los versos pares t r i m e m b r e s (B 17) De sus dos soles v e r t a aljfar, cristal y perlas,

48. Cfr. para este mismo fenmeno en Quevedo y su restriccin a los sonetos Poesa satrico burlesca, pp. 143-45. 49. En un soneto normal se observan generalmente cuatro rimas distintas, A B C D , de fontica suficientemente alejada entre s como para que no se relacionen. En la burlesca la alternancia voclica gira sobre sonidos consonantes comunes, provocando un efecto de desviacin respecto del esquema normal, denunciando a la vez la convencin mtrica de la rima, mediante un efecto mecnico de repeticin tpicamente cmico. 50. Algunas interesantes observaciones sobre este tipo de rima y sus tendencias en Serralta, "La comedia burlesca: datos y orientaciones", y Delano, "The gracioso contines Ridicule of Sonnet".

22

JACINTO

ALONSO

MALVENDA

Y SU POESIA

JOCOSA

Belisa, dando a sus glorias, pesar, disgusto y t r i s t e z a . Malas nuevas de su amante Hora, padece y lamenta, enterneciendo su llanto montes, mrmoles y penas, ( v v . 1-8) R o m a n c e de consonantes, "que si poner dos juntos en una copla es falta, hecho adrede y en todas, es g a l a " (B, p. 81): B 24, T 32. - R o m a n c e con e l ltimo verso de cada copla de a r t e mayor (B 35, T 12) - Romances y dcimas "de pie quebrado" (con el segundo verso de cada copla y los 3 , 5 y 8 r e s p e c t i v a m e n t e tetraslabos): T 19,38. - El e x t r e m o es el disparatado romance con unos versos cortos y otros largos (B 38) de todas las medidas, que se explica chistosamente, explotando doblemente la funcin ldica: la musa de Perardo, alcanzada de dinero ha tenido que ir empeando unas cuantas slabas de los versos, y otras las ha desempeado (B p.151).
5 Q 5

5.3. Lxico:

elementos

varios.

El

neologismo

Una c a r a c t e r i z a c i n somera del l x i c o burlesco de J . A . M . muestra la presencia de un r e p e r t o r i o moderado, a excepcin del neologismo, por e l que evidencia una intensa aficin. A ) Uno de los medios ms capaces de expresar la apreciacin a x i o lgica y la postura adoptada por el emisor en relacin al objeto y al o y e n t e , es la D E R I V A C I N A P R E C I A T I V A (51) fundamental en la stira y la burla. El diminutivo muestra valores negativos con matices de irona, insulto o desenmascaramiento: a f e c t a r e i t e r a d a m e n t e a los o f i c i o s c r i t i c a d o s : sastrecillo ( C 22), escribanillo ( C 30, T 3), musiquillos ( C 45), sangradorcillo ( C 90), licenciadillo ( T 15), o a las e x t r a vagancias de la moda: sombrerito ( C 12,71), guedejita ( C 82). Cuando se aplica al nombre propio connota p l e b e y e z (Menguilla, B 24, Periquillo, T 6) y muy raramente a f e c t o (Lucindilla, C 76). Otros casos irnicos sugieren diversas connotaciones satricas, c o m o el engao conyugal en esposita ( T 29), colocada a n t i t t i c a m e n t e con un aumentativo igualmente s i g n i f i c a t i v o : a una esposita chiquita, un maridazo celoso (T 14: 9-10) El a u m e n t a t i v o es siempre p e y o r a t i v o : p e r r a z o ( C 3), viejona ( C 19,28, r 1,35,38,44), picarn ( C 25), caballern ( T 7 ) . . . Muy poco usual

51. Vid. Nez Fernndez, 1 diminutivo,

p. 11.

23

IGNACIO

ARELLANO

es el superlativo en simo, que todava deba de conservar c o n n o t a c i o nes de extravagancia (52): taimadsima ( C 46, 74), socarronsima (B 26), busconsima ( C 46). B) Luzn (Potica, X X ) indica que "mucha parte de la belleza del estilo jocoso consiste en la e l e c c i n de v o c e s ya de suyo graciosas y de modos de hablar familiares y burlescos". El e l e m e n t o vulgar fija, pues, el tono c a r a c t e r s t i c o de la poesa satrico burlesca, sirviendo adems a la evocacin de ambientes o c a r a c t e r i z a c i n de las figuras. Casi todos los ejemplos de estas categoras lxicas pertenecen en J . A . M . a la variedad e s p e c f i c a de la germana o lenguaje de los maleantes. Propiamente vulgares son trminos c o m o garguero ( C 2), cholla ( C 16,23,45,48, T 29), o abarrisco ( T 25). A la germana (53) pertenecen, entre otros: entuvin ( C 2,56) flor 'engao' ( C 8, 70) guitn ( C 25) lobo 'borracho' ( T 41) mogolln ( C 57) muquir (B 19,34, T 7, 29) ninfa 'ramera' ( C 39, B 24) tomajn ( C 14, 19, 53, 64, B 19, T 10) tripular ( T 4 0 ) tusona ( C 26, 59, B 29, 39) rufo ( C 35, 59, B 29, 39) C ) Otro e l e m e n t o utilizado f r e c u e n t e m e n t e , de modo m e t a f r i c o , es el vocabulario t c n i c o o s e c t o r i a l , que p e r m i t e series de metforas (alegoras) muy del gusto del ingenio aurisecular, y ya presentes con gran intensidad en Ledesma, uno de nuestros primeros conceptistas (54). En J . A . M . destacan algunos bsicos. La lengua de la esgrima ( C 1, 2) l e sirve, igual que a Quevedo, para referirse a la habilidad de las busconas: Taimadsima a lo zaino, busconsima a lo diestro, de puo en las faltriqueras da estocadas sin r e m e d i o . ( C 46:9-12) La de las finanzas se aplica a las transaciones de los sufridos industriosos que han hecho del t r a t o de sus mujeres un lucrativo negocio reglamentado minuciosamente:

52. Correas en 1626 lo califica todava de "forma latina y no espaola, en pocos usada": cfr. Lapesa, Historia de la lengua espaola, pp. 396-97. 53. Vid. para estos trminos los trabajos que al lenguaje de germana viene dedicando Alonso Hernndez, y que se citan en la bibliografa. 54. Vid. el estudio de M. D'Ors, Vida y poesa de Alonso de Ledesma, pp. 200 y 205.

24

JACINTO

ALONSO

MALVENDA

Y SV POESIA

JOCOSA

Seris, si sufrs los dos igualmente y gustisufridos, corni mercaderes, pues confederados despachis alegres cdulas y letras de cambio en la f r e n t e . ( C 9: 17-24) La eclesistica proporciona repetidos juegos sobre novicio/profeso, aplicados a busconas, cornudos, escribanos, ladrones y otras ocupaciones non sanctas ( C 37: 11-12, 45:60-61) o la parodia de la expresin obispo de anillo (esto es, in partibus infidelium, obispo de nombre pero no e f e c t i v o ) aplicada a falsos caballeros que ostentan "dones de anillo" (T, 6:38), adems de algunos latines ms o menos macarrnicos (55) c o m o nulla est redemptio ( C 58:24) o falsas "doncellas de anillo" ( C 71:40) que no se aplica ahora al infierno, sino a las manos de una pidona en las que la condena del dinero es eterna e i r r e v o c a b l e , o tabaquinus tecum, que es la frase que hay que dirigir a un aficionado al tabac o , en v e z de Dominus tecum: en v e z de Dominus tecum tabaquinus tecum digo ( X 21:23-4) La lengua escolar ( C 46, 90), la jurdica ( C 46, 59) y la de los naipes (B 29, 34, T 32) cierran la lista, siendo esta ltima la que proporciona el ejemplo ms elaborado en el romance a Nise, alegora c o n t i nuada extensamente sobre este vocabulario (56): Nise en donaire es primera, y chilindrn de c l a v e l e s su boca, y sus blancas manos son garatusas de n i e v e . El triunfo de espadas sale de sus ojos, pues da muerte y es de oros cuando taimada pide con cara de hereje. Muy leda en su provecho siempre juega al sacanete y sin ser alguacil, rondas hacer en las bolsas quiere. (T 1:2-12) D) El cultismo pardico y la burla al poeta culterano no podan faltar en una obra jocosa. De "presumido todo fulgores, dictamen y brillante, hecho avestruz de vocablos y atalaya del tesoro de la c a s t e -

55. Cfr. Poesia satrico burlesca, pp. 182-5. 56. Para los sentidos de esta terminologa ver las notas al poema en la antologa.

25

IGNACIO

ARELLANO

llana lengua" se le c a l i f i c a en el Bureo (p. 154). El cultismo pardico c a r a c t e r i z a ridiculamente a este tipo de poeta. El r e p e r t o r i o destacable con valor expresivo es bastante c o r t o (57): candor, sandalia, brillante ( C 52) trilifos, sandalia, limen, pollex ( C 84) candor, sandalia, pompa, esplendor ( C 80) sandalia, trilifos ( T 35) Ntese la r e i t e r a c i n de algunos trminos: brillante, sandalia, candor, t r i l i f o s , que muestra de nuevo la restriccin del r e p e r t o r i o satrico y medios expresivos. E) Ms intensa resulta la presencia del neologismo (58) que cumple la funcin c m i c a y la exhibicin de ingenio en el campo de la creacin verbal. Ms que la clasificacin de los neologismos segn sus procesos de formacin (estudiados agudamente por M a r c o s en la obra de Q u e v e do), me interesa sealar c m o el valor expresivo del producto forjado viene dado en la mayora de los casos por juegos de ingenio acumulados: alusin obscena por la relacin paronomstica con futuere en el future ("con deseo de que en ella/ se presente o se future", C 16:356), alusin a los cuernos (a travs de la sugerencia de los cuernos de la luna) en el neologismo tornalunar aplicado a un sufrido y c r e a d o pardicamente sobre tornasolar ("tu mujer se tornasole/ y que t te t o r nalunes", C 16: 67-8), y otros semejantes en neologismos paronomsticos c o m o astroloco ( C 27, en una burla a los astrlogos), o soltoro ('cornudo', sobre soltero, B 9). R e c o j o a continuacin una lista de otros significativos neologismos cmicos que no ofrecen mayores dificultades de interpretacin en su r e s p e c t i v o c o n t e x t o , y que muestran variedades diversas de composicin y derivacin mediante acrnimos y parodias de estructuras y frmulas conocidas: archidiablo (B, p.180) architomajona ( T 25) bolsicida (7" 4) cabellar ( T 15) cartujar ( C 91) cornimercaderes ( C 9) cultizar ( C 84)

57. Prescindo ahora de otros cultismos que Maluenda usa dentro de su propia lengua potica, como cualquier escritor de su tiempo. 58. Luzn, Potica, XX, seala que "Tambin agracia mucho al estilo jocoso la invencin de nuevos vocablos". Para el neologismo literario cfr. Romero Gualda, "Hacia una tipologa del neologismo literario", y el trabajo ya clsico de Alarcos "Quevedo y la parodia idiomtica". Otras observaciones sobre el neologismo burlesco de Quevedo que se pueden aplicar a Maluenda en Poesa satrico burlesca, pp. 201-207.

26

JACINTO

ALONSO

MALUENDA

Y SU POESIA

JOCOSA

chacotil (B, p. 81) granfera ( C 2) gustisufridos ( C 9) hombritoro ( C 16) melindrizar (B 2) pan viados ( C 43, T 41) perricida (T 4) persona monal ( C 28) protonarign ( T 44) prototabaquista ( T 2 1 ) prototaimada ( T 25) sastrisota ( T 25) socarronismo ( C 1) torihombre ( C 16) torinern ( C 25) uicida ( T 33) ventipoetas (B 17) v i c i m o m o (B, p. 180)

5.4. Los recursos

de la agudeza

conceptista

La poesa jocosa de J . A . M . hay que situarla en el marco de la e s t t i c a de la agudeza que analiza con d e t a l l e Gracin en su imprescindible Agudeza y Arte de Ingenio. A diferencia de Quevedo, su modelo p r e f e r i d o , Maluenda insiste con mayor frecuencia en las formas de agudeza verbal, y apenas en las agudezas conceptuales de proporcin, improporcin y ponderacin misteriosa (59). De las conceptuales destacan las agudezas por semejanza (que incluyen smiles y m e t f o r a s ) , por exageracin (hiprboles), y por alusin. De las verbales se hallan todos los tipos posibles. Un e j e m p l o s i g n i f i c a t i v o de las tendencias de Maluenda en este terreno se da en el romance contra los que toman t a b a c o ( C 43), donde se burla de las ventanas de la nariz del tabaquista, sucias del polvo de t a b a c o , y utiliza la m e t f o r a de la chimenea para r e f e r i r s e a la misma nariz. Curiosamente, cuando designa al t a b a c o con la metfora holln (v. 8), lo aplica a las ventanas y no a la chimenea, y habla de las "ventanas con holln" del tabaquista, sin explotar la posibilidad de la agudeza de proporcin holln::chimenea, posibilidad, por otro lado tan obvia, que al revisar este mismo poema para incluirlo en el Tropezn de la risa ( n 21:17-20) ya la e s t a b l e c e , aplicando ahora la metfora del holln y de la nariz c o m o chimenea relacionadas entre
2

59. Para todas estas categoras es imprescindible la codificacin de Gracin en su Agudeza y Arte de Ingenio, a donde remito. Es muy til para las formas fundamentales de la agudeza y los mecanismos conceptistas en general, el estudio de Lzaro Carreter, "La dificultad conceptista".

27

IGNACIO

ARELLANO

s: agudeza de semejanza y de proporcin: una nariz con holln, del tabaco oscuro nido, parece con propiedad chimenea del abismo El mecanismo conceptista de algunas agudezas mentales puede resultar ms c o m p l e j o : el ejemplo r e l a t i v o a una buscona, que puede pasar plaza de escribano, que es de g a t o racional (B 1:51-2) incluye: - una ponderacin misteriosa: el l e c t o r extraa la relacin que e s t a blece entre ser escribano y ser g a t o : se levanta (en trminos de Grad a n ) un reparo que ha de ser explicado por el ingenio. - una agudeza de contrariedad, surgida en e l sintagma gato racional, al atribuir a un animal una capacidad humana (la razn), que l e es incompatible. - una agudeza verbal: diloga que resuelve las dos anteriores y las fundamenta: gato significa, adems de su sentido r e c t o 'felino d o m s t i co', 'ladrn' en lenguaje de germana (60). Se trata de un chiste alusivo a la venalidad de los escribanos. El tipo ms abundante de agudeza conceptual es la semejanza. La tcnica m e t a f r i c a de J . A . M . se c a r a c t e r i z a por varios rasgos y tendencias que c o m p a r t e con los moldes genricos y cuya reiteracin resulta peculiar. P r i m e r a m e n t e , su fuerte propensin a la topicidad y repeticin de los mismos vehculos m e t a f r i c o s : guila para la pidona (por su rapacidad) se r e p i t e , por ejemplo, en C 3:21, 33:35 37:9, 75:11, 86:4, B 53:9, T 32: 29, 38: 66... y mico o mono para las viejas en T 6:36, 35:26, 37:6, 38:72, 40:13... Es muy frecuente la presencia de un vehculo m e t a f r i c o animalizador, acorde con la condicin degradante de la stira y la burla: vase el c a r a c t e r s t i c o C 28 " D c i m a s a la batalla que tuvieron una vieja y un c o r c o v a d o " , donde se suceden para el c h e poso las imgenes de la tortuga, dragn, mono y rana. La pidona se compara con una sanguijuela ( B 34:34), cuervo ( C 39:59), langosta (B 33:76), una melindrosa est "graduada en lagartija" (B 3:25), e t c .

Las series de metforas pueden presentarse bajo la estructura de la alegora ( v e r d a d e r a m e n t e escasa), o la de apodos a conglobatis (61). El ejemplo ms s i g n i f i c a t i v o de la primera tcnica se encuentra en C 24, donde se elabora una completa alegora del Turia y sus mrgenes

60. Cfr. Alonso Hernndez, Ljfico del marginalismo, y Castro, "El gato y el ladrn en el lxico de Quevedo". 61. Cfr. Gracin, Agudeza, discurso XLV1II.

28

JACINTO

ALONSO

MALVENDA

Y SU POESA

JOCOSA

c o m o libro, basada en algunas dilogas Hecho periodo el Turia en libro de plata tersa da admiracin de esmeraldas, da parntesis de perlas, a las hojas de las plantas, ofreciendo su b e l l e z a privilegios de fragancia con poderes de A m a l t e a . ( v v . 5-12) Apodos a conglobatis se hallan muy a menudo: en C 7 se compara al t i e m p o sucesivamente con e l mal de costado, lengua de hombre mordaz, r o , d e s e o , saeta y pensamiento; en C 20 a un capn con una escopeta sin balas, bolsa de poeta, reloj de sol; en T 40 se da la serie ms amplia (62): Y o qued haciendo a Dios gracias de que escap de dos furias, de dos del agua sirenas, y de la tierra verrugas, de dos sierpes, de dos fieras, de dos de naipes figuras, de dos del aire c o m e t a s , y de dos de alquiler muas, de dos ya sastres con moo, de dos ya sin N puntas, de dos suegras, de dos moscas, de dos viejas, de dos Judas, de dos de inters amigas, de dos feas, de dos brujas, de dos nichos del dinero y de dos del diablo grutas, ( v v . 105-20) O t r o esquema productivo en J . A . M . , imitado probablemente de Quevedo, es el sintagma S U S T A N T I V O - S U S T A N T I V O A D J E T I V A D O mediante la aposicin: el tipo, en suma, clrigo cerbatana, que equival e a una m e t f o r a (63): pies tildes ( C 56:20), ingenio tilde ( C 14:22), alientos tomajones ( C 53:34), tomajones renombres ( C 14:36), amante Guadarrama ( C 36:1), ninfa vado ( C 64:8), poetas cornejas (B, p. 79), fruta c i m e n t e r i o ( C 79:16), rostro Nern (B 3:30), Herodes mujer ( T 10:71)... La hiprbole, e l e m e n t o bsico de todo g n e r o burlesco, es la base de poemas enteros, c o m o el B 13 " E p i t a f i o a un hombre muy pequeo", y otros dedicados a diversas figuras c a r a c t e r i z a d a s por sus d e f o r m i d a -

62. Otros casos amplios en T 4, 14, 16... 63. Poesa satrico burlesca, pp. 306-7.

29

IGNACIO

ARELLANO

des exageradas: un c o r c o v a d o es " A t l a n t e de la c o r c o v a " ( C 28:12), con lo que su joroba se iguala al mundo; una vieja es del t i e m p o de m o ros (B 38:2); una pequea "escrpulo con ojos" ( T 14:8) y un gordo la arroja de un soplo a l o a l t o de un campanario ( T 14:17-24); en otro poema, en fin: Una bocona ayer tarde con su marido rea, era pequeo, y de un sorbo se le z a m p en la barriga, (r 23:5-8) Ms d i f c i l de percibir desde nuestra distancia histrica y cultural es el fenmeno de la alusin (64) que se expresa g e n e r a l m e n t e por m e dio de otras figuras retricas y agudezas, c o m o la perfrasis en la alusin a Judas de C:l "perdido estoy ms que el alma/ del que en saco se ahorca" ( v v . 3-4) (65), o al vino de San Martn de Valdeiglesias ("licor de San Martn", C 43:30). La diloga alusiva a los a f e i t e s o "mudas" que se pone una vieja nia ("Que tu cara no se corra/ de estar tantas v e c e s muda", C 11:29-30), o la agudeza de contrariedad que desenmascara las pretensiones de juventud en una " m o z a Sarra" ( C 90:35) m e diante la alusin a sus muchos aos a travs de un arquetipo de v e j e z (66), son otros ejemplos representativos. El sistema ms complejo es el de las alusiones r e l a t i v a s a los cornudos, con objetos hechos de cuerno (linternas, t i n t e r o s ) , regiones donde se criaban toros (Medelln, Jarama), iconografa del evangelista San Lucas, y otras numerosas menciones de animales de cuerna: un marido es "tarima de San Lucas" ( C 9:3), "monsur de Medelln" (T 29:2), tiene una mina de tinteros en la frente ( C 10:59, 16:47, 91:52), e t c . Las menciones de las linternas en el "Epitalamio a las bodas de un tuerto y una t u e r t a " ( T 24) denuncian la ridiculez de esa boda augurando la cornificacin del desposado: y v i o l e al desposado una linterna, y otra a su esposa, y dijo (cosa brava): boda es con lodos, pues que l l e v a a un lado una linterna cada desposado, (vv.13-16) (67) De las formas de agudeza verbal la D I L O G A es la ms abundante: de guila imperial la vieja nombre llega a m e r e c e r ,

64. Gracin trata la alusin en el discurso XLIX de Agudeza. 65. Sabido es que segn la tradicin Judas se ahorc de un saco. Cfr. Rau, lconographie. 66. "Hay un trmino y modo de hablar, que decimos de una persona ser ms vieja que Sarra" (Covarrubias, Tesoro de la lengua castellana). 67. Otros ejemplos: C 3:37; 8:20-3; 9:60; 10:30, 39-40; 11:20; 16:68, 70, 71; 21:1114; 41:7-8; 43:21-4...

30

JACINTO

ALONSO

MALVENDA

Y SU POESIA

JOCOSA

pues asida a los escudos en todas partes la ven. ( C 3:21-4, 'moneda' y 'arma defensiva, emblema herldico') que solo es cara la tuya por lo que nos cuesta a todos ( C 55:3-4) complicada a v e c e s con alusiones: dentro un camero se v e , habiendo sido toro ( C 81:3-4, carnero 'tumba, osario' y 'animal', en juego con toro, alusin al cornudo) o derivacin (68): carsima es tu deidad, encarecido tu adorno, que solo es cara la tuya ( C 55:25-7) La A N T A N A C L A S I S (69), otra de las formas fundamentales de la agudeza verbal est menos representada, pero tambin es usual, sola o complicada con otras sutilezas c o m o el C A L A M B U R o el P O L P O T E . su t r a t o es contrato

y su cara, cara ( C 12:55-6) a su canto sigue un canto (B 4:7) pues a puro tomar polvo est tomada de orn ( C 43:43-4) Muy aficionado se muestra Maluenda a la P A R O N O M A S I A , con una propensin peculiar a r e f o r z a r el e f e c t o c m i c o colocando las palabras paronomsticas en los finales de dos versos seguidos (70):

68. Otros ejemplos de derivacin: C 1:27-8 "del pretendiente buscada/ y del dinero buscona" (repetida en C 75:33-4); C 46:39-40; C 67:17-20; derivaciones complicadas con polpote: C 4:29-32 "Es resabida en engaos/ y es en ellos su saber/ tanto, que no sabe tanto/ la alfombra de San Miguel"; C 42:3; y dilogas: C 1:11-12, 33, 57-60 ("Porque todos sus donaires/ y todas sus gracias todas/ apacible me conceda/ por lo que tiene de roma"); C 2:14, 35; y, siempre en C, 8:8; 9:27; 10:25, 71-2; 11:30; 29:4-5; 35:58; 37:40; 39:36; 43:18; 45:23-4, 57; 46:29-30; 58:29; 60:10; 62:8; 67:13-14, 48; 81:3, etc. etc. 69. Esta repeticin del significante con un significado distinto cada vez la considera Gracin "doble sutileza" (Agudeza, disc. XXXIII). Ms ejemplos: C 71:45-8, 83:22, B 20:41-3, T 3:20-22, 11:29-30, 17: 56-7, 18:31-2, 35:49-50... 70. Ejemplos en otras posiciones: C 11:1, 14: 26,16:4, 35:29-30, 39:37, 69:5, 80:1, 83:42, B 42:3, T 21:1516, 36:13-14, etc.

31

IGNACIO

ARELLANO

la que de nadie se teme, sin ser espada, se toma ( C 1:35-6) para que la deba ms por lo amante o lo piadosa, en m no muestra su estafa por ver que no soy de estofa. Cuando algn amante r i c o descompuesta la enamora, su barco al instante fleta porque le venga la flota. ( C 1:37-44) poco de la estofa, mucho de la estafa

( C 12:47-8)

si aficin que la desliza, opinin que la desluce ( C 16:7-8) hizo natural el den, tenga postizo su don (T 7:39-40) de relamida la borla, a todos les hace burla (T 40:79-80) La D I S O C I A C I N , C A L A M B U R , R E T R U C A N O y F A L S A ETIM O L O G A chistosa completan esta c a t e g o r a de sutilezas: de todos, aunque en menor cantidad que los p r e c e d e n t e s , podran aducirse numerosos ejemplos (71) que evidencian el papel protagonista en la poesa de J . A . M . de estos conceptos que Gracin considera con c i e r t a displicencia, juzgndolos ms aptos para "cosas burlescas que para lo serio y prudente", y en que "todos se rozan antes por lo fcil que por lo sutil" (72).

5.5. Intertextualidad:

parodia,

burla e

imitacin

El examen de las miscelneas jocosas de J . A . M . p e r m i t e enfocar

71. Disociaciones: C 3:30 (un gato es Maure-gato); C 33:36 (una vieja desciende de A-dn, por solo el dan, es una pidona); C 35:65-8 (una pidona se parece a Cu-pido, con alusin al cu, cuco, cornudo, y a su rapacidad en el pido), etc. Vid. tambin C 37:20, 28, 31-2; 66:41; 67:46; 86: 6; 87:22-4... Calambur: C 75:12 "Toda nia serafn/ ser fin de toda bolsa"; retrucano: C 8:3-4 "el uno dolor sin mal/ y el otro mal sin dolor", B, p. 162 "bachillera con agudeza y aguda con bachillera"; falsa etimologa: C 2:24, 3:11... Muy importante es la ruptura de sistemas, en especial de la frase hecha: C 1:25-6, 2:30, 3:7, 9:59-60, 10:556, 18:4, 39:29-31, 41:7-8, B 4:5, 11:4... 72. Cfr. los disc. XXXII-XXXIV de Agudeza.

32

JACINTO

ALONSO

MALUENDA

Y SU POESIA

JOCOSA

los fenmenos de la i n t e r t e x t u a l i d a d y la parodia sobre tres ejes bsicos: A ) En p r i m e r lugar las parodias de g n e r o s y estilos de la poesa tradicional o c o e t n e a : de fbulas m i t o l g i c a s , de la poesa culterana y tpicos l r i c o s , y d e l R o m a n c e r o , fundamentalmente (73). B) En segundo lugar la adaptacin de i n t e r t e x t o s de los poetas ms influyentes en Maluenda: Gngora y sobre todo Q u e v e d o . C ) El caso peculliar d e l Bureo de las Musas, donde se intercalan

numerosos c u e n t e c i l l o s f o l k l r i c o s narrados por las musas para e n t r e t e n e r a las otras en su e u t r a p l i c a reunin. La estructura de B a d m i t e con gran f a c i l i d a d esta acumulacin de c u e n t e c i l l o s g r a c i o s o s , t c n i c a frecuentsima en la l i t e r a t u r a urea, que C h e v a l i e r v i e n e estudiando con gran p e n e t r a c i n ( 7 4 ) . Veamos s o m e r a m e n t e los dos casos p r i m e r o s . El t e r c e r o , c o r r e s -

73. Habra que recordar aqu las dimensiones pardicas que implican ya determinados paradigmas como el epitafio o los epitalamios. 74. Esta serie de cuentecillos en prosa dentro de un relato en prosa queda ahora fuera de mis objetivos, pero quiz no carezca de inters resear brevemente los cuentecillos del B: 1) el del msico Melampo, basado en dilogas, que canta muy mal una serenata y huye con gentil "comps de pies" cuando le tiran piedras, p. 31; 2) el mal poeta que "hace lo que puede", y recibe la respuesta de que "hace lo que puede, pero puede poco", p. 31; 3) el que quiere ser adivino y el burln le da una pcima para aprender a adivinar: son orines, que el aprendiz de adivino descubre enseguida: el burln lo aducce como demostracin de su virtud adivinatoria, pp. 37-8; 4) el mdico que recomienda al enfermo no cenar y este muere: prueba de la sabidura del mdico, segn l, porque si no cenando ha muerto, si llega a cenar le hubiera ido peor, pp. 42-3; 5) el poeta novicio que acota para el actor que tiene que rodar en una escena "caiga lo mejor que pudiere", p. 72; 6) el del ignorante que elogia un convite por ser "la comida ms moderada del mundo", p.87; 7) el que se acuesta en un pesebre por no darle sitio en la posada y cree as vengarse de la posadera, pp. 98-9; 8) el deudor que a pesar de la deuda duerme tranquilo, porque ms motivo de insomnio tiene el que ha prestado y tambin duerme, p. 99;9) el que pide a un pariente que no apele de la condena a degello, porque siendo muerte reservada a la nobleza le sirve de acto positivo para lograr un hbito, p. 105; 10) el soldado que dice saber italiano y en su discurso mete una sola palabra, p. 119; 11) el del portugus Basco Fernndez, que prefiere pagar ms en la comedia para pasar por hidalgo, pero "solo es hidalgo lo que dura la comedia", pp. 138-9; 12) la dama que se enamora de un comediante al verlo recitar, y descubre que debi enamorarse del poeta que escribi las palabras que la enamoraron, p. 156. Tambin alude o usa otros cuentecillos en diferentes pasajes de las poesas: el hombre que casa con mujer pequea, porque "del mal el menos" ( T 15), el chiste del sastre desastre (B 3), el de los estmagos ladrados (B 11)... Para estos y otros cuentecillos, as como para su consideracin y funciones en la literatura del Siglo de Oro, cfr. principalmente Chevalier, Tipos cmicos. Folklore y literatura, Cuentecillos tradicionales, Cuentos espaoles, y Soons, Haz y envs de cuento risible.

33

IGNACIO

ARELLANO

pendiente a la prosa queda fuera de mis objetivos en este momento. A ) Salvo en el caso de las dos fbulas mitolgicas ( C 10, 16, "Fbula de H a c t e n " y "Fbula de P a s i f e " ) , las octavas a Cupido (B 29) y la parodia pica de C 3, el resto de las parodias de subgneros y motivos lricos est constituida por " a l o t e x t o s mnimos", segn la terminologa de Golopentia (75), que pueden surgir en cualquier m o m e n t o : se har la burla de eptetos tpicos, llamando a un cobarde " a r r o y o " , por lo fugitivo ( C 45:25-6) o aplicando a un maldiciente el m o t i v o del arroyuelo murmurador: siempre murmuro sin ser ro ni arroyuelo ( C 78:3-4) Fabio, amante despechado, lamenta sus penas amorosas en una situacin que niega burlescamente o t r o t p i c o : Esto senta sentado Fabio en un taburetillo, que no siempre ha de llorar sentado orillas de un r o . ( C 35:77-80) En otras ocasiones es la burla y parodia de los nombres formularios de la lrica pastoril: Pastora del alma, no Antandra ni Filis, sino Juana, nia que toma y que pide. ( C 87:1-4) musa tan graciosa, que su poeta, por solo quererse apellidar con nombre pastoril, del suyo propio, que es Pedro, hace P e rardo; que segn e s t o , si se llamara Juan, fuera su nombre pastoril Juanardo (B, p. 127) O, en fin, de tpicos tradicionales c o m o el carpe diem (76) rebajados g r o t e s c a m e n t e al ponerlos en boca de la vieja alcahueta que en lenguaje avulgarado recomienda a sus pupilas: Muchachas, ved que se pasa el t i e m p o en menos de un soplo, gozad de lo fresco ahora, antes que llegue el buchorno. ( C 39:9-21) Muy escasamente a p a r e c e (aunque no poda f a l t a r ) , la burla de

75. Golopentia, "Grammaire de la parodie". 76. Para el tpico cfr. Gonzlez de Escandn, Los temas del carpe diem.

34

JACINTO

ALONSO

MALVENDA

Y SV POESIA

JOCOSA

la poesa culterana, y nunca en parodias alotextos ptimos. Apenas podran computarse los cultismos pardicos mencionados en 5.3. En otros terrenos, solo podran considerarse parodias saturadas la pica de " O c t a v a s pintando una batalla entre un perro y un g a t o " y fundamentalmente las dos fbulas mitolgicas citadas (77), de A c t e n y Pasife, que pasaron desapercibidas a Cosso en su monumental r e p e r t o r i o (78). Las t c n i c a s degradatorias en la lnea de burla barroca de los m i tos clsicos incluyen la perogrullada ( A c t e n es "un joven que cinco lustros/ g o z a b a , por no ser o c h o " , C 10: 5-6), alusiones costumbristas (a escribanos, mdicos asesinos, tornos de monjas, poetas necios, c a z a dores embusteros por e j e m p l o , en C 10), motivos burlescos c o m o el de los cuernos, muy propio de ambas fbulas, constantemente r e i t e r a do, metforas cmicas y obscenas (el toro de Pasife busca "para su pajuela azufre,/ para su cuchillo vaina,/ para su punzn estuche", C 16:42-4), neologismos chistosos (el minotauro es "hombritoro o t o r i hombre", C 16:36), juegos de palabras variados ( C 16:4,7-8, 36...) o vulgarismos ( C 16:47), e t c . El final de la Fbula de Pasife resulta ejemplo paradigmtico del e f e c t o corrosivo g e n e r a l de estos recursos sobre la materia m i t o l g i c a (79): N a c i un minotauro al fin, porque tal falta se impute, hombritoro o torihombre de aquel encuentro agridulce. Dichoso eres Minus, cuando no t e m e s que en a c t o intil tu mujer se tornasole y que t t e tornalunes. Minus, Minus, plegu a Dios, pues eres Cornelio dplex, que cuando el cuco t e cante un jumento t e rebuzne. ( C 16:61-72) El g e n e r a l c o n o c i m i e n t o del R o m a n c e r o (80) propicia su uso pardico en las diversas formas de la poesa jocosa. L o ms c o r r i e n t e es la cita o imitacin chistosa de versos famosos de romances en c o n t e x tos que producen un nuevo sentido c m i c o del i n t e r t e x t o (81). Sin l l e -

77. Alotextos mnimos de menciones mitolgicas hay muchos: C 30:51-2, 37:20, 85:72... 78. Cosso, Las fbulas mitolgicas en Espaa. 79. Para la degradacin de los mitos en el barroco cfr. Poesia satrico burlesca, pp. 227-8 y la bibliografa citada. 80. Recurdese que se enseaba a leer en la escuela con romances: cfr. Rodrguez Moino, "Cinco notas sobre romances"; Bergmann, "El Romancero en Quiones de Benavente"; y para la boga de algunos de ellos, Menndez Pidal, Romancero hispnico, II, p. 188. 81. Menos interesantes son las alusiones cmicas como la que asimila a una vieja a Gerineldos o Peranzules ( C 11).

35

IGNACIO

ARELLANO

gar a constituir un recurso s i s t e m t i c o en J . A . M . , no faltan ejemplos (82): parodias del romance "Guarte, g u a r t e , rey don Sancho" en mira que tengo dinero, no digas que no t e aviso ( C 35:55-6) o del de Gaiferos en en figura de r o m e r o no l e c o n o z c a tu boca ( C 49:8-9, se r e f i e r e al dinero y la boca de la pidona) Aplica a la suciedad del polvo de tabaco los famosos versos del romance de Don Beltrn (83) "con la mucha polvareda/ perdimos a don Beltrane", transformndolos en: con la mucha polvareda perdimos a don Jazmn ( C 43:59-60) O modifica el del Conde Claros en que ojos claros con amores no me dejan reposar ( C 80:8-9) y el de "Mira e r o de T a r p e y a " en Tu pedigea osada viendo, con prosopopeya dir por la bolsa ma: mira e r o de Tarpeya a Roma c o m o se arda. (B 22:35-9) B) Si examinamos las influencias o imitaciones de poetas c o n c r e tos en J . A . M . , el dominio de Quevedo a p a r e c e con gran claridad, lo que es explicable si se piensa en el renombre de don Francisco c o m o poeta satrico (84). Cuando Julia Martnez (85) se plantea el problema de la influencia de Lope en J . A . M . , comenta las referencias al Fnix

82. Para los arquetipos parodiados vid. el Romancero general de Duran: "Guarte, guarte, rey don Sancho/ no digas que no te aviso", n 778; el romance de Gaiferos al que pertenecen los versos parodiados "en figura de romeros/ no nos conozca Galvane" es el n 375. 83. Romancero de Duran, nms. 396 y 397. Para el del Conde Claros, n 362, y "Mira ero de Tarpeya" 571. 84. Cfr. Etreros Mena, La stira poltica, pp. 45-9, donde seala cmo muchas stiras se atribuyen a Quevedo, incluso despus de su muerte. Las frecuentes atribuciones a Don Francisco son buena muestra de su renombre de satrico. 85. "Nuevas notas", pp. 335-7.
e 9 9

36

JACINTO

ALONSO

MALVENDA

Y SV POESA

JOCOSA

que aparecen en e l Bureo de las Musas (en la respuesta de las musas del Turia a las del Manzanares, " L o p e os guarde, que es l o mismo que A p o l o " , B, p. 93; y en la queja de la musa de Perardo por no salir en e l Laurel de Apolo, B, p. 148) y concluye que "no poda hacer Maluenda un e l o g i extraordinario de Lope porque su formacin y orientacin literaria responda a otra poca y otras influencias", y que "cuanto ms se estudia la produccin de Maluenda, menos puntos de c o n t a c t o se l e encuentran con la de L o p e " . A mi juicio esta falta de concomitancias entre Lope y Maluenda es un falso problema en lo que al gnero de la poesa jocosa se r e f i e r e . Habra, en todo caso, que buscarlas en la produccin dramtica de Maluenda, hoy por hoy desconocida en su mayor p a r t e . En la poesa burlesca el modelo no poda ser o t r o que Quevedo. A p a r t e de l, se r e v e l a la presencia de Gngora, en contadas o c a siones y de c a r c t e r ms l r i c o que burlesco: del famossimo romance gongorino "En un pastoril albergue" se evocan versos en las " D c i m a s de un galn a una dama que no l e quera porque era p o e t a " ( C 14): lo dej por escondido y le perdon por pobre ( v v . 9-10) remiten a los v v . 3-4 del romance c i t a d o de don Luis: lo dej por escondido o l o perdon por pobre. En los v v . 19-20 de amores est Fileno mal herido y bien curado se recuerdan los 9-10 del mismo poema gongorino. El caso ms interesante de la imitacin de Gngora se da en el poema "Endechas a Lisdaura" ( C 12), donde se evocan t e x t o s de la Soledad I (86) incluyndolos en o t r o c o n t e x t o igualmente l r i c o : Es este brinquio, aquesta rapaza, si no Sol con rayos, con flores el Alba. Es la primavera

86. Soledad I, vv. 197 ("Muda la admiracin habla callando"), 201 ("Tiraniza los campos tilmente"), 250 ("Si Aurora no con rayos Sol con flores", ntese cmo deshace Maluenda el trueque de atributos ingenioso de Gngora), 5756 ("donde la primavera/ calzada abriles y vestida mayos").

37

IGNACIO

ARELLANO

y el Aurora blanca, de mayos vestida, de abriles calzada. Las admiraciones, viendo dicha tanta, atnitas quedan y callando hablan. t i l m e n t e roba, libertades ata, tiraniza gustos con f e de esperanzas. La presencia de Quevedo es mucho ms importante y variada, desde la e v o c a c i n de expresiones e imgenes concretas, hasta el plagio de un poema c o m p l e t o , o la adaptacin sistemtica de otros, sin o l v i dar la influencia ms difusa p e r c e p t i b l e en la e l e c c i n de temas y m o tivos: toma, por ejemplo, la idea de la stira a una mujer con grandes chapines y alto moo ( T 34) del soneto quevediano "Si no duerme su cara con Filena" ( n 522); la de los v v . 33-6 del " R o m a n c e a Silvia" ( C 67) de "Si la ballena v o m i t a Jons" ( n 602); la de "Endechas a un marido que consenta que le galanteasen su mujer por hacer lo mismo con la del o t r o " ( C 9) de "Solo en ti se minti justo el p e c a d o " ( n 556). En estos poemas tenemos grados diversos, g e n e r a l m e n t e lejanos, de e v o c a c i n textual concreta, igual que en el " R o m a n c e que pinta c m o la mitad del mundo se re de la otra mitad" ( T 27), a imitacin del n 728 " V e r i f i c a correspondidamente la sentencia vulgar de que el medio mundo se re del o t r o m e d i o " ; o en las dcimas contra el primero que introdujo el pedir en las mujeres ( T 7) (87). La epstola de un cornudo a otro ( C 91) sigue el formulismo de los consejos de un c o r nudo e x p e r i m e n t a d o a o t r o novato en la profesin, forma f a v o r i t a de Quevedo (88). Los "Consejos que l e dan a un nio para guardarse de las pedigeas de la c o r t e " ( T 6) recuerdan al Entrems del nio y Peralvillo de Madrid y al romance n 726 " A la c o r t e vas P e r i c o " . Ms ceimiento al t e x t o de Quevedo se encuentra en los v v . 45-6 de la "Stira a d i f e r e n t e s cosas" ( C 86), donde se l e e que las mujeres, por dinero
2 2 5 2 9

destierran al natural y avecinan al extrao c o m o en la letrilla "Poderoso caballero es don D i n e r o " ( n


2

660:79-80)

87. Vid. nms. 563, 686, 706, 710, 727... 88. Cfr. nota 34.

38

JACINTO

ALONSO

MALVENDA

Y SV POESIA

JOCOSA

pues al natural destierra y hace proprio al forastero (versin impresa en 1605) En el romance contra una alcahueta y hechicera ( C 4), los versos 21-4 De guila imperial la vieja nombre llega a m e r e c e r , pues asida a los escudos en todas partes la ven. siguen muy de c e r c a a los de Quevedo Dame nuevas de tu ta, aquella guila imperial, que, asida de los escudos, en todas partes est, ( n 722:17-20)
2

El n 815 de Quevedo " A mi seora doa Ana Chanfln, tundidora de gustos, que de puro aeja se pasa de noche, c o m o cuarto falso"
g

Con enaguas la tusona me p a r e c e una campana, y c o m o de fiesta va, todos van a repicalla. Enaguas no han de llamarse, que es contradiccin muy clara; llmense en vino, pues vemos que el a p e t i t o emborrachan. se incluye n t e g r o , sin modificacin textual, en la "Stira a las enaguas" ( T 31): los v v . 5-8 y 37-40 del poema de Maluenda son los 58 y 1-4 r e s p e c t i v a m e n t e del de Quevedo. En el poema " A la miseria que pasa un pobre estudiante" ( C 2) se observa el e j e m p l o ms s i s t e m t i c o de adaptacin intertextual. Maluenda utiliza el romance de Quevedo n 694 "Cura una moza en A n tn Martn la tela que mantuvo", que a su v e z parodia versos del r o mance gongorino " A p e s e el c a b a l l e r o " . El poema quevediano apareci por v e z primera en la Primavera y flor de los mejores romances, de Arias P r e z , en Valencia, 1628: ah pudo l e e r l o con toda facilidad J . A . M . , conservando f r e s c o el recuerdo para la imitacin, o tenindolo a la vista. No hay duda de la impresin que el ingenioso romance del ingenioso don Francisco caus en su imitador: en el Bureo de las Musas (p. 162) lo menciona con e l o g i o y se hace e c o de la fama de "ese celebrado romance que e m p i e z a diciendo: Tomando estaba sudores Marica en
?

39

IGNACIO

ARELLANO

el hospital". Comprense los pasajes siguientes:


J.A.M.

QUEVEDO los d o c e pares y nones no la dejan reposar (vv.15-16) cata a Francia Montesinos si t e pretendes pelar (vv.11-12) que estn llorando gabachos hilo a hilo sin cesar (vv.23-24) muchos siglos de capacha en pocos aos de edad (vv.27-8)

pues con matallos a pares no te dejan reposar (vv.9-10) cata las uas de un sastre si t e pretendes rascar (vv.19-20) vaya te da la bayeta hilo a hilo sin cesar (vv.29-30) muchos siglos de deseos, en pocas horas de pan (vv.39-40)

archivo de todo achaque archivo de todo achaque y albergue de todo mal (vv.49-50) y albergue de todo mal (vv.67-68)

CONCLUSIN La poesa jocosa de J . A . M . se organiza, pues, sobre ejes t e m t i c o s y formales que se c a r a c t e r i z a n por su topicidad y manejo ceido a las frmulas que se revelan arquetpicas del g n e r o . Salvo el de las pedigeas, el resto de los temas aparece tratado con poca virulencia, acompandose siempre de los motivos usuales. N o se v e tendencia al desarrollo de las tcnicas caricaturescas ni al de las agudezas mentales de proporcin, improporcin, y ponderacin misteriosa, frente al predominio de las agudezas verbales, en las que s muestra Maluenda una marcada capacidad de ingenio. Sin llegar a la complejidad conceptista que c a r a c t e r i z a la obra quevediana (su ms inmediato modelo), la obra de Maluenda o f r e c e un inters radicado en la representatividad que ostenta, ejemplificando de modo e x c e l e n t e ese tipo de ingeniosidad burlesca que tiene su ms acusado desarrollo en los ambientes tertulianos y academias de la p o ca, y que seala instructivamente el fondo general sobre el que se alza, genialmente, la poesa satrica y burlesca de un Gngora o un Quevedo.

40

Bibliografa

R e c o j o , con sus datos estudio y notas.

completos, la bibliografa

citada

en

el

A L A R C O S G A R C A , E., "Quevedo y la parodia i d i o m t i c a " , Archivum, V, 1955, pp. 338. A L O N S O H E R N N D E Z , J.L., "La sinonimia en el lenguaje marginal de los S. XVI y XVII", Archivum, X X I I , 1972, pp. 305-50. Lxico del marginalismo del Siglo de Oro, Salamanca, Universidad, 1977. El lenguaje de los maleantes espaoles de los S. XVI y XVII, Salamanca, Universidad, 1979. A L Z I E U , P., J A M M E S , R., y LISSORGUES, Y . , (eds.), Poesa ertica del Siglo de Oro, Barcelona, C r t i c a , 1984. ANBAL, C E . , " M o s c a t e l " , Hispania, XVII, 1934, pp. 3-18. A R C O Y G A R A Y , R., La sociedad espaola en las obras dramticas de Lope de Vega, Madrid, Escelicer, 1941. "La duea en la literatura espaola", Revista de Literatura, III, 1953, pp. 293-344. A R E L L A N O , I., "Sobre Q u e v e d o : cuatro pasajes satricos", Revista, de Literatura, XLIII ^ 86, 1981, pp. 165-79. Poesa satrico burlesca de Quevedo, Pamplona, Eunsa, 1984. A R N A U , E., "Alonso Jernimo de Salas Barbadillo: Epitafios y Seguidillas", Criticn, 14, 1981, pp. 5-42. A R R O N I Z , O., Teatros y escenarios del Siglo de Oro, Madrid, Gredos, 1977. ASENSIO, E., Itinerario del entrems, Madrid, Gredos, 1965.
;

B A R R E R A , C . A . de la, Catlogo bibliogrfico Madrid, 1860.

y biogrfico

del

teatro

antiguo

espaol,

41

IGNACIO

ARELLANO

B E R G M A N N , H., "El R o m a n c e r o en Quiones de Benavente", NRFH, 15, 1961, pp. 229-46. Luis Quiones de Benavente y sus entremeses, Madrid, Castalia, 1965. BERSHAS, H.N., " T h r e e expressions of cuckoldry in Quevedo", HR, X X - V I I I , 1960, pp. 111-35. Puns on proper C A M I N E R O , J., "Formas de antisemitismo en la obra de Quevedo", Letras de Deusto, 20, X , 1980, pp. 5-56. C A R B A L L O , L.A., Cisne de Apolo, ed. Porqueras Mayo, Madrid, CSIC, 1958. C S C A L E S , F., Tablas poticas, ed. Brancaforte, Madrid, Clsicos castellanos, 1975. C A S T R O , A., "El g a t o y el ladrn en el l x i c o de Quevedo", Archivo Glottologico Italiano, 1, 1926, pp. 140-42. C O R R E A S , G., Vocabulario de refranes y frases proverbiales, Madrid, Real A c a d e m i a , 1942. COSSO, J.M., Las fbulas mitolgicas en Espaa, Madrid, Espasa Calpe, 1952. C O T A R E L O , E., El Conde de Villamediana, Madrid, 1866. C O V A R R U B I A S , S. de, Tesoro de la lengua castellana, ed. Martn de Riquer, Barcelona, 1943. C H E V A L I E R , M., Cuenteemos tradicionales en la Espaa del Siglo de Oro, Madrid, Gredos, 1975. Folklore y literatura. El cuento oral en el Siglo de Oro, Barcelona, C r t i c a , 1978. Tipos cmicos y folklore, Madrid, Edi-6, 1982. Cuentos espaoles de los siglos XVI y XVII, Madrid, Taurus, 1982. D E L A N O , H., "The gracioso continues Ridicule of Sonnet", Hispania, XVIH, 1935, pp. 383-400. DEL R O S A L , F., La razn de algunos refranes, ed. Bussell Thompson, London, Tamesis books, 1976. D'ORS, M., Vida y poesa de Alonso de Ledesma, Pamplona, Eunsa, 1974. D U R A N , A., (ed.), Romancero general, BAE, X y XVI. 42 names in spanish, D e t r o i t , 1961.

JACINTO

ALONSO

MALVENDA

Y SV POESIA

JOCOSA

E N R Q U E Z , A., El Siglo Pitagrico, ed. A m i e l , Paris, 1977. ESQUERDO, V., " A p o r t a c i n al estudio del t e a t r o en Valencia durante el S. XVII", BRAE, LV, 1975, pp. 429-530. E T R E R O S , M., La stira poltica en el S. XVII, Madrid, FUE, 1983. F O U L C H D E L B O S C H , R., " L e s romancerillos de la Bibliothque 1919, pp. 510-624.

Ambrosienne", RHi,

XLV,

G A R C A B E R R I O , A., " M a c r o c o m p o n e n t e textual y sistematismo t i p o l g i c o : el soneto amoroso de los S. XVI y XVII y las reglas del g n e r o " , Zeitschrift fr romanische Philologie, 1981, pp. 146-71. GIL G A Y A , S., Tesoro lexicogrfico, Madrid, CSIC, 1947 ( t o m o I). G L A S E R , E., " R e f e r e n c i a s antisemitas en la literatura peninsular de la Edad de O r o " , NRFH, VIII, 1954, pp. 39-62. G O L O P E N T I A , G., " G r a m m a i r e de la P a r o d i e " , Cahiers de linguistique thorique et applique, VI, 1969, ppp.167-81. G N G O R A , L. d e , Las firmezas de Isabela, ed. Jammes, Madrid, Castalia, 1984. Romances, ed. Carreo, Madrid, Ctedra, 1982. G O N Z A L E Z DE E S C A N D N , B., Los temas del carpe diem y la brevedad de la rosa en la literatura espaola, Barcelona, Universidad, 1938. H E R R E R O , M., ideas de los espaoles del S. XVII, Madrid, Gredos, 1966. Oficios populares en la sociedad de Lope de Vega, Madrid, Castalia, 1977. H U E R T A C A L V O , J., "Los gneros t e a t r a l e s menores en el Siglo de Oro", en teatro menor en Espaa a partir del S. XVI, Madrid, CSIC, 1983. H U R T A D O T O R R E S , A., "Pronsticos y lunarios burlescos de los Siglos de O r o " , Cuadernos bibliogrficos, X L , 1980, pp. 53-82. y G A R C A DE E N T E R R A , M C , " L a astrologa satirizada en la poesa de c o r d e l : el Juyzio de Juan del Encina y los Pronsticos de Rodolpho Stampurch", Revista de Literatura, XLIII, 86, 1981, pp. 21-62. I F F L A N D , J., Quevedo and the Grotesque, I) y 1982 ( t o m o II).

London, Tamesis books, 1978 ( t o m o

43

IGNACIO

ARELLANO

J A U R A L D E , P., "Obrillas festivas de Quevedo: estado actual de la cuestin" Serta Philologica. F. Lzaro Carreter, II, Madrid, Ctedra, 1983, pp. 275-84. JULIA M A R T N E Z , E., "Nuevas notas sobre el t e a t r o en Valencia en el S. X V I I " , en Homenaje a R. Altamira, Madrid, 1936, pp. 327-39. Preliminar a su edicin de J . A . Maluenda (vid. infra). "El t e a t r o en Valencia", BRAE, II, 1915, pp. 527-47; IV, 1917, pp. 56-83; XIII, 1926, pp. 318-45. K A Y S E R , W., interpretacin 1968.

y anlisis

de

la obra

literaria,

Madrid,

Gredos,

L A P E S A , R., Historia de la lengua espaola, Madrid, Gredos, 1980. L Z A R O C A R R E T E R , F., "La dificultad conceptista", en Estilo barroco y creadora, Salamanca, Anaya, 1966, pp. 11-59.

personalidad

M A L U E N D A , J.A., La cosquilla del gusto, Valencia, Silvestre Esparsa, 1629. Uso el ejemplar de la Biblioteca Nacional R12522. Bureo de las Musas del Turia, Valencia, Miguel Sorolla, 1631. Uso el ejemplar de la BN R12886. E tropezn de la risa, Valencia, Silvestre Esparsa, s.a. Uso el ejemplar de la BN R13430. La cosquilla del gusto, y Bureo de las Musas del Turia. El tropezn de la risa, ed. Julia Martnez, Madrid, CSIC, 1951. MAS, A . , La caricature de la femme, du mariage et de l'amour dans l'oeuvre de Quevedo, Paris, 1957. M E N N D E Z P I D A L , R., Romancero hispnico, II, Madrid, Espasa Calpe, 1953. MRIME, H., L'art dramatique Valencia, Toulouse-Paris, 1913. M O L I N A , ( T I R S O DE M O L I N A ) , Por el stano y el tomo, ed. Zamora Vicente, Buenos A i r e s , 1949. N A E Z F E R N A N D E Z , E., El diminutivo, Madrid, Gredos, 1973. N O L T I N G - H A U F F , I., Visin, stira y agudeza en los Sueos Gredos, 1974.

de

Quevedo,

Madrid,

P A Z Y M E L I A , A., Catlogo de las piezas de teatro que se departamento de manuscritos de la Biblioteca 1935. 44

conservan Nacional,

en el Madrid,

JACINTO

ALONSO

MALUENDA

Y SU POESIA

JOCOSA

PREZ V I D A L , J., Espaa en la historia del tabaco, Madrid, CSIC, 1959. P E R I N , B., Poeta ludens, Pisa, Giardini, 1979. Q U E V E D O , F., de, Poesa original, ed. Blecua, Barcelona, Planeta, 1971. El Buscn, ed. L z a r o C a r r e t e r , Salamanca, Universidad, 1980. El Buscn, ed. Yndurin, Madrid, Ctedra, 1980. Sueos y discursos, ed. Maldonado, Madrid, Castalia, 1972. R A U , L., Iconographie de l'art chrtien, Paris, P U F , 1958. R E M I R O DE N A V A R R A , B., Los peligros de Madrid, ed. G. A m e z a , Madrid, Sociedad de Biblifilos espaoles, 1956. R O D R G U E Z M O N I N O , A., " C i n c o notas sobre romances", Anuario de letras, II, 1962, pp. 21-6. ROJAS V I L L A N D R A N D O , A., Elviaje entretenido, ed. Ressot, Madrid, Castalia, 1972. R O M A N O S , M., "Sobre la semntica de F I G U R A y su tratamiento en las obras satricas de quevedo", Actas del 7Q Congreso de la Asociacin Internacional de Hispanistas, Roma, Bulzoni, 1982, pp. 903-11. R O M E R O , M.V., "Hacia una tipologa del neologismo l i t e r a r i o " , Anales de la Universidad de Murcia, X X X V I I , 4, 1978-9, pp. 145-54. R U F O , J., Las seiscientas apotegmas, ed. A. Blecua, Madrid, Clsicos castellanos, 1972. S N C H E Z M A Y E N D A , J.C., "El a r t i f i c i o de Juanelo en la literatura espaola" Cuadernos Hispanoamericanos, X X X V , 1958, pp. 73-93. S E R R A L T A , F., "La comedia burlesca: datos y orientaciones", en Risa y sociedad en el teatro espaol del Siglo de Oro (Varios), Paris, C N R S , 1980, pp. 99-114. SOONS, A., Haz y envs del cuento risible en el Siglo de Oro, London, Tamesis books, 1976. T 1 C K N O R , G., Historia de la literatura espaola, con adiciones de Gayangos y Vedia, Buenos A i r e s , 1948. T O R Q U E M A D A , A., Jardn de flores curiosas, ed. A l l e g r a , Madrid, Castalia, 1982.

45

IGNACIO

ARELLANO

V A L B U E N A P R A T , A., La vida espaola en la Edad de Oro, Barcelona, 1943. VEGA, Lope de, La Dorotea, ed. Morby, Valencia, Castalia, 1958.

46

Antologa anotada

Nota preliminar
Mi objetivo es poner a disposicin del l e c t o r interesado un grupo representativo de los poemas de J . A . M . , acompaado de un e l e m e n t a l aparato de notas explicativas que permitan el entendimiento de la red de alusiones y juegos conceptistas c a r a c t e r s t i c o s de este subgnero y de la literatura de la poca. Para la fijacin de los t e x t o s manejo los ejemplares de la Biblioteca Nacional: C: R 12522 B: R 12886 T: R 13430 ediciones prncipe y nicas conocidas. Tengo a la vista la edicin de Julia, d e f i c i e n t e para el conocimiento de la poesa de Maluenda, por la abundancia de erratas y su o r t o g r a f a y puntuacin irregular, que sigue a v e c e s las de la edicin urea y otras no. Modernizo o r t o g r a f a y puntuacin, conservando solo las grafas de valor f o n t i c o . En el caso de la grafa S para e l sonido interdental o la C para el alveolar, unifico segn la forma ms comn: no hay datos suficientes y sistemticos que apunten a los fenmenos del seseo o c e c e o . En el momento de a c o m e t e r la edicin crtica de Maluenda se podr reparar en estos puntos con ms precisin. Corrijo las erratas evidentes: solo r e c o g e r en nota una c o r r e c c i n de este tipo cuando sea dudosa y pueda tener otras interpretaciones. C o m o la complejidad de los t e x t o s de Maluenda, con ser grande por la lejana histrica y cultural y la tcnica de la agudeza, no es excesiva, he c r e d o suficiente aclarar los pasajes pertinentes sin recargar con testimonios paralelos la demostracin de las interpretaciones, cuando estas parecen bastantemente claras con una definicin de un repertorio l x i c o o diccionario determinado. Cuando el juego me parece demasiado obvio no lo anoto. S he procurado, dado que Maluenda sigue muy de cerca el modelo de Quevedo, ilustrar mis notas con pasajes quevedianos, para sugerir esta cercana y permitir una e l e m e n t a l comparacin. Intento seguir, en cuanto a la anotacin, los criterios que he expuesto con ms d e t e n i m i e n t o en : "Para una anotacin de la poesa satrico burlesca de Q u e v e d o " (Poesa satrico burlesca de Quevedo, pp. 335-51), y " A n o t a c i n filolgica de textos barrocos" (Notas y estudios filolgicos, Varios, Pamplona, U N E D , 1984, pp. 87-117). 49

IGNACIO

ARELLANO

ABREVIATURAS DE LAS OBRAS MS CITADAS EN ESTA ANOTACIN

Aut. Correas Cov. RAE Lxico PO PSB

Diccionario de Autoridades, 3 tomos, Madrid, Gredos, 1963. Vocabulario de refranes y frases proverbiales del maestro G. Correas, ed. de la R A E , Madrid, 1924. Tesoro de la lengua castellana o espaola, de S. Covarrubias, ed. de Martn de Riquer, Barcelona, 1943. Diccionario de la lengua espaola, de la R A E , ed. de 1984. Lxico del marginalismo de J.L. Alonso Hernndez. Quevedo, Poesia original. Poesa satrico burlesca de Quevedo, de I. A r e l l a n o .

5D

JACINTO

ALONSO

MALVENDA

Y SU POESIA

JOCOSA

IC

4/

R O M A N C E A U N A T E R C E R A DEL A M O R Y H E C H I C E R A Julia, la que nunca ha dado a cosa honesta su ser, del tribunal del amor baratsimo j u e z , si plata no v e en sus manos tiene de plomo los pies, mas en viendo bolsa en popa corre ms que no un bajel. Ms que al cristiano, si es pobre quiere, si es r i c o , al ingls, y al que es pagano l e estima por lo que en el nombre v e . Entre las mozas se halla c o m o en las aguas el pez, siendo sangriento Can con todo bolsillo A b e l . Minas de nias noveles descubre, llegando a ser, de nueva moza Coln, de buenas carnes C o r t s . De guila imperial la vieja nombre llega a m e r e c e r , pues asida a los escudos en todas partes la ven. Por aumentar su caudal, cebada en el inters, c o m o otros de seda, ella es de carne mercader. Es resabida en engaos, y es en ellos su saber tanto, que no sabe tanto la alfombra de San Miguel. Y ans, mirando las partes, (todo para L u c i f e r ) desta falsa perinola, que es toda pon, deja y d, por emperadora insigne del i m p e r i o del querer, m e r e c e en pblico v e r s e , plumas dando a su papel, que y o , con el t i e m p o espero, que en trono sentada e s t , y de c a r t e l , aunque luengo, v e l l a debajo dosel.

10

15

20

25

30

35

40

51

IGNACIO

ARELLANO

Bolsa en popa: modificacin de la frase viento en popa, que " M e t a fricamente se toma por la felicidad con que alguna cosa se va a d e lantando" ( A u t . ) , aplicndola alusivamente a la codicia de la t e r c e ra, y estableciendo una proporcin con la imagen siguiente del bajel. 10 ingls: aunque sea hereje. C o m p . Quevedo, 657:16-19 " Y o no quiero al ginovs/ que con fama cumple ya,/ pues ms v a l e , si l no da,/ sin fama, algn holands". 11 pagano: falsa e t i m o l o g a burlesca, interpretndolo c o m o 'el que paga', muy frecuente en estos contextos. C f r . Quevedo, 722:3940 " A los paganos te llegas,/ a los qutanos te vas", o Lxico. 15-6 La vieja pidona es mortal para los bolsillos inocentes: bolsillo Abel es un caso de sustantivo adjetivado del tipo " c l r i g o cerbatana", vid. el estudio, 5.4. 17 minas: probable juego obsceno con el sentido de germana 'sexo f e menino' ( L x i c o ) nia: en germana 'prostituta' ( L x i c o ) 19-20 La alcahueta es la descubridora y conquistadora (Coln y Hernn C o r t s ) por e x c e l e n c i a de las muchachas nuevas. carnes: aparece siempre en estos contextos en relacin con el o f i cio de las prostitutas. Vid. Lxico. 21-4 Imitacin de un pasaje de Q u e v e d o : " D a m e nuevas de tu ta,/ aquella guila imperial,/ que asida de los escudos/en todas partes est" (722:17-20). Para la frecuencia de esta metfora referida a ladrones y pidonas, cfr. L x i c o . La imagen del guila bicfala del escudo imperial fundamenta el juego dilgico con escudos 'arma defensiva o herldica', y 'cierta especie de moneda'. 28 carne: vid. nota v. 20. 29 resabida: connotacin p e y o r a t i v a : " e l demasiadamente hablador y bachiller" ( A u t . ) 32 alfombra de San Miguel: el diablo, que en la iconografa tradicional aparece vencido bajo los pies del arcngel. Alude tambin a la sabidura atribuida al demonio, el cual, recurdese, aparece "en r e p e t i das frases /.../ para ponderar o e x a g e r a r las propiedades de las c o sas /.../ y as se d i c e : es valiente c o m o un diablo, sabe c o m o un diablo" ( A u t . ) 33-6 estos versos y los que siguen vienen a significar en conjunto: 'si se examinan las cualidades de esta vieja, m e r e c e ser sacada a la vergenza, con coroza', castigo que se daba a alcahuetas y hechiceras. Los juegos conceptistas son aqu bastante complejos: partes: polismico, ya que en plural "se llaman las prendas y dotes naturales que adornan a alguna persona" ( A u t . ) , y se usa irnicamente en este pasaje. Pero e s t a b l e c e un juego con la terminologa t e a t r a l que sigue ("verse en pblico", " p a p e l " ) , pues parte "entre los comediantes es cualquiera de los papeles" ( A u t . ) . Y en la m e t fora de la perinola, partes indica cada uno de los lados de la p e r i nola donde van escritas las cuatro letras S P D T (perinola es " p i e c e c i t a pequea de madera u otra materia que tiene cuatro caras iguales y remata en punta, por arriba es plana y en medio tiene un palito delgado, el cual se toma con los dedos, y torcindola con

52

JACINTO

ALONSO

MALVENDA

Y SU POESIA

JOCOSA

ellos baila /.../ En las cuatro caras hay en cada una l e t r a , que son SPD y T . La S significa saca, la P pon, la D deja y la T todo. Sirve para el juego que se llama deste nombre", Aut.). La vieja parece perinola porque sus palabras siempre piden dinero ("pon, deja" e t c . ) . La metfora es usada varias v e c e s por Quevedo, de donde probablemente la toma Maluenda: vid. de Quevedo, 728:55-8 "Es ella una perinola,/ saca y pon u deja u t o d o " . En el v. 34 todo e s t a b l e c e una anttesis ingeniosa con partes del v . anterior, y alude a la T de la perinola, condenando s a t r i c a m e n t e a la vieja al infierno. 39 m e r e c e en pblico verse: sentido s a t r i c o ; aparentemente 'consideradas sus cualidades m e r e c e ser aplaudida en pblico...', o, segn los juegos con trminos t e a t r a l e s 'mirando c o m o desempea sus partes o papeles, m e r e c e ser aplaudida por el pblico de un t e a t r o ' ; pero se trata en realidad de una alusin al paseo pblico de las a l cahuetas sacadas a la vergenza por la justicia. 40 plumas dando a su papel: un primer sentido obvio relaciona a las plumas 'instrumento de escribir' con e l papel, y podra interpretarse c o m o metonimia de la 'fama' de la vieja, que correra en escritos elogiosos. La diloga ya vista de papel, que significa aqu 'papel que representa un comediante', y por extensin 'papel, o f i c i o , actuacin de la t e r c e r a ' , y el c o n t e x t o , permiten interpretar plumas en su valor alusivo al castigo de las alcahuetas, que eran emplumadas: plumas "las plumas que ponan a las alcahuetas y t e r c e r a s durante la ejecucin de un castigo pblico" ( L x i c o ) . C f r . Buscn, ed. L z a ro, p. 29, " c o m o y o llevaba plumas en e l sombrero, entend que me haban tenido por mi madre", o C o v . , s.v. emplumar " A las alcahuetas acostumbran a desnudarlas del medio cuerpo arriba y untadas con miel las siembran de plumas" 42 trono: puede r e f e r i r s e , continuando la imagen de " e m p e r a d o r a " de modo s a t r i c o , al asno sobre e l que se sacaba a los condenados a la vergenza pblica ( c f r . L x i c o , s.v. asno), o bien a la escalera en la que se suba a las t e r c e r a s , arrimadas a la pared, para su e x hibicin: vid. Correas, p. 568 "emplumar las alcagetas, y ponerlas c o r o z a , y subirlas en una escalera arrimada a pared. Es usado en castigo". 43-4 dosel: insiste en la visin irnica de la vieja c o m o "emperadora del imperio del querer", y alude a la coroza " C i e r t o g n e r o de c a pirote o cucurucho que se hace de papel engrudado y se pone en la c a b e z a por c a s t i g o " ( A u t . ) . El dosel de c a r t e l es pues la c o r o z a , sin que haya que despreciar otras connotaciones peyorativas que puede sugerir el sentido de cartel " V a l e tambin el libelo infamat o r i o que s e c r e t a m e n t e se publica y fija en las esquinas y partes pblicas para denigrar a uno" (Aut.).

53

IGNACIO

ARELLANO

IC 11/

R E D O N D I L L A S A U N A VIEJA QUE SE TIENE P O R N I A Matusaln motiln, no temas, aunque recelas; mi musa es de cuatro suelas, mendiga de ostentacin, y as, cuando censurar quiera, imitando a Zoilo, c o m o l e falta el estilo, piensa que no ha de acertar. En tu boca no se m e t e , aunque est dando ocasin, que en abrindola es zurrn, y en cerrndola es o j e t e . No te dir que eres Sarra, aunque en edad la igualaste, pero dir que jugaste, a las damas con Mudarra. Deja tan libre ademn, porque dir el ms ruin que para ser serafn te pases por el Jordn. Que aunque tus arrugas blancas estn causando engaados, tienen ms aos guardados quel archivo de Simancas. P o r qu tu v e j e z se ensaya a nia? Deja el cuidado, Gerineldos a f e i t a d o y Peroanzules con saya. Que tu cara no se corra de estar tantas veces muda, nia olvidada, sin duda, del gran rey Bamba en la gorra! Por qu con tu rostro eterno mozuelos buscando vas? Mas, g a t o v i e j o , dirs, que se busca ratn tierno. Si con tu donaire aejo has pensado amartelar, sabe que solo a tomar vendrn de ti algn consejo. Contempla, antigua librea, tus decrpitos antojos, que eres muy fea a mis ojos, si muy hermosa en tu idea.

10

15

20

25

30

35

40

54

JACINTO

ALONSO

MALVENDA

Y SV POESIA

JOCOSA

Tus galas contempla extraas y que no llegan a t i e m p o , que han ido a hablar con el tiempo tus dientes y tus pestaas. L l e g a , Quintaona, a ver si tu pecho amor abarca, que das, por pasar de marca, pena, Don Bueso mujer. Y as, a tu j u i c i o , estable tendrs, sin t e m e r cada, o tu responso en la vida o tu vida perdurable. 1.

45

50

55

Matusaln: muy r e i t e r a d o este arquetipo de v e j e z para atacar a las viejas. C f r . Quevedo, 691:4; 756:22 "mozuela Matusaln"; 800:64, e t c . motiln: alusin a la "buscona pelona" ( c f r . L x i c o ) . Alude a la falta de pelo de la vieja (motiln: "El religioso l e g o . Llamse as por tener cortado el pelo en redondo", Aut.; motilar: "cortar el p e l o o r a p a r l e " , Aut.). Adems de la v e j e z , las enfermedades v e nreas dejaban la cabeza calva, y la falta de pelo alude f r e c u e n t e mente a la sfilis: Quevedo, 695:17-20 "Su casco es terciopelado,/ pues t e r c e r a v e z la rapa/ navaja de Antn Martn,/monsiursima navaja" (Antn Martn era el hospital de los bubosos, y lo de monsiursima alude a que la sfilis se llamaba " e l mal f r a n c s " ) , o Quevedo,694:33-6"Su c a b e l l o es un cabello/ que no le ha quedado ms,/ y en postillas, y no en postas,/ se parti de su lugar". cuatro suelas: " D e tres u de cuatro suelas. Modo adverbial que vale f u e r t e , slido y con f i r m e z a ; y as decimos tonto de cuatro suelas" (Aut.). P a r e c e que la idea intensificatoria a f e c t a al sintagma siguiente "mendiga de ostentacin": 'mi musa es humilde, incapaz de censurar', lo cual constituye una irona. Zoilo: "nombre que se aplica hoy al c r t i c o presumido y maligno censurador o murmurador de las obras ajenas, tomado del que tuvo un r e t r i c o c r t i c o antiguo, que por dejar nombre de s, censur i m p e r t i n e n t e m e n t e las obras de Homero, Platn e I s c r a t e s " (Aut.). En la dedicatoria del Bureo a don Baltasar Ladrn, escribe Maluenda: "esta pequea obra /.../ tuve deseo de consagrarla a la nobleza y al ingenio de v . m . /.../ con lo cual no t e m e r Aristarcos ni Z o i los".

no se mete: ntese la diloga: 'mi musa no quiere hablar de tu boca, no se m e t e con sus d e f e c t o s ' , y, chistosamente, 'no se introduce en tu boca' 11 zurrn: la imagen bsica, al igualar la boca de la vieja con una "bolsa grande de p e l l e j o " (Aut.) es bastante peyorativa, pero suma otras connotaciones: zurrn "se llama asimismo un g n e r o de pelcula que se forma en e l cuerpo del animal en que est encerrada alguna materia crasa y muchas v e c e s gusanos o l o m b r i c e s " (Aut.); y zurrona "la mujer vil y de malas costumbres" (Aut.). 12 ojete: probablemente connotaciones peyorativas obscenas o e s c a t o 55

IGNACIO

ARELLANO

lgicas: ojete es lo mismo que ojal y este en germana 'sexo f e m e nino': vid. Lxico, Poesa ertica (p. 344 y pasajes a que r e m i t e ) . 13 Sarra: prototipo de v e j e z : "Hay un trmino y modo de hablar, que decimos de una persona ser ms vieja que Sarra" ( C o v . ) . C f r . del Rosal, La razn de algunos refranes, s.v. ms, o Correas, p. 304. 16 La vieja es tan aeja que jugaba a las damas en tiempos del vengador de los Infantes de Lara, en los tiempos remotos del Romancero viejo. Posiblemente ese juego encubre un sentido malicioso: dama, en germana 'ramera' ( c f r . Lxico o Aut.). 17 libre: "Vale tambin licencioso, poco modesto, a t r e v i d o y desvergonzado" (Aut.) 18 serafn: con el valor 'dama joven y hermosa', metfora tpica. C f r . C 75:1-2 "Toda nia serafn/ ser fin de toda bolsa". 20 Jordn: a sus aguas se atribuan virtudes rejuvenecedoras. " A los que habiendo estado ausentes vuelven remozados y lozanos, d e c i mos haberse ido a lavar al ro Jordn" ( C o v . ) . C f r . Lope, El cuerdo en su casa, BAE, 41, p. 460, Quevedo, 550:7; 649:12-3; 652:19; 653:49; 692:19-20; 702:17-20; 770:68; Correas, pp. 78-9... 24 archivo de Simancas: otro smbolo de v e j e z e x t r e m a . Vid. Quevedo, 741:71 o 748:97-9 " P o r autntica en Simancas/ te est pidiendo el archivo,/ ms pasada que "Aos ha". 27-8 Gerineldos y Peroanzules, c o m o personajes del Romancero tienen igual sentido que Mudarra, en el v. 16. Vid. ngel Iglesias, " F i g u racin proverbial y nivelacin en los nombres propios del refranero antiguo", Criticn, 28, 1984, pp. 52-3 espec. 30 muda: diloga chistosa 'mujer que no habla' y 'cierta untura que las mujeres se ponen en la cara para quitarse las manchas' ( C o v . ) Vid. v. 27: 'la cara de la vieja tendra que avergonzarse ( c o r r e r s e ) de estar siempre con a f e i t e s para ocultar sus manchas y arrugas'. 32 La mencin del rey visigodo insiste en los motivos de antigedad. No hallo otras menciones de esta gorra del rey Bamba. 39 tomar, en este c o n t e x t o , diloga obscena: "tomar: v a l e asimismo cubrir el macho a la hembra" (Aut.). C f r . Lxico. De una vieja no interesan los favores sexuales; solo el consejo, por aquel refrn " D e l viejo el consejo". 42 antojos: la acepcin que mejor parece cuadrar aqu es "juicio que se hace de alguna cosa sin fundamento" (Aut.): c o m o en los v v . siguientes, la vieja se juzga bella y j o v e n , errneamente. Los dos vv. ltimos tambin podran significar: " c o m p l a c e a tus deseos d e c r p i tos, si as lo quieres, pensando que eres bella, porque yo s la v e r dad"; contemplar. "Vale tambin c o m p l a c e r a o t r o , adularle el gusto, no c o n t r a d e c i r l e " (Aut.) 48 La falta de dientes y pestaas es rasgo tpico en la stira de las viejas. C f r . Mas, Caricature, pp. 51-63 y PSB, pp. 54-55. 49 Quintaona: nombre ridculo que hizo fortuna para designar a dueas y viejas. Fue la t e r c e r a de L a n z a r o t e y Ginebra y se hace f o l klrico. Quevedo la saca en el Sueo de la muerte, ed. c i t . de Sueos, pp. 224-5. 51 pasar de marca: 'por ser e x c e s i v a ' (en la edad). De ms de marca
56

JACINTO

ALONSO

MALUENDA

Y SU POESIA

JOCOSA

o de marca mayor son frases "con que se explica que alguna cosa e s e x c e s i v a en su lnea y pasa y sobrepuja l o justo y r a z o n a b l e " (Aut.). Juega tambin con el sentido de germana, marca 'ramera' (Aut., Lxico). 52 Don Bueso mujer, pareja de sustantivos del tipo " c l r i g o c e r b a t a na": una mujer tan vieja c o m o don Bueso, personaje del R o m a n c e r o que se hace sinnimo de 'tipo ridculo y g r o t e s c o ' : vid. Tirso, Por el stano y el torno, ed. Zamora Vicente, p. 194, notas. O Quevedo, 718:108, 778:53...

/C 15/ A UN N A R C I S O . S T I R A Y o soy un lindo e x c e l e n t e , y t e m o , por mi despejo, el ser en mi propio espejo lo que Narciso en la fuente. Tanto puede l o imprudente que ayer a una moza di cien escudos y me fui donde estaba su persona, y por no ajar la valona, sin gozalla me escurr. Jess, qu dirn de m! Por d i v e r t i r un pesar quise jugar un partido a los trucos, tan sabido que era infalible ganar, y por l l e g a r m e a doblar la liga y media romp, y viendo mi pierna ans, nada airosa la imagino, y e r r o un truco de mohno con que el dinero perd. Jess, qu dirn de m! Vindola estar con gorguera, limosna no quiero hacer, no ms que por no m e t e r la mano en la faltriquera; y es mi condicin tan fuera de razn, que un dobln vi en el suelo, el cual perd, c o m o de hallarle los miedos,

10

15

20

25

30 57

IGNACIO

ARELLANO

y por no ensuciar los dedos no l e l e v a n t de all. Jess, que dirn de m! A t i e m p o que estaba yo con hambre de cuatro das, mostrando ser mi Mesas un hombre me convid. No quise d e c i r de no, porque me importaba el s, mas al e s t m a g o di causa para que me n o t e : por no ensuciarme el bigote, solo un bocado c o m . Jess, qu dirn de m! Es la gravedad mi norte, soy escaso en ademanes, injuria de los galanes y fbula de la c o r t e . Pero si no doy un c o r t e a tanta accin balad, dirn que el juicio perd y no hallarn quien se asombre, porque soy, al fin, un hombre que se enamora de s. Jess, qu dirn de m! 3 9 45

40

55

10 14

20

23

41

En la edicin original, por errata, "a ser" valona: 'adorno que se pona al cuello, hecho de una tira de l i e n z o fino' y tambin un tipo de calzones. Cualquiera de los dos sentidos hace bueno. gzalla: " t e n e r congreso carnal con e l l a " (Aut.) trucos: juego muy parecido al actual billar. C o v . y Aut. l o describen con d e t a l l e . Quevedo, 775:39-42, 760:9-12, o Valbuena, La vida espaola en la Edad de Oro, pp. 114-15 y A r c o Garay, La sociedad espaola en las obras dramticas de Lope de Vega, p. 504 ofrecen otros testimonios. 'fallo una jugada del nerviosismo e irritacin que me produjo la r o tura'; mohno "enojado, airado u enfadado" (Aut.), y tambin en el juego "aquel contra quien van los dems que juegan" (Aut.) No veo bien el sentido e x a c t o . P a r e c e indicar que no da limosna por no estropear la ropa con el menor m o v i m i e n t o . Gorguera, "un gnero de adorno de lienzo plegado y alechugado, que se pona al c u e l l o " (Aut.) notar: " V a l e tambin censurar, reprehender o reparar las acciones de alguno" (Aut.).

58

JACINTO

ALONSO

MALVENDA

Y SV POESIA

JOCOSA

48 fbula: " M e t a f r i c a m e n t e se toma por irrisin, cuando se dice que uno est hecho fbula de todos, esto es objeto de la irrisin de t o dos" ( A u t . ) .

IC

16/

F B U L A DE PASIFE De la seora Pasife quiero pintar las costumbres, y el amor extraordinario. Vlgame mi musa, muse! Esta t a l , pues, esta moza de mal gusto, en quien concurren, si aficin que la desliza, opinin que la desluce, aficionse del que signo se mostr en las nubes, y d o c t o en cualquiera plaza, pues cultas calzas construye. Muy enamorada del, trazas busca, engaos urde, con que el tal por su ventana pueda t i r a l l e algn truque. De Ddalo, que de pino, tablas junta, si no z u r c e , se v a l e para que el t o r o sus bajas partes arrulle. F o r m una v a c a , que apenas se hallar quien dificulte si es a r t e o si es natural, tanta propiedad incluye. En fin, dentro della espera a quel rigor e j e c u t e e l t o r o , estando Pasife de su martillo hecha yunque. Si otros vuelven las espaldas cuando del p e l i g r o huyen, esta por buscalle al t o r o espaldas le constituye. As esper en la palestra sin t e m o r de que la amurque, con deseos de que en ella se presente o se future. L l e g el t o r o , oli, y mirando su r e t r a t o , que al embuste dio ms nombre, pues ser vaca con tal intencin presume, y al t i e m p o que el t o r o busca

10

15

20

25

30

35

40

59

IGNACIO

ARELLANO

para su pajuela a z u f r e , para su cuchillo vaina, para su punzn estuche, l l e g Minos, su marido, hombre que tiene en la cumbre de su cholla, de tinteros multitud de multitudes; que si por ser tan sufrido, ser mina dellos le incumbe, puede ser semicallado que un toro se los esculpe, y con mirar del suceso seas, premisas, vislumbres, con desenfado lo mira, sin inters calla y sufre. Cosa que no se platica, porque el que se echa de bruces a sufrir, toma dinero por no tomar pesadumbre. Naci un minotauro al fin, porque tal falta se impute, hombritoro o torihombre, de aquel encuentro agridulce. Dichoso eres Minus, cuando no t e m e s que en a c t o intil tu mujer se tornasole y que t t e tornalunes. Minus, Minus, plegu a Dios, pues eres Cornelio dplex, que cuando el cuco te cante, un jumento te rebuzne.

45

50

55

60

65

70

Muy conocida es la historia de Pasifae, mujer del rey Minos, que enamorada de un t o r o , encarg a Ddalo la fabricacin de una vaca de madera dentro de la cual consigui el ayuntamiento con el t o r o , del que naci el Minotauro. 4 Invocacin burlesca a las musas, c o m o era t p i c o . Evoca pardicamente una leccin escolar de declinaciones latinas. Ntese el tono avulgarado costumbrista que se contina en todo el poema: la seora, esta moza... 7 desliza: con las connotaciones de desliz 'cada en una fragilidad humana' 10 El signo es Tauro (= t o r o ) 11 docto, plaza: juego con los sentidos de plaza ' o f i c i o , ministerio o empleo' (Aut.), y 'lugar donde se solan correr los toros'. 12 Alude a que el toro arranca con los cuernos las calzas de los t o r e a dores. Podra significar que el toro es capaz de construir ("En la gramtica es traducir l i t e r a l m e n t e una lengua en otra", Aut.), esto 60

JACINTO

ALONSO

MALVENDA

Y SV POESIA

JOCOSA

es, de entender las calzas. Cultas puede ser alusin a lo oculto u oscuro de las calzas (o ms bien de l o que tapan) que el toro es c a paz de sacar a la luz; o, posiblemente, sea alusin ms e s c a t o l g i c a y p e y o r a t i v a (cultas porque de miedo estarn llenas de porquera, sucias, c o m o los poemas de los cultos: recurdese la insistencia en lo e s c a t o l g i c o que hay en las poesas anticulteranas de Q u e v e do, nms, 826, 827, 828..., y c f r . C 25 de Maluenda, " O c t a v a s a lo que sucede en la plaza un da de t o r o s " ) . 15 Es obvio el valor m e t a f r i c o obsceno. 16 truque: c f r . la nota de los anotadores de Poesa ertica cit., p. 249 "truque p a r e c e ser lo mismo que truco, en la expresin hacer truco, que en el juego de los trucos /.../ consiste en echar la bola del contrario por alguna de las troneras con la propia bola" ( A u t . ) " La e x presin a p a r e c e con c i e r t a frecuencia en sentido e r t i c o , que p a r e ce evidente. 28 martillo, yunque: cfr. Poesa ertica, n 81:48. Todas estas m e t foras, c o m o las siguientes de la pajuela, cuchillo o punzn, tienen un claro sentido e r t i c o . 34 amurcar. " D a r e l t o r o golpe con las astas" ( A u t . ) , aqu con sentido metafrico. 36 future: ms all del juego ldico de la anttesis con presente, hay que sealar la paronomasia con futuere 'copular'. 42 pajuela: un pedazo de caaheja o cuerda untado en a z u f r e que serva para encender la luz ( c f r . A u t . ) . Valor m e t a f r i c o igual que punzn... 44 punzn, estuche: para la m e t f o r a del punzn en c o n t e x t o e r t i c o cfr. Poesa ertica, p. 347. Estuche era e x a c t a m e n t e la caja donde se llevaban punzn, tijeras, cuchillo... ( A u t . ) . 47 cholla: t r m i n o vulgar. C f r . testimonios de del Rosal y Ayala que r e c o g e Gili Gaya, Tesoro lexicogrfico: " Y a es vocablo satrico y pastoril, queriendo decir c a b e z a vana y hombre de poco saber" (del Rosal), "en lenguaje vulgar o burlesco se llama as la c a b e z a " ( A y a l a ) , tinteros: metonimia por 'cuernos', pues se hacan de cuerno. C f r . C o v . s.v. cuerno, "dellos hacen tinteros, salvaderas, vasos para beber"; Quevedo, 592:1-4 "Es ms cornudo e l Rastro que mi agelo,/ o conoce Segovia ms seores?/ N o es toda mi cabeza c a l z a dores,/ tinteros y linternas, barba y p e l o ? " , o 594:1, 615:10 641:1212, e t c .
9

54 premisas: " P o r extensin se llama la seal, indicio o especie por donde se viene en conocimiento u se i n f i e r e alguna cosa" ( A u t . ) 57 platica: 'practica'. 59-60 Es el m o t i v o del cornudo industrioso que calla para mejor hacer su n e g o c i o . 67 tornasole: a c t i v a la disociacin torna/ solar, para justificar el n e o l o g i s m o alusivo siguiente. 68 tomalunar: 'volverse luna', 'con los actos de tu mujer t e tornalunas', porque tomas cuernos, c o m o la luna (los cuernos de la luna es e x presin comn: Quevedo llama en 567:5 "luna j a r a m e a " a los cuernos). 61

IGNACIO

ARELLANO

70 dplex: probablemente porque, sobre ser cornudo, es un toro el que le pone los cuernos. 71 cuco: la hembra del cuco pone los huevos en nido ajeno, y el cuco o cuclillo designa "al marido de la adltera" ( A u t . ) . C f r . Quevedo, 643:18, 711:89-92...

/C21/ S O N E T O A U N A P E N D E N C I A QUE T U V O UN F I G U R A * E S T U D I A N T E CON UNOS P E R R O S EN EL M E R C A D O C o l r i c o , encendido y enojado, un muladar a modo de estudiante, tuvo, con presunciones de arrogante, una extraa batalla en el mercado. Mostrse en ella fuerte y arrojado contra perruna escuadra mordiscante, y sali con Vitoria tan triunfante, que es ya saludador de lo ladrado. Pues, licenciado, tan valiente eres, a alabarte la fama vuele aguda y si reir con perros muertos quieres, har que toda hembra luego acuda por venganza, y sers de las mujeres contra los que les dan, perro de ayuda. *

10

Figura: "se llama jocosamente al hombre entonado, que a f e c t a g r a vedad en sus acciones y palabras /.../ Por extensin se toma por hombre ridculo, f e o y de mala t r a z a " ( A u t . ) . C f r . estudio p r e l i m i nar, punto 4. 2 muladar: es proverbial la suciedad del estudiante. Puede aludir a la ignorancia jugando con "mua". 8 saludador: "Se aplica al que por su o f i c i o saluda con ciertas preces, ceremonias y soplos, para curar el mal de rabia" ( A u t . ) . Curan la mordedura del can rabioso; aqu el estudiante cura el mero ladrido: ridiculizacin de la pelea. Para los saludadores, c f r . p.e. Enrquez, Vida de Gregorio Guadaa, ed. c i t . de A m i e l , p. 78, n. 31, o T o r quemada, Jardn de flores curiosas, p. 324. 11-14 Si el estudiante es enemigo de los perros muertos, las mujeres lo querrn por vengador de los galanes que a ellas les dan perro muerto ('se van con ellas y no les pagan'): para la expresin cfr. estudio preliminar, 4, y Lxico. 14 perro de ayuda: "El enseado a socorrer y defender a su a m o " (DRAE).

62

JACINTO

ALONSO

MALVENDA

Y SV POESIA

JOCOSA

/C 27/ E P I T A F I O A L A M U E R T E DE UN HOMBRE QUE Q U E R A SER A S T R L O G O SIN H A B E R E S T U D I A D O Y a c e aqu un lugar muy poco un hipcrita en saber, y un necio que quiso ser matemtico astroloco. Murise de un parasismo el que astrlogo procura ser, y para alzar figura bien pudo a l z a r s e a s mismo. 4 5 7

astroloco: paronomasia burlesca para indicar que est l o c o . parasismo: " A c c i d e n t e peligroso o casi mortal en que el paciente pierde el sentido y la a c c i n " ( A u . ) . alzar figura:"En la astrologa es formar plantilla, t e m a u diseo en que se delinean las casas c e l e s t e s y los lugares de los planetas y lo dems concerniente para hacer la conjetura y pronstico que se i n t e n t a " ( A u t . ) . Porque l es un figura: c f r . el poema anterior y notas.

/C 29/ E P I T A F I O A L A M U E R T E DE UN T A B E R N E R O Aqu y a c e un tabernero, en esta pira e n t e r r a d o , que el l i c o r venda aguado por ganar puro dinero. De t a i m a d o caravanas hizo, y admiradas fueron, pues ms de dos s que oyeron en su vino cantar ranas.

La acusacin de echar agua al vino es tpica: cfr. Chevalier, Tipos cmicos, pp. 113-4, y el estudio preliminar, adems de H e r r e r o , Oficios populares, p. 100. 4 5 puro: diloga que e s t a b l e c e contraste con aguado: vino puro es el que no l l e v a m e z c l a s de nada. C f r . L x i c o , s.v. puribus. caravanas: "se entienden las diligencias que uno hace para lograr alguna pretensin" ( A u t . ) . Puede entenderse 'hizo caravanas de t a i mado, enga mucho', o bien 'fue tan taimado que hizo caravanas para salirse con la suya', y quiz aluda al agua desde el sentido de caravana 'gnero de embarcacin' ( c f r . A u t . ) . El m o t i v o de las ranas es tambin t p i c o . 63

IGNACIO

ARELLANO

IC

34/

E P I T A F I O A UN T U E R T O Aqu y a c e el que severo con un solo ojo mir, y el que a todos apunt hecho fino ballestero. l fue grande majadero, peregrino, as y o viva, pues en accin tan esquiva, pudo buscar un Juanelo que le suba con desvelo el ojo de abajo arriba. 4 6

10

Porque los ballesteros para apuntar cerraban un ojo. Invoca al paseante que se supone l e e el e p i t a f i o ; asi yo viva 'as viva y o c o m o es verdad que l fue majadero, que me muera si miento'. Juanelo: Juanelo Turriano, ingeniero italiano que invent un famoso a r t i f i c i o para subir el agua del Tajo a T o l e d o . Hay innumerables referencias en la literatura de la poca: c f r . Snchez Mayenda, "El a r t i f i c i o de Juanelo en la literatura espaola", o las pp. 1867 y el apndice I de Las firmezas de Isabela de Gngora, edicin de R. Jammes c i t . Juanelo sera capaz de subirle al tuerto el ojo de abajo (chiste e s c a t o l g i c o ) , y ponrselo en el lugar del que le falta.

IC

37/

BAILES Dos valientes bailarinas, desenvainando donaires, tiran estocadas dulces con castaetas iguales. Con los ojos amartelan y cautivan voluntades, son robadoras de vidas fiadas en su lenguaje. guilas de gala y gusto, calificadas en bailes, profesas en pedigeas de la religin rapante. Remntese todo azor, y gurdese no le alcancen, que hasta dejarle sin pluma ser c i e r t o no dejalle. 64

10

15

JACINTO

ALONSO

MALVENDA

Y SV POESIA

JOCOSA

Cuando divertir se quieren buscando comodidades, leen por el nombre, astutas, fbulas de A p o l o y Dafne. En sus vestidos jarifos muchos tomadillos traen, y en todo guisado ponen gran cantidad de t o m a t e s . Y aunque c o m i e n c e por duro, por el fin del nombre saben halagar a los mozuelos, aunque sean Durandartes. En la guerra del amor, nio en el v a l o r g i g a n t e , huyendo de su bandera, quieren seguir su estandarte. Cebadas en inters, dejan las nias al aire todo amante Galaor por un desairado Dante. Con lenguaje pastoril dicen que es mengua nombrarse, y as estiman estas dos ms que Silvios a Tomases. T o d o nombre de t o m a r saben bien a c o m o d a r l e a su provecho, ledas en el daca y en el d a m e . Para sacar y pedir tienen aquestas deidades ms prosa que d i e z novelas, ms uas que v e i n t e sastres. Engaando al que ms quieren hacen, locas y mudables, que lea en sus mismas sienes en los libros de C e r v a n t e s . Y cansadas de rendir con sus bien compuestos talles, dando a cabellos pericos, dando a enaguas t a f e t a n e s , aunque es al uso moderno no les agrada este baile, y as, por su gusto piden que seguidillas les canten. Son de los boquirrubios las faltriqueras, blanco a donde tiran las pedigeas. Caballeros tus ojos,

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65 65

IGNACIO

ARELLANO

nia, parecen, porque nunca me pagan lo que me deben. Y con e s t o , seores, doy fin al baile y en la plaza le silben al que silbare.

70

1-4 Lenguaje de esgrima: cfr. estudio, 5.3. 5 amartelan: enamoran. 9 guilas: por rapaces; metfora usual para las pidonas: cfr. C 4, vv. 21-4 y notas. 11-12 Uso de lengua eclesistica, tambin frecuente. C f r . estudio, 5.3. 13 azor, pudiera tener el sentido de germana 'ladrn e x p e r t o ' ( L x i c o ) : 'hasta a los ms experimentados ladrones los supera la pidona'. 15 pluma: " m e t a f r i c a m e n t e se toma por riqueza, bienes y hacienda" (Aut.). 20 Por el nombre de Dafne, disociado en D A ( f n e ) : interpretado c o m o verbo dar. 22 tomadillos: " P l i e g u e , follaje o especie de alforza cogida a trechos y de modo que haca labor, de que usaban /.../ para adorno u como guarnicin de los vestidos" ( A u t . ) . Aqu alude a la accin de tomar de la pidona. 24 tomates: igual interpretacin satrica, c o m o derivado de tomar. 25 duro: 'mezquino, avariento' ( A u t . ) 28 Siguen juegos anlogos sobre dar. 32 estandarte: por lo de darte, dar. 36 Dante: no requiere mayor explicacin. Estos juegos, c o m o despus con Tomases, son reiterados. C f r . para los ms usuales el libro de Bershas, Puns on Proper ames, o Quevedo, 680:5-12 "Vos os p r e ciis de Petrarca/para quien os quiere Dante,/ ms vale el Franchi que el Tasso/ en conceptos de donaires./ No tiene mejor tomista/ la orden de los Guzmanes,/ y para Toms, seor,/ no son malas vuestras partes". 44 daca: "da ac". 48 La fama de ladrones de los sastres es tpica: Chevalier, Tipos cmicos, pp. 96-106, Quevedo, 645, 646, 697, 749,786, 849. Sobre ua y derivados c o m o smbolos del robo cfr. abundantes testimonios en Lxico. 52 Es decir, lo hacen cornudo. Cervantes e v o c a a ciervo. C f r . Bershas, Puns, pp. 37-38. 55 pericos: "Especie de tocado /.../ de pelo p o s t i z o " ( A u t . ) 56 Burla de los guardainfantes. C f r . estudio preliminar, punto 4, o T 31. 61 boquirrubios: "se toma por la persona vana, simple y fcil de engaar" ( A u t . ) 67 En Maluenda la figura satrica del caballero se c a r a c t e r i z a por no pagar nunca lo que debe: C 46,61, B 1, T 10, 17... 71-2 Llama cornudo al que silbe su baile (en la plaza silba el pblico al t o r o ) .
66

JACINTO

ALONSO

MALVENDA

Y SU POESIA

JOCOSA

IC

38/ NEPTAL

E P I T A F I O A UN N A R I G N QUE SE L L A M A B A En esta pira se a d v i e r t e un narign singular, que solo por esperar dicen que esper a la muerte. A c c i d e n t e peregrino fue el que a N e p t a l le dio, pues es c i e r t o que muri de solo ver un cochino. 2

narign: signo t p i c o de judo. En general, todo el e p i t a f i o se basa en tres motivos satricos asociados a los judos (adems del nombre r e v e l a d o r ) : la nariz, el esperar (al Mesas), y la aversin al cerdo. Se reiteran infinitas v e c e s : Glaser, " R e f e r e n c i a s antisemitas".
IC

39/

R O M A N C E A U N A T A I M A D A VIEJA La ms resabida vieja que, siendo de C a c o asombro, fue Cava de toda bolsa y a l i v i o de todo m o z o , sentada entre cuatro ninfas siendo una silla su trono, les daba mil documentos diciendo de aqueste modo: muchachas, ved que se pasa, el t i e m p o en menos de un soplo, gozad de l o fresco ahora, antes que llegue el buchorno. Cualquier amante albergad si l l u e v e y hay muchos lodos, porque en das semejantes suele faltar el s o c o r r o . A l que v e i s a v a r i e n t o sacalde muy p o c o a poco, que a lo largo a su bolsillo podris d e c i r l e un responso. Si acaso os queris casar, buscad un marido sordo, y si es lince haced que calle y luego l e v e r i s t o p o . Y dentro de pocos meses hallaris novillo al novio,

10

15

20

25

67

IGNACIO

ARELLANO

paciendo con otros tales en el prado o en el soto. Tened las manos de pluma si acaso os prometen oro, mas si olis perro, advertid que tengis los pies de plomo. Del galn que no es j a r i f o tomad c o m o del airoso, que aunque est descuadernado es muy linda cosa un t o m o . Si en el mar de amar navega vuestro amor, no pase el g o l f o sin que l l e v e de ordinario a la plata por p i l o t o . A msicos y a poetas no queris por ningn modo, porque aquesta gente ha hecho con el dinero d i v o r c i o . A astrlogos no admiti porque los hallaris todos, si peds algo de peso, con seso y bolsa de corcho. Tomad aquestos consejos para no tener enojos, y v e r i s c m o tenis, hijas carsimas, choznos. Esto les dijo el registro de todo pensado robo, de r e p e n t e , que su ingenio est en estas cosas pronto. Con lo cual las tales nias, aun al menos dadivoso, medio guilas, medio cuervos, le sacan hasta los ojos. Gurdense destas mozuelas, todo t a l e g o est en cobro, saque uas todo g a t o , que bien lo ha menester todo. Que hay nia destas tan diestra que aunque est con seis cerrojos guardado, saca dinero de dentro de un escritorio.

30

35

40

45

50

55

60

65

C f r . C 35 para el tema y paradigma anlogo, o Quevedo, 722.

68

JACINTO

ALONSO

MALUENDA

Y SU POESIA

JOCOSA

C a c o : hijo de Vulcano, que personifica e l robo. C f r . Quevedo, 682:151, 687:30... 3 Cava: 'perdicin de toda bolsa , c o m o la Cava Florida trajo la perdicin de Espaa, al ser forzada por el rey don Rodrigo y provocar la venganza de su padre, que dej entrar a los moros. Maluenda r e i tera la mencin: C 61:44; 82:54... 4 alivio: aparte del posible obsceno, en e l sentido de 'ladrn', porque alivia a las v c t i m a s del peso de sus bienes. C f r . Lxico. 5 ninfas: en germana ' r a m e r a s ' ( L x i c o ) . 7 documentos: 'consejos, instrucciones' ( A u t . ) 13-4 Pudiera significar: 'albergard cualquier amante si llueve dinero, si da'; ( e l sentido inocente es o b v i o : cuando l l u e v e se necesita un albergue). O tambin, teniendo en cuenta que lodo, dar en el lodo, en germana significa 'amancebarse' ( L x i c o ) : 'cuando hay mucha c o m p e t e n c i a recibid a cualquiera'. 19 largo: juego con el sentido 'generoso'. 21-24 El sufrido es c i e g o , sordo y mudo, para mejor aprovecharse. C f r . Quevedo, 593:7, 721 passim... 26 Chiste t p i c o : Quevedo, 650:24 "de su novio har novillo", o 715:15, 738:126... 31 p e r r o : alusin al perro muerto; c f r . C 21:11-14 y notas. 36 tomo: diloga de 'libro' y 'cojo', interpretado c o m o verbo tomar. 41 Msicos y poetas son gente pobre y de poca sustancia para la buscona. C f r . estudio preliminar, 4; o C 35; Quevedo, 614. 45 astrlogos: para su consideracin p e y o r a t i v a cfr. C 27. 52 carsimas: en e l doble sentido de "muy queridas" y "costosas para el incauto". chozno: "El cuarto nieto o n i e t a " ( A u t ) . 54-55 Juega con la anttesis de pensado 'preparado, planeado', y de repente 'improvisado', que se aplicaban a la creacin literaria. 60 Alude al dicho " C r a cuervos y t e sacarn los ojos". En germana sacar se r e f i e r e al o f i c i o de la buscona (Lxico) 63 gato: " L a piel de este animal, aderezada y compuesta en forma de t a l e g o o zurrn para echar y guardar en ella el dinero, y se extiende a significar cualquier bolsa o t a l e g o de dinero" ( A u t . ) : los talegos han de sacar las uas para defenderse de las pidonas.
1

/C43/ R O M A N C E C O N T R A LOS QUE T O M A N T A B A C O Para decir del tabaco hoy la calidad c i v i l , la musa ms criminal su aliento me preste a m. Polvos viste y lodo calza cuanta deidad, v i o , nariz,

69

IGNACIO

ARELLANO

en sus margenes arrope y en sus ventanas holln. Turbia corriente desata, para regar, no pensil, s un pradillo de bigotes que es de mosquitos jardn, que el que toma de ordinario tabaco, sabe ingerir, pues de sus narices vuelve en culantro el perejil. A la nariz gorda, a l e g r e , ms hinchada que un ruin, si bien con visos de jaspe, no con olor de mbar gris, el que fuere italiano pienso que la ha de embestir, por ser esta g e n t e que busca sucio camarn. Con los sudores que v i e r t e muy bien se puede advertir que la posesin le quita de oler mal a un escarpn. Los cofrades del polvillo, del licor de San Martn paniaguados, panvinados, quise, seores, decir, con el tabaco tan locos estn, que a un hombre le o decir que los sabaones le ha quitado de raz. En cierta nariz con vello, telaraas y barniz, pensando que era sumido araa vi entrar sutil. N e c e s a r i a m e n t e parda se procura deslucir, pues a puro tomar polvo est tomada de orn. Nadie pase por mirar la chimenea infeliz de un tabaquista profeso, porque es calle de Madrid. Su castidad el pauelo l l o r e , vindola morir, pues de su candor Abel es el tabaco Can. Ay de ti, l i e n z o bruido, blanco almidn, ay de ti!, si por la corva v e r t i e n t e 70

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

JACINTO

ALONSO

MALVENDA

Y SU POESIA

JOCOSA

lluvias te dan, no de abril. Que dellas huyas t e aviso, pues si no quieres huir, con la mucha polvareda perders a Don Jazmn. Mientras y o a los tabaquistas aunque estornudos den mil, no digo "Dominus t e c u m " , "tabaquinus t e c u m " s.

60

Abundan en el Siglo de Oro las stiras a la costumbre de tomar tabaco, que llegaba a e x t r e m o s considerados viciosos. C f r . Quevedo, 524 y mi anotacin a este soneto en PSB. El poema de Quevedo, c o m o el de Maluenda, es contra el tabaco en p o l v o . El Obispo de Jan l l e g a publicar un e d i c t o en 1640 censurando esta aficin. El Dr. L e y v a y Aguilar escribi en 1634 un Desengao contra el mal uso del tabaco. C f r . J. P r e z Vidal, Espaa en la Historia del tabaco; y el C 31, " E p i t a f i o a la muerte de un hombre que tomaba mucho t a b a c o " , o el T 21 "Stira contra el t a b a c o " , entre muchos aducibles. En el original, por errata oyd. Civil: juego de palabras; se opone en lo forense a lo criminal, y as juega con el v. siguiente. Y tambin significa "desestimable, mezquino, ruin y de baja condicin y p r o c e d e r e s " (Aut.), calificacin negativa para el v i c i o . 5 polvos, lodos: alusin al tabaco en polvo y la suciedad de la nariz por donde se aspiraba. 5-8 arrope y holln son metforas para la suciedad del tabaco. 10 pensil: jardn c o l g a n t e c o m o los de Babilonia, y "hoy se extiende a significar cualquier jardn d e l i c i o s o " ( A u t . ) . 12 mosquitos: porque el tomador de t a b a c o es tambin borracho. El m o t i v o de los mosquitos asociados al vino es t p i c o : c f r . Quevedo, 531 "Tudescos moscos de los sorbos finos", 817, o Maluenda, C 31, T 21. 14 ingerir, en el sentido de 'injertar una planta con otra' ( C o v . , A u t . ) : as puede c o n v e r t i r el perejil en culantro. Ntese el juego e s c a t o l g i c o . Perejil designa m e t o n m i c a m e n t e al tabaco, por ser este una " y e r b a " ( A u t . ) , y tiene connotaciones p e y o r a t i v a s : significa a v e c e s ' e x c r e m e n t o ' ( c f r . Gngora, Romances, ed. Carreo, p. 170, n.71 y las r e f e r e n c i a s indicadas all). Culantro es una planta aromtica y aqu chiste d i s o c i a t i v o cu/antro. 17 alegre: 'borracha'. Alegra, en germana 'taberna' ( L x i c o ) 18 hinchada: diloga: 'gorda', en sentido material, y 'presuntuosa', en el moral. 19 Los visos aluden al t p i c o color tornasolado de la nariz de un borracho. 20 mbar gris: " c i e r t o betn /.../ tinese por el ms p e r f e c t o e l liviano /.../ y se llama mbar gris el de olor d e l i c a d o " ( A u t . ) . 21-2 Alude a la sodoma tpica atribuida a los italianos. C f r . v . 24. Para e s t e rasgo c f r . Quevedo, 146, 558, 597, o H e r r e r o , Ideas de 71 2

IGNACIO

ARELLANO

los espaoles, pp. 349-52. 28 escarpn: "Funda pequea de l i e n z o blanco con que se viste y cubre el pie, y se pone debajo de la media c a l z a " ( A u t . ) . 29 cofrades del polvillo: aficionados al polvo de tabaco. Pero juega con la frase "echar un polvillo", 'beber un trago', que r e c o g e C o rreas, p. 565. De ah el v . siguiente. 30 licor de San Martn: vino del pueblo de San Martn de Valdeiglesias, muy famoso: Quevedo, 550:12, 622:37, 44, 625:39, 627:31, 36, 42, 749:91, 873:44... De ah el neologismo panvinados, rplica de paniaguados. 39 sumido: p o z o , agujero. Quiz sea errata por "su nido". 44 tomada de orn: 'mohosa', antanaclasis con el anterior tomar polvo. 48 "nadie mire la nariz de un tabaquista, porque es tan sucia c o m o una calle de Madrid". Las burlas a la suciedad de las calles madrileas son frecuentes. Vid. p. e. Quevedo, 781:62-65. 51 candor: 'inocencia' y 'blancura', diloga. 55 corva vertiente: la nariz, que es curva. 56 lluvias: destilaciones sucias, no c o m o las proverbiales lluvias abrileas. 59-60 Parodia los versos del romance de don Beltrn "Con la mucha polvareda/ perdimos a don B e l t r a n e " (Romancero general, de Duran, nms. 396, 397). jazmn: " M e t a f r i c a m e n t e se dice de cualquier cosa muy blanca y pulida" ( A u t . ) . 62 Estornudan por e l polvo de tabaco. Se r e f i e r e a la costumbre de dirigir al que estornuda algunas palabras piadosas c o m o "Dominus t e c u m " ("el que estornuda, volviendo en s de aquella turbacin de los sentidos, dice Jess, y los circunstantes le ayudan invocando el mesmo nombre /.../ los gentiles /.../ acostumbraban decir al que estornudaba Dios os guarde o Jpiter os guarde", C o v . ) . Pero al tabaquista que estornuda por el tabaco hay que d e c i r l e "Tabaquinus", no "Dominus". Igual chiste en T 21. Quiz puede tambin aludir al estornudo c o m o seal de burla o desprecio que supone le dirigirn los tabaquistas por criticarlos ( c f r . Quevedo, 698, donde la g e n t e se burla de unos negros recin casados: "Hundase de estornudos/ la calle por do volvieron,/ que una boda semejante/ hace dar ms que un pimiento", v v . 13-16).

72

JACINTO

ALONSO

MALVENDA

Y SU POESIA

JOCOSA

IC

44/

E P I T A F I O A UN V E N T E R O QUE ERA N I E T O DE O T R O Y a c e aqu un grande sisn, alcanca del dinero, que fue de sangre v e n t e r o , no Guevara, s ladrn; en una y otra ocasin hizo aqueste Ovidio viejo, quitando solo el pellejo, transformacin en su trato, pues haca al que era g a t o pasar plaza de conejo. 3 4 6

10

' v e n t e r o de estirpe', porque era nieto de o t r o . Los chistes onomsticos con Ladrn de Guevara y Hurtado de Mendoza son frecuentes en estos c o n t e x t o s : Bershas, Puns... Alusin a las Metamorfosis de O v i d i o . Este ventero hace otro tipo de m e t a m o r f o s i s : de gatos hace conejos. El pasar g a t o por liebre es acusacin tpica: Chevalier, Tipos cmicos, pp. 107-12.

IC

45/

S A T I R A D E S T E R R A N D O LOS A N I M A L E S A desterrar animales desde la c o r t e he venido a esta villa, y y o sospecho, que ha de v a l e r m e infinito. Muchos hay que descubriendo estn faltas y delitos de sus dueos; atencin, abra todo hombre el odo. N o ha de tener, si yo puedo, el que es a m i g o del vino, de tostones y t a b a c o , dentro de su casa m i c o . Por qu ha de tener un necio asno en su posada? Digo que es locura, pues los dos alzar por mano han pudido. D e s t e r r a r de la casa del que es callado marido, carnero, cabrito o c i e r v o , pues en l tiene lo mismo. Un dama cortesana fuente de todo Narciso,

10

15

20

73

IGNACIO

ARELLANO

cuando le dan perros muertos no ha de tener perros v i v o s . El que es cobarde y arroyo parece en lo fugitivo, no tendr jams gallina, que harta se l l e v a consigo. A l que espera con narices ms largas que un cuento fro, pues nunca le ven sus ollas, yo l e quitar el cochino. A un doctor matalotodo, en poco o nada perito, no he de consentir que tenga en su casa basilisco. Tener urraca una nia tarabilla de molino, es querer tener sin duda quien la est imitando al v i v o . T e n e r un camalen el poeta, es desatino, pues cuando enferma su cholla, el v i e n t o es solo su pisto. Comprar mona la que es vieja t n g o l o por barbarismo, pues hace ms gestos ella que c a t o r c e musiquillos. Criar cuervos la que es moza de buen a r t e y mejor pico es necedad, pues los ojos ya me los saca su bro. No hospedar pavo en casa el que es amante jarifo, pues mirndose a los pies ya de ser pavo da indicio. No tendr g a t o el que fuere escribano conocido, porque donde est un profeso no es bien que asista un novicio. Cese la reformacin, que no quiero ser prolijo, pero en razn de animales tmanme cuantos me han visto.

25

30

35

40

45

50

55

60

12 Se llama vulgarmente mona a la borrachera (Lxico, Cov., Aut) y de ah que el borracho (tambin llamado mona=mico) no necesite tener uno en casa. La aficin al tabaco va asociada a la del vino ( C 43). Tostones son los garbanzos tostados ( A u t . ) , que se usaban, c o m o las olivas, nueces, tocino... c o m o incitativos de la sed.

74

JACINTO

ALONSO

MALVENDA

Y SV POESIA

JOCOSA

16 alzar por mano: "Entre jugadores de naipes es c o r t a r , repartir, d i v i dir la baraja, lo que ejecuta el que est a la mano izquierda de el que da el naipe" ( A u t . ) . Aqu, en sentido figurado, 'ambos, necio y asno, son iguales, cualquiera puede alzar'. 19 Animales de cuerna, smbolo del marido sufrido. 22 La buscona es tan nefasta para los galanes como la fuente para Narciso, todos se ahogan en ella. Pero adems hay un juego obsceno con el sentido de fuente 'sexo femenino' {Lxico). 23 perros muertos: c f r . C 21:11-14 y notas. 24 perros vivos: alude a la costumbre de las damas de la poca de t e ner perros de compaa. C f r . C o v . "unos perritos que llaman de f a l da, que cran las seoras..." 26 Burla del t p i c o e p t e t o lrico del "arroyo f u g i t i v o " . 29 espera: alusin a la raza juda del satirizado: cfr. C 38. narices: nueva alusin a la raza juda: c f r . C 38. 30 fro: soso, sin g r a c i a . 32 cochino: para la aversin de los judos al c e r d o : C 38 y las r e f e r e n cias de las notas. 33 matalotodo: acusacin tpica para los mdicos: C 66:38-47 y PSB, pp. 86-90, con la bibliografa que all c i t o . 35 En el original "no ha d e " , errata que enmiendo. 36 basilisco: el basilisco mata con mirar; le es innecesario al mdico, que ya mata bastante solo. 37 urraca: animal parlanchn y ladrn: "cuando una mujer es gran habladora d e c i m o s que es una p i c a z a . La razn de haberse llamado hurraca es porque cualquiera cosa que hallan /.../ la cogen y la e s conden" ( C o v . ) . La nia ('ramera' en germana) es ella misma urraca. 38 tarabilla: " L a citla del molino /.../ M e t a f r i c a m e n t e se llama la persona que habla mucho y apriesa, sin orden ni c o n c i e r t o , o el mismo tropel de palabras" ( A u t . ) . 41 El camalen se alimenta de a i r e , segn la tradicin. Vid. Aut. Chamalen. 44 pisto: "El juego o sustancia que machacndola o aprensndola se saca del ave /.../ el cual se ministra c a l i e n t e al e n f e r m o que no puede tragar cosa que no sea lquida" ( A u t . ) . 45 La vieja se compara constantemente con la mona, por las arrugas y los gestos e x t r a v a g a n t e s . 48 A los msicos se les c r i t i c a otras v e c e s por su gesticulacin ridicula: C 61:61-4. 50 de buen arte: posiblemente se r e f i e r e al arte aviesa o arte pelativa 'habilidades de las rameras', Lxico. En un sentido ms inocente " g e n t i l e z a , a i r e , garbo y gallarda de alguna persona" ( A u t . ) . 51-2 Alude al dicho " C r a cuervos y t e sacarn los ojos" ( C o r r e a s , p. 130).

75

IGNACIO

ARELLANO

52-6 El galn demasiado e l e g a n t e (jarifo) y preocupado por su lindeza no ha menester pavo, porque l es bastante pavo 'necio, presumido'. El lindo se mira a los pies porque se preocupa por su calzado. El pavo real cuando abre la cola descubre sus pies, que son muy f e o s : vid. Cov., Aut. y los textos que citan. 57 gato: en germana 'ladrn' ( L x i c o ) . Chiste sobre la corrupcin de los escribanos (PSB, pp. 82-6 y bibliografa c i t a d a ) . 59-60 'Donde est un gato profeso = ladrn experto ( c o m o el escribano), no hace falta un gato normal y c o r r i e n t e , que no pasa de ser un novicio'.

76

JACINTO

ALONSO

MALUENDA

Y SU POESIA

JOCOSA

IC

57/

E P I T A F I O A UN H O M B R E A M I G O DE C O M E R Y QUE O T R O L O P A G A S E Aqu y a c e un gran tragn, que de balde c o m i mucho, que estaba en e x t r e m o ducho en c o m e r de mogolln. Miserable fue la accin que sus dineros ahorra; que este muri de modorra he venido a c o l e g i r , pues al c o m e r ni al dormir nunca se quit la gorra. 4

10

mogolln; c o m e r de mogolln es " c o m e r gratis a cuenta de alguien" (Lxico). 7 modorra: puede tener connotaciones del sentido g e r m a n e s c o 'engao que consiste en hacerse un tahr el dormido hasta que puede ganar a los dems' ( L x i c o ) : 'muri estafando siempre'. 10 Alusin al c o m e r y beber de gorra ( C o v . Aut., Lxico aportan numerosos testimonios de esta expresin todava v i v a ) .

IC 61/

ROMANCE Pronstico quiero ser y contar l o venidero, pues que ya de lo pasado ni se acuerdan ni me acuerdo. No podrn hallarse antojos porque los tendrn los necios, que unos antojos sealan gravedad y entendimiento. Habr docella que l l a m e vestido de pobre, el pueblo, pues de puro ser doncella tendr infinitos remiendos. Caresta de verdades habr, y buen ao de enredos, y con la lengua habr muchos que desenterrarn huesos. Segn lo que vi en los signos y en las cabrillas, p r o m e t o a los que fueren sufridos gran cosecha de tinteros.

10

15

20 77

IGNACIO

ARELLANO

Bolsas habr de bayeta, y vestidos de lo mesmo, de puro viejos azules de celos de otros ms nuevos. En cabezas malcriadas habr sombreros eternos y habr muchos que no puedan desagarrar el sombrero. Nacern hombres de alcorza, figuras de c a r a m e l o , ms cansados que un melindre y ms que un hidalgo tiesos. Y todas las cortesanas querrn ponerse en los dedos fundas de red, solo a fin de cogernos el dinero. Gran cantidad de poetas seala haber poco seso en sus cascos, y en sus bolsas muy poco m e t a l v e r e m o s . Habr mujeres que pidan, que es de todo lo ms c i e r t o , langostas de los bolsillos y Cavas de los talegos. Habr mil viudas que lloren de los ya maridos muertos, no la falta que les hacen, el no haber sido ms presto. Rica estar la ignorancia y estar pobre el ingenio, y ser ms estimado el que m e r e c e r menos. Por dar favor al bigote llevarn algunos freno, y muchos habr que fuera el no l l e v a r l e mal hecho. Con la ciencia de lo tinto en casa de un tabernero, infinitos hablarn ya que no en latn en g r i e g o . De msicos y de viejas habr cantidad, y a un tiempo ellas harn muchos cocos y ellos harn muchos gestos El pronosticar despido que me voy picando, y t e m o que hay navajas afiladas contra pronsticos nuevos.

25

30

35

40

45

50

55

60

65

78

JACINTO

ALONSO

MALVENDA

Y SU POESIA

JOCOSA

antojos: 'anteojos, lentes, signo e x t e r n o de sabidura, de hombre estudioso'. Juega con el sentido "juicio que se hace de alguna cosa sin fundamento" (Aut.), propio de los necios. 12 El m o t i v o de los virgos falsificados es t p i c o en esta literatura. C f r . estudio preliminar, 4, o Quevedo, nms. 626, 642, 646, 654, 668, 725, 726, 753... 16 desenterrar huesos: " V a l e averiguar y probar la calidad buena o ma la de los ascendientes" ( A u t . ) . G e n e r a l m e n t e en el sentido malo de 'calumniar, murmurar': c f r . t e s t i m o n i o del Quijote, II, X X X V I I , c i t . por Aut.: " L o s ratos que no r e z a n , que son muchos, los gastan en murmurar de nosotras, desenterrndonos los huesos y enterrn donos la f a m a " . 17 Alusin a los signos del Z o d a c o A r i e s , Taurus, Capricornio, que llama Quevedo " e l triuncuerno de los signos" (680, 716) y que apun tan al marido sufrido. 18 Cabrillas: las Plyades (Aut.): el astrlogo hace el pronstico mi rando las estrellas llamadas s i e t e Cabrillas, las cuales, c o m o es natural, pronostican cuernos. 20 Los tinteros se hacan de cuerno: 16:47 y nota. 214 La bayeta es " t e l a de lana muy floja y rala" ( A u t . ) : barata, propia de los hbitos rados de los estudiantes. 23 azul: " M e t a f r i c a m e n t e se toma por los celos, y en lo p o t i c o es muy f r e c u e n t e " ( A u t . ) . 256 No quitarse el sombrero (signo de saludo c o r t s ) era una seal de malcrianza. 29 a l c o r z a : " M e t a f r i c a m e n t e l o mismo que d e l i c a d e z a , blandura, m e lindre y a f e m i n a c i n " (Aut.). S e r e f i e r e a los lindos. 30 figuras en el sentido s a t r i c o ; caramelo: igual sentido que a l c o r z a . 31 cansados: "S e toma muchas v e c e s por molesto, porfiado e i m p e r t i nente, y as se d i c e : es cansado en su t r a t o y conversacin" (Aut.). 32 tiesos: los lindos van erguidos a f e c t a d a m e n t e ; juega con el sentido 'orgullosos'. 33 cortesana: ramera, buscona ( L x i c o ) . 35 Alude a los guantes de tejido parecido a la red, pero tambin red " M e t a f r i c a m e n t e v a l e ardid o engao" (Aut.). C f r . L xico, con distintos usos de la palabra o derivados aplicados al o f i c i o de bus conas y ladrones. 3740 S obre los poetas c f r . estudio, 4 39:41, 45:4144 y las r e f e rencias aducidas. 44 Cavas de los talegos: C f r . 39:3. 54 freno: es una m e t f o r a p e y o r a t i v a para designar a la bigotera, a r t e f a c t o muy usado por los caballeros elegantes de la poca para man tener enhiesto el b i g o t e ("cierta funda de carnuza suave o badanilla que se usaba en t i e m p o de los bigotes para meterlos en ella cuando estaban en casa o en la cama, para que no se descompusiesen y aja sen, la cual era proporcionada a los bigotes y por los e x t r e m o s tena unas cintas con que se afianzaba en las orejas", Aut.). La metfora del freno los asimila a caballeras. 60 Es d e c i r , i n i n t e l i g i b l e m e n t e , por la borrachera: hablar en griego, 79

IGNACIO

ARELLANO

63 64 66 67

en algaraba... "Frases con que se da a entender que alguno se e x plica de modo que no le entienden por lo extrao de las voces o por la confusin de los discursos" ( A u t . ) . Las llama monas, ya que "hacer c o c o s " es gesticular c o m o la mona (cfr. Cov.). gestos: vid. C 45:48. picarse: "ofenderse, enfadarse o enojarse, provocado de alguna palabra o accin ofensiva o indecorosa" ( A u t . ) . navajas: alusin a las premticas que prohiban llevar el pelo largo o peinado de determinadas maneras: el que no cumpla era rapado por la justicia. Puede ser peligrosa la maledicencia, que le puede acarrear un proceso. C f r . Quevedo, 689:29-32 "Ms quiero trasquilimoche/ que algn r e c i p e de alcaldes/ que a premtica navaja/ todo testuz se arremangue".

/C 69/ E P I T A F I O A L A M U E R T E DE UN MEDIO S O P L N Y T R U H N Este del aire sustento daba a su cuerpo, donaire gast mucho y qued al aire, pues agora es nada y viento. Fue sopln aunque sencillo, y en el mundo sopl tanto que pudo estar en un manto embargado por soplillo.

sopln: delator (Lxico). Abundan referencias y juegos sobre soplar, aire, e t c . Vid. Alonso Hernndez, " L a sinonimia en el lenguaje marginal de los siglos XVI y X V I I " . truhn: bufn, "el chocarrero burln, hombre sin vergenza, sin honra y sin respeto. Este tal, con las sobredichas calidades es admitido en los palacios de los reyes y en las casas de los grandes seores, y tiene licencia de decir lo que se le a n t o j a r e " ( C o v . ) . De ah lo de "gastar mucho donaire" (gracia, por bufn, y alusin al aire, soplar, delatar) de los versos siguientes. 5 sopln aunque sencillo: puede jugar con la paronomasia sobreentendida de sopln/dobln (dobln 'moneda', opuesta a sencillo 'moneda pequea': C f r . t e x t o de Quevedo c i t . por Aut., s.v. sencio "cuanto va del que es sencillo/al caballero dobln", donde juega adems con el sentido de 'hipcrita'). 7-8 Alusin a los mantos de soplillo, un tipo de manto de tafetn fino (vid. A u t . ) . Posiblemente juega en la frase "embargado por soplillo" con la alusin a la moneda de soplillo ("de cobre de c o r t o valor, que hubo en Castilla en tiempo del rey Felipe cuarto", Aut.).

80

JACINTO

ALONSO

MALUENDA

Y SU POESIA

JOCOSA

IC

70/

O T R O A L A M U E R T E DE UN F U L L E R O Aqu un tahr singular y a c e , de la muerte e m b a r g o , que con ser de nariz largo nunca pudo o l e r a z a r . Fue sin cantar ruiseor y para tener florida la bolsa, toda su vida la pas de flor en flor. 3 4 5

nariz largo: connotaciones de judo. C f r . C 38 y notas. azar: diloga entre 'flor de azahar' y "En el juego de naipes se llama la suerte contraria" ( A u t . ) . ruiseor: posiblemente hay un chiste con ruin-seor. C f r . un juego anlogo en Juan Rufo, Las seiscientas apotegmas, p. 174, apotegma 496. flor, juego con e l sentido "Trampa /.../ g e n e r a l m e n t e en e l juego de naipes, pero tambin en el de dados y otros j u e g o s " {Lxico, con otros muchos t e s t i m o n i o s ) .

IC

78/

E P I T A F I O A L A M U E R T E DE UN M A L D I C I E N T E Y a c e aqu el que con desvelo sobre cualquier cosa habl y el que siempre murmur sin ser ro ni arroyuelo. En l con sabio r e c e l o oh caminante!, repara, vers una cosa rara, y es que por premiar su mengua, con solo pruebas de lengua hbito l l e v en la cara.

10

4 Burla del t p i c o l r i c o del arroyo murmurador con el j u e g o d i l g i c o . 9-10 A causa de su maledicencia alguien le dio una cuchillada y lleva cruzada la cara por la c i c a t r i z . En germana cruz colorada ( c o m o la insignia del hbito de la Orden de Santiago) se llamaba al tajo o cuchillada, g e n e r a l m e n t e dada en el rostro ( c f r . L x i c o , y e l t e x to de Hill que c i t a , muy semejante al de Maluenda: "El diablo d e bi de darle/comisiones tan bellacas,/ pues sin hacer los informes/ me dio la cruz c o l o r a d a " ) . Vid. tambin los testimonios de L x i c o , s.v. cruzar la cara.

81

IGNACIO

ARELLANO

IC 91/

R O M A N C E C O N S O L A N D O UN S U F R I D O A O T R O QUE LE H A N R O B A D O LA MUJER En la e s t a f e t a pasada me diste aviso de que en c i e r t a desdicha, amigo mucho a m me parecis; y as quiero consolaros, que c o m o y o s tambin en qu caen estas cosas muy bien hacerlo sabr. El que es profeso en la pena que vos mismo padecis, sabr dar buenos consejos al que es callado novel. La mayor desdicha, amigo, es sufrir sin inters, y si es astuta en tomar, el quedarse sin mujer. Procura v o l v e r con ella, que es justo que procuris tener esposa que sabe daros aos de c o m e r . Dejad enfados aparte, que ella vendr si se fue, y aunque vos podis topar, en la huida no topis. Vuestra c a b e z a pesada, lo l i g e r o de sus pies, dejo en aquesta ocasin y otras muchas que sabis. Si a dormir algunas noches fue con su amante c o r t s , en el verano pensad que os hizo mucha merced. Hablad casado muy alto cuando el amante no d, mas si acaso os da dinero bien ser que os cartujis. Y o tambin v i v o cautivo de mi esposa en el A r g e l , callado y aun recallado habr lustros hasta tres. Nombre he dado al sufrimiento y a toda honra desdn, y al que me v i o sin sombrero miedo le he dado tal v e z . 82

10

15

20

25

30

35

40

JACINTO

ALONSO

MALVENDA

Y SV POESIA

JOCOSA

Muy bien podis mis consejos tomar, marido de bien, que en e f e c t o soy de caas un bien poblado v e r g e l . Perdonad breves razones, que el ser tan c o r t o , sabed que fue por falta de tinta, no de t i n t e r o o papel.

45

50

7 En el original, por errata "en que caen en estas cosas". 14 sufrir, 'ser cornudo' ( v i d . Lxico). 23-4 'no topis (=reparis) en su fuga, aunque podis topar (=amurcar) c o m o un t o r o , con los cuernos 25 Pesada por los cuernos. T o d o son alusiones a l o mismo. 26 Evidente diloga en ligero 'rpido', 'licencioso'. 36 cartujis: 'guardis silencio', por alusin a la regla de silencio de los frailes cartujos. 38 Argel: muy f r e c u e n t e m e n t e en el sentido 'prisin, penalidades': "se toma algunas v e c e s por esclavitud" ( A u t . ) . 43-4 Porque al quitarse el sombrero se l e ven los cuernos; tai v e z ' a l guna v e z ' . 48 vergel: probable alusin al famoso alguacil de la c o r t e , satirizado a menudo, sobre todo por Villamediana, c o m o cornudo. Vid. C o t a r e lo, El conde de Villamediana, apndice II "Stiras a V e r g e l " . 52 tintero: se hacan de cuerno. C f r . C 16:47 y notas.
1

IB

II

La muchacha ms buscona que v i o la comodidad, muy hallada en el pedir, muy perdida por tomar, atalaya de t a l e g o s , garabato universal de toda bolsa rellena, de todo g a t o a l c o t n . La que amolando razones, descuidadamente da chirlos de amor al ms lince, solo por medio r e a l , la que estudiosa en dineros, es amiga de ensear en la escuela de inters puntos de su habilidad, sale ostentando su bro, a todo a m a n t e galn, amartelando al ms bobo para que l e valga ms.

10

15

20 83

IGNACIO

ARELLANO

De su pico pedigeo quien se ha podido escapar o fue hidalgo o fue poeta, gente de poco metal. En estado de inocencia a todo r i c o hace andar, pues no hay genovs vestido que no transforme en Adn. No es amiga de discretos, aunque se tiene por tal, que dan ganancia los tontos y es amiga de ganar. N o es hermosa aunque presume, porque la mayor fealdad es pedir a todas horas, y a todos tiempos chupar. D i e z uas alienta libres en dos manos de cristal, que por lo agudo y rapante, sastres pudieran ser ya. Por dar a los miserables a todos tiempos pesar, con la bolsa ms c i v i l se muestra ms criminal. Es un alguacil su boca, un c o r c h e t e su ademn, pues, ya g r a v e o ya risuea, solo sirve de agarrar. Los consejos de su madre toma; muy presto podr pasar plaza de escribano, que es de g a t o racional. Huid hombres desta nia, pues s de c i e r t o que est ms usada que la guerra, ms besada que la paz. 1 2 3

25

30

35

40

45

50

55

6 84

buscona: ramera: Lxico y Lenguaje de los maleantes de Alonso Hernndez. comodidad: "Inters , provecho, utilidad, emolumento y conveniencia" (Aut.). hallarse: "significa asimismo estar contento y gustoso en algn lugar" ( A u t . ) . El retrucano con el verso siguiente es bastante sencillo. atalaya: en el sentido de germana 'ladrn': c f r . Lxico y el t e x t o del Romancero general c i t . por Alonso Hernndez: " A l ladrn llama atalaya". L o r e c o g e tambin Aut. " A t a l a y a : En germana significa el ladrn". garabato universal: 'es capaz de abrir y vaciar cualquier bolsa de

JACINTO

ALONSO

MALVENDA

Y SU POESIA

JOCOSA

dineros'; garabato 'ganza' ( L x i c o ) . C f r . Quevedo, 542:5-6, 597:5, 855:51. Puede jugar tambin con el sentido que define L x i c o "El a t r a c t i v o , el gancho de la mujer con respecto al hombre . R e f e r i d o g e n e r a l m e n t e a las busconas se inspira en las uas del a v e de presa, con que agarra y desgarra, al igual que las busconas que, utilizando sus a t r a c t i v o s c o m o engao, despojan a sus v c t i m a s de lo que pueden". 8 El alcotn, c o m o a v e de rapia, puede atacar al g a t o : juega con el sentido de g a t o 'bolsa de dinero', ya anotado. 9 amolando razones: 'aguzando, afilando sus palabras', con connotaciones de habilidad dialctica de la buscona, y tambin alusin a su rapacidad: de ah la metfora del chirlo, en e l v. 11. 11 chirlo: "herida en el rostro prolongada, c o m o la que hace la cuchillada y la seal o c i c a t r i z que deja despus de curada" ( A u t . , L x i c o ) . M e t a f r i c a m e n t e puede aludir a las 'heridas de amor' y 'heridas en la bolsa' que causa con sus afiladas razones. 12 Los chirlos solan darlos valentones contratados. 16 puntos: "Se toma tambin por parte o cuestin de alguna c i e n c i a " (Aut.). 19 amartelar: c f r . C 11:38 y nota. 25-8 Adn en estado de inocencia iba desnudo: la buscona desnuda a todos ( " m e t a f r i c a m e n t e significa quitar /.../ lo /.../ conveniente para su subsistencia, comodidad o l u s t r e " ( A u t . ) . genovs: tenan fama de ricos; los banqueros genoveses dominaron gran parte de las finanzas del XVII. Maluenda no suele achacarles la acusacin tpica de evasin de capitales. C f r . Quevedo, 654:37-40 "Ms v a l e para la rueda/ que mueve los intereses/ el bajar los ginoveses/ que no subir la moneda". 37-40 Chiste sobre la poca honradez de los sastres. C f r . B 38:1 " D i e z sastres tienes por uas", o el estudio preliminar, 4, y los Sueos de Q u e v e d o , pp. 96-97. 43-4 Igual j u e g o de palabras en C 43:2-3; vid. las notas. 45 Porque e l alguacil tiene por misin prender, agarrar. Quevedo llama "dedos a l g u a c i l e s " a los de la buscona (659:33). 46 corchete: "Especie de broche /.../ por alusin se l e daba este n o m bre antes a c i e r t o s ministros que tenan los alguaciles para llevar agarrados a los presos y delincuentes" ( A u t . ) . 51 Otra alusin a la venalidad de los escribanos. C f r . PSB, pp. 82-86 para este tipo de stira y r e f e r e n c i a s bibliogrficas. 52 gato: 'ladrn'. C f r . C 45:57. 56 la paz: en su sentido r e c t o juega a n t i t t i c a m e n t e con guerra del v. anterior. Aqu alude a "en la misa se llama la ceremonia en que el c e l e b r a n t e besa la patena /.../ y en las catedrales se da a besar al coro una imagen o reliquia, y a los que hacen c a b e z a del pueblo. Llmase tambin paz la misma reliquia o i m a g e n " ( A u t . ) .

85

IGNACIO

ARELLANO

/BU/

O T R O /EPITAFIO/ A UN P A S T E L E R O QUE H A C I A DE P E R R O S M U E R T O S L O S P A S T E L E S , DE L A MUSA DE T I R S O Aqu de un mrmol cubierto y a c e un pastelero tal que por dar vida al caudal a todos dio perro muerto. Can en el pastel enjerto daba a los desventurados que coman descuidados sin a d v e r t i r l o que hicieron, pues por su causa tuvieron los estmagos ladrados.

10

El m o t i v o c e n t r a l es muy reiterado en las stiras contra los pasteleros: p.e. Quevedo, 631 " A un p a s t e l e r o " : " Y sbese por c i e r t o / que en su tiempo no hubo perro muerto,/ rocines, monas, gatos, moscas, pieles,/ que no hallasen posada en sus pasteles" ( v v . 9-12), y Chevalier, Tipos cmicos, p. 109, nota 20, y tambin para el m o t i v o de los estmagos ladrados" del ltimo verso. 4 5 Es el m o t i v o de "dar perro muerto", ya visto varias v e c e s , aplicado aqu l i t e r a l m e n t e . enjerto: injerto, introducido. Recurdese que los pasteles del XVII eran "una empanadilla hojaldrada que tiene dentro carne picada o pistada" ( C o v . ) : era comida de la g e n t e ms pobre: de ah la mala calidad denunciada a menudo por los satricos ( C o v . : "es refugio de los que no pueden hacer olla y socorre muchas necesidades").

IB 12/

A UN L A D R O N C I L L O R A T E R O DE L A MUSA DE B E L A R D O . E P I T A F I O De trucos fue jugador, ei que y a c e a su despecho aqu, y fue por su provecho de l o guardado hallador. Jug con mucho primor, haciendo con accin fiera tronera la faltriquera, y por p a r e c e r gitano convirti en t a c o la mano y siempre busc tronera.

10

86

JACINTO

ALONSO

MALVENDA

Y SV POESIA

JOCOSA

1 7 8

trucos: c f r . C 15:14 y notas. Aqu p a r e c e r e f e r i r s e m e t a f r i c a m e n t e a otros " t r u c o s " menos l e g a l e s . En los trucos se m e t e la bola por la tronera: aqu el ladrn m e t e la mano en el bolsillo ajeno: as los v v . 9-10. gitano: su fama de ladrones era proverbial: c f r . H e r r e r o , deas de los espaoles, cap. X X I V .

IB 16/

A L A M U E R T E DE UN H O M B R E M U Y A L T O , DE L A MUSA DE L I S A R D O . E P I T A F I O Este que pas el amargo trago, terrible y fatal, por p a r e c e r liberal toda su vida fue l a r g o . L a r g o fue; mas digo y o , cuando su t a l l e se a d v i e r t e , que fue ms larga la muerte, pues vemos que l e a l c a n z . 4 7

Diloga e v i d e n t e entre largo 'de gran estatura' y 'generoso'. larga: 'astuta, lista' (DRAE), adems de su sentido inmediato obvio 'pudo a l c a n z a r l o , l o sobrepas, era ms larga'.

IB 21/

Pedigea, y la mayor eres nia a l o que arguyo, que v e r el deseo tuyo l e da a mi bolsa t e m o r . Tiene tu maldad el fondo en pedir, y es caso llano, pues de su bolsa en lo hondo, al hombre que es ms mediano das en pedir de redondo. Cuando y o muero de amor t me estafas con rigor siendo remora del gusto, y as, l l a m a r t e es muy justo pedigea, y la mayor. Pues jams puede salir cuando tu mano la halla del l a g o de tu pedir, que en ti toda bolsa encalla he venido a c o l e g i r , y as, a d v e r t i d o , concluyo

10

15

20 87

IGNACIO

ARELLANO

cuando a m me restituyo, diciendo, no lisonjero, que pantano del dinero eres, nia, a lo que arguyo. Pides con poca ocasin, y pides siempre de modo que es tu deseo un sayn del dinero, pues en todo quiere hacer degollacin. La bolsa que r i c o influyo, porque viva alerta instruyo, pues para t e m e r mi mal no hallo ms cierta seal que ver el deseo tuyo. Morirse c o m o un pollo si es que a la gallina ciega mi bolsa juega, en tu rollo no la ahorques, que navega huyendo ya de tu escollo. C o m o e n f e r m o que al dotor t e m e , sujeto al dolor, as tu pedir taimado, c o m o su plata ha enfermado, le da a mi bolsa t e m o r . 9

25

30

35

40

Puede significar: 'al que es de medianas posibilidades le pides como al redondo'; redondo "se dice tambin del que est desembarazado y libre de deudas" ( A u t . ) . La frase de redondo se aplicaba a los nios cuando empezaban a andar ( A u t . ) , pero aqu no parece comprensible este sentido. S puede aludir al de redondo 'moneda' ( A u t . ) y significar "al ms mediano te empeas en sacarle el redondo".

12 El pedir estorba (es remora) al gusto. Gusto v a l e aqu " t r a t o ilcito o la relacin de la prostituta con su c l i e n t e " (Lxico). 27 sayn: verdugo. 30 influyo: p a r e c e cuasi sinnimo del instruyo siguiente (influir: "en sentido moral v a l e persuadir o ser causa de alguna cosa con el consejo u d i r e c c i n " , Aut.). 37 rollo: la picota u horca donde se sacaba a la vergenza a los condenados, y donde se reuna la gente a conversar ( c f r . A u t ) . 38 La metfora de ahorcar corresponde a la del rollo.

IB

111

Belisa, Belisa, nombrarte es razn dos v e c e s , sabiendo que vales por dos. 88

JACINTO

ALONSO

MALVENDA

Y SV POESIA

JOCOSA

Que en el estafar nadie te igual, que es un tabardillo tu pedir veloz. Aunque ests muy buena, lo cual dudo yo, solo por pedir, pedirs la uncin. Cuando ves astuta lucir un dobln, tus uas a un sastre le piden favor. Solo por pedir a todo amador aunque ests sin culpa t pides perdn. Seis criadas tienes, brava ostentacin, si no lo pagara tanto pecador. Ay, nia de plata!, bien de oro, por Dios, pudiera ser nia que tanto cost. Lisdauro, seora, el alma rindi a tan graves flechas y a tan dulce arpn. Fuego que en tus ojos aun el mismo amor teme, solicito porque loco estoy. De tu sol el cielo valiente ostent rayos, con los cuales aliente mi ardor. Modera el pedir, que tu ejecucin mata de ordinario ms que no un dotor. Pero pide, pide, que el tiempo traidor maana hace estao lo que es plata hoy. Alerta, y adquiere, que la que pidi, no tuvo despus mal de corazn. Modos de portarte

10

15

20

25

30

35

40

45

50

89

IGNACIO

ARELLANO

tendrs hechos dos, para el r i c o un s, para el pobre un no. La bolsa del que es versificador no suba tu lengua, que ser Faetn. Haz lo que te advierto y sers Coln del r i c o bolsillo de tu pretensor. Que y o , mientras vea, tu reputacin, de tu estafar f i e r o ser historiador. 7

55

60

65

tabardillo: "enfermedad peligrosa que consiste en una f i e b r e maligna..." ( A u t . ) . La rapacidad de Belisa es tan mortal c o m o el tabardillo, y tan fulminante. 10 L o duda porque es mala moralmente, y porque (probablemente) contagia las bubas. 15 C f r . B 1:37-40. 25 nia de plata: en principio expresin elogiosa, se connota p e y o r a t i v a m e n t e por su frecuencia en alusiones a busconas. Lxico la define "prostituta, buscona". 31-2 Alude a las flechas de Cupido, al amor. 43-4 Para el tipo del mdico: estudio preliminar, 4 o C 45:33-6 y notas. 47-8 Sobre la anttesis del sentido r e c t o r e l a t i v o a las monedas, destaca el juego m e t a f r i c o ' l l e g a la v e j e z y la hermosura se hace d e c r e pitud, la plata ( = b e l l e z a ) , se c o n v i e r t e en estao, metal pobre ( = f e aldad)'. 58 Para la pobreza del poeta: preliminar, 4. 59 No suba tu lengua para decir un s. 60 Faetn, que quiso conducir el carro del sol y fue fulminado por Jpiter tras causar grandes destrozos con su impericia, es emblema frecuente del que emprende acciones t e m e r a r i a s , condenadas al fracaso, c o m o l o sera dedicarle una sola palabra al poeta creyendo que se l e poda sacar algo. 62 Porque lo descubrir y revelar su contenido. 64 pretensor: pretendiente. 66 Disociacin maliciosa: re -puta- cin.

IB 32/

Cuatro libres nias destas que pidiendo acaban las bolsas, chupan los t a l e g o s , 90

JACINTO

ALONSO

MALVENDA

Y SU POESIA

JOCOSA

van forjando un baile tan airoso y bello que es lisonja al gusto y es despojo al v i e n t o . Deidades se juzgan con a l t i v o i m p e r i o , rindindolo t o d o con mirar t r a v i e s o . Nunca erraron bolsa, tiran a lo c i e r t o , que es siempre la plata blanco a sus deseos. A los dadivosos quieren por e x t r e m o , que es d i s c r e t o un " t o m a " , y un "no t e n g o " es n e c i o ; porque dicen ellas que en aquestos tiempos v a l e ms un cuarto que cuatro d i s c r e t o s . C o m o al inters sujetan los pechos, solo por pedir dan en pedir c e l o s . Engaan astutas al ms a v a r i e n t o , que nadie se escapa de sus e m b e l e c o s . Brillante l o bailan, con tan gran despejo, que prenden mil almas con dos ojos negros. El pecho ms tibio enviando su fuego en rayos de soles deshace su hielo. Libres ocasionan dulces rendimientos, usurpando bellas el poder a Venus. Formando mudanzas dan a los mozuelos, si vivas deidades, nuevos e s c a r m i e n t o s . Por bailar picante y t o r c e r los cuerpos y e j e r c e r las almas, cantan estos versos: - Y a no piden dineros,

10

15

20

25

30

35

40

45

50

91

IGNACIO

ARELLANO

nias ni viejas. - Si es verdad l o que dices, 55 habr doncellas, que es imposible, como hallarse mujeres que sean firmes. - Aunque sea en enero no se hallan g a t o s . 60 - Si es verdad lo que dices, no hay escribanos, que es imposible, c o m o hallarse maridos que sean linces. - Y a los gariteros 65 no sisan, madre. - Si es verdad, las hermosas tienen donaire, que es imposible, c o m o en un mal baile no haber quien silbe70 1 libres: rameras (Lxico, Aut.). 12 En el original "travisso". 45 mudanzas: 'veleidades amorosas', que escarmientan a los mozuelos inexpertos, y 'figuras del baile' ( A u t . ) . 51 ejercer las almas: e j e r c i t a r su ingenio (alma: "se toma por v i v e z a , espritu y una cierta especie de aliento que da vigor y hace sobresalir lo que se d i c e y habla. Osase con propiedad de el orador que p e rora con energa y v i v e z a , del msico que canta con espritu y a i re...", Aut.). 59-60 Enero es el mes de c e l o de los g a t o s : c f r . Quevedo, 685:12 "Enero, mes de coroza/ por alcahuete de g a t o s " . Las busconas se quejan de los tacaos: no se hallan bolsas de dinero. C f r . B 1:8 y nota. La respuesta burlona interpreta gato c o m o 'ladrn' ( C 45:57 y notas de ah el chiste con el escribano, tantas v e c e s r e p e t i d o . 64 Porque e l lince se c a r a c t e r i z a por su larga vista y el marido cierra los ojos para aprovecharse de los amantes de su mujer y hacer c o m o que no v e . C f r . Quevedo, 641:46-9 "pues para ejecutar el golpe a i rado/ cierra el toro los ojos, y el cornudo/ hace sus tiros si los ha cerrado,/ y as vers que es tuerto, si no es mudo". 65 garitero: dueo de la casa de juego. Tenan mala fama. 67-8 Era lugar comn la oposicin de hermosura y gracia e ingenio. Correas, p. 324 " L a mujer hermosa o loca o presuntuosa".

IB 33/

Es la c o r t e un laberinto, oposicin al de C r e t a , en el cual hay cuatro modos 92

JACINTO

ALONSO

MALVENDA

Y SU POESA

JOCOSA

de mujeres pedigeas. Hay tusonas, que se venden a veinte reales o a treinta, y aunque ellas son las vendidas, no justas, Judas, son ellas. Hay busconas que, taimadas, en todas las casas entran a fin de buscar la vida, y a fe que la tienen buena. Una conoc tan libre, tan socarrona y tan diestra, que diez cuartos que tena le sac a cierto poeta. Hay guionas que procuran saber dnde hay nias bellas, y a los que ciega el amor guan a sus casas mesmas. Aquesta manifatura con cuatro reales se premia, que fueran poco seis mil, tanta es su gran diligencia. Hay nias de mantellina, por otro nombre gallegas, ms apretadas que un reo, y ms que un portugus tiernas. Con estas mozas en flor, tan de repente se peca, que ya amantes de pensado han hecho a perros y a perras. Piden cosa de diez cuartos, como paga de comedia, mas son todas de tramoyas cuantas estn representan. Hay cortesanas, alivio de los que poca moneda tienen, pues a dos reales venden toda su belleza. No con msicas se ablandan, no a billetes se sujetan, que fineza semejante ms que de corte es de aldea. Solo tardan en rendirse lo que tardara una lengua en declarar la pasin que al enamorado altera. Un hombre de buen humor, ponderando las tormentas que pasa el que busca nias ms caras que fruta nueva,

10

15

20

25

30

35

40

45

50

93

IGNACIO

ARELLANO

de aquesta manera dijo: - Si acaso el diablo me tienta, buscar una cortesana, que lo barato me alegra, pues en su casa no t e m o que el primo fingido venga a d e s c o m e r mi a p e t i t o y a c o m e r s e la merienda. Puntas, quitada la ene, siempre mis valonas llevan, que encaje con gravedad poco luce y mucho cuesta. Aquesto dijo el barbado metido en una taberna, donde estaba retrado porque tuvo una pendencia con sus narices, y diestro les t i r una tabaquera estocada concluyente, del dios Baco fina t r e t a . Estos cinco modos hay de nias que dan culebra aun a los que son lagartos, langostas de faltriqueras, sin otras que no publico por ser de ms alta esfera, que piden con tal imperio que a un pobre en camisa dejan. A l e r t a , galanes tiernos, Narcisos ricos, alerta, que hay mil sirtes en Madrid, gurdese aquel que navega; en el mar de la hermosura de plata no tienda velas, porque en la c a l l e Mayor ser su escollo una tienda. 5

55

60

65

70

75

80

85

tusonas: " R a m e r a o dama cortesana. Pudo decirse as porque les cortan el pelo por castigo o ellas le pierden por el v i c i o deshonest o " ( A u t . ) . C f r . Alonso Hernndez, El lenguaje de los maleantes, p. 43 y en general pp. 20-73 para estas categoras de busconas y sus rasgos. 10 Entran a robar y e j e r c e r su a r t e . 13 ubre: deshonesta. C f r . B 32:1. 14 socarrona: astuta, disimulada ( A u t . ) . 15-6 Dada la proverbial pobreza de los poetas es una hiprbole de su habilidad rapante. 17 guiona: alcahueta. 21 manifatura: " A r t i f i c i o de manos, c o m o tejidos, e t c " ( A u t . ) : aqu, 94

JACINTO

ALONSO

MALVENDA

Y SU POESIA

JOCOSA

25

en general " o f i c i o , trabajo". nias de mantellina: fregonas. Se llamaba mantellina a la fregona por su atuendo de ropa c o r t a . Las criadas gallegas aparecen mucho: c f r . Quevedo, 749:119 y H e r r e r o , deas de los espaoles, pp. 202-25. Para ms datos sobre mantellina y su sentido c r . la documentada nota de Domingo Yndurin en su ed. del Buscn, pp. 11416, nota 84.

27

Juega con el sentido de apretado 'en aprietos, dificultades', c o m o un preso, y con el alusivo a las operaciones de rehacer e l v i r g o : apretaduras "Especie de mejunje /.../ A v e c e s serva para fingir el v i r g o de las ms j v e n e s , que queran pasar por vrgenes varias veces" (Lxico). 28 Los portugueses tenan fama de enamoradizos: H e r r e r o , deas de los espaoles, pp. 134-78. 29 en flor: lozanas; alude irnicamente al sentido de 'virginidad' y al de 'trampa, engao' en germana ( L x i c o ) . 32 N o a l c a n z o con exactitud el sentido del v e r s o ; p a r e c e aludir a los perros muertos o engaos: en esa lucha de las busconas con los hombres, estos cogen experiencia y consiguen dar algunos perros muertos ( C 21:14 y notas). 35 tramoyas: aplicado a las comedias 'recursos escenogrficos y e f e c tos especiales sorprendentes'; tambin "enredo hecho con ardid y maa o apariencia de bondad" ( A u t . ) y en este sentido se aplica a las busconas. 37 cortesana: prostituta, "hoy se entiende por dama cortesana la que no es tan comn y pblica" (Aut.) C f r . para estas categoras A l o n so Hernndez, Lenguaje de los maleantes, p. 27. En el t i e m p o de escritura del poema p a r e c e una de las ms baratas. 41-2 C f r . Q u e v e d o , 713:20-40. No quieren galanteras, sino dinero. 61-4'me voy con rameras baratas, que las que tienen pretensiones cuestan mucho y lucen poco'; encaje prosigue el juego con trminos de la labor de bolillos (puntas, valonas, encaje), alusivos a las relaciones con las busconas: el juego paronomstico con puntas est e x p l i c i t a d o ; para el uso e r t i c o de encaje, hacer encaje, c f r . Poesa ertica, p. 89.

66-8 El f u g i t i v o de la justicia se retraa o refugiaba en una iglesia o e r m i t a : es chistoso que se r e f u g i e en una taberna. Recurdese tambin que en germana ermita es 'taberna' (Lxico). 70-1 P a r e c e significar 'les t i r una estocada tabaquera', es decir, un estornudo sucio de t a b a c o , y a la v e z una vaharada de vino (v. 72; estocada de vino: "la bocanada del aliento y tufo del que est b o rracho", Aut.). 71 estocada concluyente: la que concluye al contrario, es decir, le gana la espada por e l puo o guarnicin y l e impide manejarla ( C f r . Aut.). 74 dar culebra: "es dar algn chasco pesado que suele ser con g o l p e s " (Aut.); se sola aplicar a los a z o t e s que los presos daban a o t r o , por cualquier m o t i v o , g e n e r a l m e n t e al apagar las luces: vid. L x i co, con numerosos testimonios.

95

IGNACIO

ARELLANO

75 76 87

lagarto: un tipo de ladrn (Lxico), y en general " v a l e taimado, picaro y r e s e r v a d o " (Aut.). Puede referirse tanto a las mozas rapantes c o m o a los lagartos ladrones; me inclino a r e f e r i r l o a las busconas. La calle Mayor estaba llena de tiendas, sitio peligroso para el g a ln asediado por pidonas que reclaman regalos. C f r . Quevedo, 681:68 " L a c a l l e Mayor es diablo", o R e m i r o de Navarra, Los peligros de Madrid, peligro VI " D e la c a l l e Mayor".

IB 36/

Belisa me mata, juega con mi vida, casi est perdida, porque me la empata. Belisa me hiri tan g r a v e y lucida cuando me mir, que perd la vida y ella la gan. Mira y pide plata; si de tomar trata (de pensallo muero), joyas y dinero, Belisa me mata. Y a me resucita, ya muerte me da, a un t i e m p o da y quita, y cruel est cuando ms bonita. Vida concedida tengo, ya homicida ella de ella fue; yo sospecho que juega con mi vida. Si mucho pidiera mi bolsa pasmara, que es una cordera y considerara que es Belisa fiera. Si en ella se anida, luego destruida se v e al contemplalla, pues ya de m ralla casi est perdida. La nia buscaba oros y ms oros,

10

15

20

25

30

35

06

JACINTO

ALONSO

MALVENDA

Y SU POESIA

JOCOSA

rigurosa C a v a siendo en los tesoros, y casi ganaba. Viendo accin ingrata, ms f i r m e se ata mi bolsa medrosa, que est t e m e r o s a porque me la empata. 4 30 35 37

40

empatar. "Se usa alguna v e z por detener, atajar cortar el hilo a un discurso, narracin u otra cosa s e m e j a n t e " (Aut.). luego: 'inmediatamente' buscar;"En lenguaje de los picaros y ladrones significa hurtar r a t e ramente o con industria ( A u t . ) . Cava: perdicin: c f r . C 39:3 y nota.

IB 38/

D i e z sastres tienes por uas, vieja de t i e m p o de moros, porque se toma, a mi v e r , en ti la parte por el todo. Todos huyen de tus manos, mas no es mucho, no, todos huir, que estn muy valientes, ms que los tigres y los osos. No quiero ser Ganimedes del guila de tu c o r v o pico, que pide y me pica los granos que y o tengo de oro. Alabar pretendo tus uas, por ser pacficas de modo que nunca mataron la g e n t e que e m p i e z a con pi y acaba con ojos. A uas tan afiladas, guadaas hoy las nombro de la muerte, mas maana finales de hueso de dedos famosos. Y para decir que son buenas, digo, mirndolas d o c t o , que jams de letras de inters han hecho libro ni t o m o . Y pues no sacaron dineros de faltriquera ni e s c r i t o r i o , a estas uas, alabndolas, hagamos elegas o elogios. N t e s e la disparatada longitud de los versos.

10

15

20

25

97

IGNACIO

ARELLANO

Chiste sobre los sastres ladrones: B 1:37-40 y nota. Chiste escolar: la vieja parece una sincdoque (recurso r e t r i c o que consiste en tomar el todo por la parte o v i c e v e r s a ) : "toda la vieja se puede asimilar a su parte definitoria, las uas ^ r a p a c i dad)". El vocablo tomar alude ya a esta habilidad. 7-8 'Las manos estn valientes, arrancan dinero sin remisin'. 9-10 Jpiter, metamorfoseado en guila, rob al joven Ganimedes: el locutor no quiere ser robado por la vieja, que es un guila ( a v e rapaz) en el pedir. 16 Elemental adivinanza: las uas de la vieja cogen dinero pero no se preocupa en despiojarse. 21-8 P a r e c e r e f e r i r s e a las uas en general: para decir que unas uas son buenas, se requiere que nunca hayan araado el dinero ajeno. 24 t o m o : 'libro' y verbo tomar. 1 3-4

IB

AZI

T i l d e del mismo amor, doa Gorgojo, ms podrida, ms vil que el abadejo, pelleja que me dejas sin pellejo, haciendo a mi bolsillo trampantojo, cuya lengua, picando ms que abrojo 5 sangra el dinero de un t a l e g o v i e j o : haz que no cause ms tu gran despejo dao a mi bolsa, a su metal enojo. Si no, de hoy ms, sers t mi espantajo pues de v e r t e pedir, Fabia, me aflijo; 10 no lavar mis platos tu estropajo. Mi voluntad, errante nia, rijo, que no m e r e c e trmino tan bajo ver el amor que tengo, f i r m e y fijo. 1 Tilde por lo pequea. Gorgojo: apodo alusivo a la pequenez y rapacidad: el g o r g o j o c o m e el grano y la mujer el dinero. Gorgojo "se llama tambin el muchacho pequeo y desmedrado" (Aut.) abadejo: usado despectivamente para designar a la buscona gastada y vieja: c f r . Alonso Hernndez, Lenguaje de los maleantes espaoles, pp. 44,45,46,233 para este trmino. pelleja: "prostituta de baja e s t o f a " : " A la ramera se llama pelleja a imitacin del latino, que la llama scortum" ( C o v . ) . trampantojo: "ilusin, trampa, enredo, o a r t i f i c i o con que se engaa a una hacindole ver lo que no e s " (DRAE) errante nia: 'ramera'.

3 4 12

98

JACINTO

ALONSO

MALVENDA

Y SU POESIA

JOCOSA

IB

AZI

DE L A MUSA DE B E L A R D O . A UN H O M B R E C A L V O , QUE E R A T R A I D O R . DCIMA De Galaln es hermano e s t e que dos caras t i e n e , y con ellas nos previene que es un trasunto de Jano. Tener otra est en su mano, que si la c a l v a r e t o c a (casi a risa m e provoca aquesta figura r a r a ) , della misma har otra cara pintndole ojos y boca.

10

Para e l t e m a de hombre c a l v o : vid. PSB, pp. 101-2. 1 2 Galaln: el traidor de los pares de Francia. Sinnimo de 'traidor'. C f r . Q u e v e d o , 694:55, 755:55, 799:58, 875 1:15. Porque el c o g o t e sin p e l o p a r e c e cara. Alude a la expresin h o m bre de dos caras, "El hombre de t r a t o doble, que d i c e una cosa y ejecuta o t r a , o hace a dos partes encontradas igualmente al mismo t i e m p o " ( A u t . ) . Jano: el dios romano que tena dos caras. Otra cara. retocar: " v o l v e r a t o c a r o pintar en lo que ya est acabado, r e c o rriendo y perficionando alguna cosa" ( A u t . ) . En el original pone " r e c o c a " , que enmiendo por e l sentido.

4 5 6

IB 44/

D C I M A A L O QUE SIENTE UN S U F R I D O C U A N D O N O LE D A N N A D A A SU M U J E R . P O R L A MUSA DE B E L A R D O . Sin sentir est sentido el que su dao no v i o ; que tal sentido f a l t al que es callado marido. Mal contento y bien sufrido llora, siendo en tal estado ganado e l no haber ganado, pues sienten del tal carnero, si la bolsa l o l i g e r o , la c a b e z a l o pesado.

10

99

IGNACIO

ARELLANO

sufrido: 3 4 7

cornudo consentido

(Lxico).

8 10

El sentido de la vista, porque hace c o m o que no ve por inters. callado: porque no dice nada por mejor hacer su n e g o c i o : C 16:56 Juega con ganado 'animal cornudo' que alude al sufrido. C f r . Q u e vedo, 715:13-6 " C o n o c s t e m e pastor,/ conocerisme ganado,/ tan novillo c o m o novio,/ tan marido c o m o g a m o " . carnero: 'cornudo'. Vid. Lxico. Por el peso de los cuernos.

IB

471

O T R A A UN HOMBRE T A N P E Q U E O QUE C O N T E N E R S E T E N T A A O S LE L L A M A B A N JUANICO. P O R L A MUSA DE F A B I O Si este tilde fuera muerto, la c a b e z a le cortara, y al instante la secara, aunque fuera d e s c o n c i e r t o . Y estando muy seca, es c i e r t o (nadie me dir al contrario), que, pues llevan de ordinario, en cualquier rosario muerte, seca y chica desta suerte, la llevara en el rosario. 1 8

10

Tilde por lo pequeo. C f r . B 4 2 : 1 . En los rosarios se solan poner figurillas, pequeas joyas, en forma de esqueleto o c a l a v e r a . C f r . Quevedo, 807, " A una vieja que traa una muerte de o r o " .

/3 49/ A UN H A B L A D O R QUE A U N Q U E D A B A P A L A B R A NO L A C U M P L A . D C I M A DE L A MUSA DE B E L A R D O La lengua deste pollino, si a ser verboso se aplica, ms que dos tbanos pica, y muele ms que un molino. Mas y o , advertido, imagino, cuando palabras adquiere, y engaar con ellas quiere, que es su palabra balda e f m e r a , pues el da 100

JACINTO

ALONSO

MALVENDA

Y SU POESIA

JOCOSA

que nace, ese mismo muere. 4 8

10

Juego con moler: "Vale molestar gravemente y con impertinencia" (AM.). efmera: "Calentura o incendio que dura regularmente un da natural /.../ Figuradamente se toma por duracin breve y accidental" (Aut.). Puede referirse tambin al insecto llamado efmera.

/B52/ A LA P U E R T A C E R R A D A DE M A D R I D . DCIMA POR LA MUSA DE TIRSO Mil hombres por ti pasar veo a caballo y a pie, Puerta, y as para qu Cerrada te han de llamar?. Pero he venido a pensar que a mujer que de los godos se hace, por extraos modos pareces, Puerta Cerrada: entrambas negis la entrada, y vemos que pasan todos.

10

Puerta Cerrada: abundan juegos onomsticos con este nombre: cfr. p.e. Quevedo, 688:69-72 "Vivo en la puerta Cerrada/ para los dineros trasgos,/ y para los dadivosos/ vivo en la calle de Francos", o 734:536 "Vive en la Puerta Cerrada/ para el que se resisti;/ para el que curarse deja/ vive en la Puerta del Sol". 6 hacerse de los godos: 'de los importantes'.

IB 53/

A U N O QUE L L E V A B A UN OJO POSTIZO DE P L A T A . DE LA MUSA DE B E L A R D O Pues de plata le han de ver, advierte que has de cerrar tuerto, el ojo, que sacar te le puede una mujer. Lo que digo has de entender: guarda del Pir el despojo, mira que dndote enojo, toda nia, dao acerbo, de guila querr ser cuervo solo por sacarte el ojo.

10 101

IGNACIO

ARELLANO

Para los ojos de plata que se colocaban los tuertos en la poca, cfr. A r c o y Garay, La sociedad espaola en las obras dramticas de Lope de Vega, pp. 562-3. 6 La plata. Eran muy famosas las minas peruanas. 9-10 Alusin al refrn " C r a cuervos y t e sacarn los ojos". C f r . C 45:51 -2.

IB 54/

D C I M A H A B L A N D O M A N Z A N A R E S C O N EL T U R I A . DE LA MUSA DE A N F R I S O Turia, acequias te han robado el cristal de la corriente; sin agua vas, y mi fuente por chorrillo me la ha dado. Y , pues d i c e el ms barbado, "sin agua los ros van", lloremos en tal afn, pues que nos desacreditan, t por ver que te la quitan, yo porque no me la dan. 4

10

por chorrillo: la poca agua del Manzanares es objeto de innumerables chistes: Quevedo, 548:9-11, 719:1-2, 770, 781:37-45, 797:32... o Herrero, Madrid en el teatro, Madrid, CSIC, 1963, pp. 194-8. Quiz evoque pardicamente la cancioncilla "Turbias van las aguas, madre,/ turbias van", que tambin parodia Quevedo en el 703.

IB 55/

D C I M A EN L A C U A L SE QUEJA EL T U R I A DE L A F A L T A QUE LE H A C A EL B U R E O DE L A S MUSAS L l o r , Bureo, tu ausencia, con tal pena y tal dolor, que mis flores poco olor dan del v a l l e a la eminencia. Al no v e r en mi presencia tu dulce y sonoro canto, se sec mi cristal tanto, que me juzg el pensamiento, siendo ro, arroyo lento, con t r o c a r la risa en llanto.

10

102

JACINTO

ALONSO

MALVENDA

Y SV POESIA

JOCOSA

El poema se sita al r e g r e s o de las Musas del Turia, tras su viaje a Madrid, invitadas por las del Manzanares. El Turia declara aqu la t r i s t e z a que ha pasado en la soledad. Bureo: "Significa tambin r e g o c i j o , e n t r e t e n i m i e n t o , fiesta y holgura" (Aut.).

/TI/ R O M A N C E A L A HERMOSA Y T A I M A D A NISE Nise en donaire es primera, y chilindrn de c l a v e l e s su boca, y sus blancas manos son garatusas de n i e v e . El trunfo de espadas sale de sus ojos, pues da muerte, y es de oros cuando taimada pide con cara de hereje. Muy leda en su provecho, siempre juega al sacanete y sin ser alguacil rondas hacer en las bolsas quiere. Sospechse que jugaba al hombre, y vino a saberse, que dio e l soplo una hinchazn al cabo de nueve meses. A los cientos juega astuta, tan i n t e r e s a d a m e n t e , que se queda con los ricos y descarta los pobretes. Es fullera por e x t r e m o , siempre gana, y nunca pierde, y es g a r i t e r a , en su casa procura que todo quede. De ella misma, por ganar, hace siempre lo que quiere, que es malilla, pero en ella el diminutivo c e s e . Pendanga a n a t i v i t a t e es, y tanto l o p a r e c e , que aunque la pinta es de sota, lo pendanga no d e s m i e n t e . Es caballo desbocado su a p e t i t o , y se previene la misma cebada que dio a sus caballos Diomedes. Jams pudo ganar polla, que este t i e m p o es muy estril,

10

15

20

25

30

35

103

IGNACIO

ARELLANO

y es su manjar ordinario a medio da pasteles. Para hacer grande ganancia cincuenta y cinco pretende tener siempre de galanes, porque es poco tener v e i n t e . Una trinca de criadas mironas eternamente tiene en su casa, y le juzgan en su favor cualquier suerte. Y o sospecho que a su madre han de mandar que la quemen, que es hechicera, y tambin, c o m o de ordinario suelen, mandar en casas de juego quemar bancos y bufetes, t e m o que a tal vieja abrasen, que no s y o qu aproveche la que es de aos un montn para otra cosa, pues viene a ser ganancia del t i e m p o : jug y ganle los dientes. Nise, Nise, si tus aos, agora los ves tres sietes del juego del chilindrn, de primera han de v o l v e r s e . Muy bien haces en tomar, bien que pidas me p a r e c e , digan los poetas, digan, y t estafa, estafa siempre. A tan sonoras razones, y a consejos tan alegres, para vivir importantes, la discreta Nise atiende. No en la plaza contra un hombre toro f e r o z a r r e m e t e , c o m o la nia, si v e que dalle dineros puede. Y hace promesa a su astucia de jugar tanto que llegue a ser la mayor tahura, la ms sutil, la ms f r t i l de pandillas que conoce el inters, y p r o m e t e que sean sus naipes hechos dos cincos de uas que tiene. Los cuales sern azares del pobre que los encuentre, del r i c o que los repare 104

40

45

50

55

60

65

70

75

80

85

JACINTO

ALONSO

MALUENDA

Y SU POESIA

JOCOSA

y del bobo que los juegue. T o d o el poema se basa en el juego m e t a f r i c o con el l x i c o de los juegos de naipes, alusivo aqu a la venalidad y rapacidad de Nise. 1 primera: que est en primer lugar; diloga con "juego de naipes que se juega dando cuatro cartas a cada uno /.../ La mejor suerte y con que se gana todo es el flux, que son cuatro cartas de un palo, despus el cincuenta y cinco, que se compone precisamente de s i e t e , seis y as de un palo, despus la qunola o primera..." ( A u t . ) . chilindrn: "juego de naipes /.../ sota, caballo y rey /.../ se llaman chilindrn..." ( A u t . ) . garatusa: "un lance del juego que llaman del chilindrn /.../ v a l e tambin caricia, fiesta, halago con acciones y palabras /.../ en la esgrima es una t r e t a compuesta de nueve m o v i m i e n t o s " ( A u t . ) . Todas las acepciones pueden funcionar en el t e x t o . trunfo: triunfo ( C f r . el Diccionario crtico etimolgico de C o r o m i nas). En los naipes, la carta del palo que domina. cara de hereje: "la que es melanclica, f e a , triste y desagradable: y de aqu sali la frase que la necesidad tiene o hace cara de h e r e je" (Aut.). scemete: "Juego de e n v i t e y a z a r . . . " (DRAE). Juega con la disociacin saca/ n e t e , que alude a la habilidad para sacar el dinero, y quiz con la paronomasia scamete: saca a los dems y m e t e e l dinero en su bolsa. hombre: o t r o juego de naipes (Lxico, Aut.). Aqu doble sentido: jugar al hombre 'tener relaciones sexuales'. La hinchazn del e m b a r a z o descubri que e f e c t i v a m e n t e jugaba al hombre. cientos: juego de naipes ( c f r . DRAE); alude al deseo de la buscona de sacar cientos de dinero. descarta: diloga entre el sentido del vocablo en los naipes y el de 'desechar algo': expulsa al pobre. Para los m a t i c e s de fullera c f r . L x i c o . En el t e x t o , por errata, "fuella". garitero: el que dirige la casa de j u e g o . malilla: comodn (DRAE). Tambin " e l sujeto de mala intencin, que con chismes y cuentos hace mal a los o t r o s . . . " ( A u t . ) . pendanga: "llaman en el juego de qunolas a la sota de o r o s " y en germana a la ramera ( A u t . , Lxico); a nativitate, 'de nacimiento'. pnta:"la seal que tienen los naipes en sus e x t r e m o s , por donde se conoce antes de descubrirse todo de qu palo e s " (Aut.); sota: figura de las cartas y "mujer insolente y desvergonzada" (DRAE). Diomedes alimentaba sus caballos con carne humana. Nise devora tambin a los hombres, pues devora su dinero. N t e s e tambin el c l a r o sentido obsceno. polla: "en el juego del hombre y otros se llama as aquella porcin que se pone y apuesta entre los que juegan" ( A u t . ) . Para los pasteles y su mala calidad, c f r . B 11 y notas; pastel 'una 105

2 4

5 8

10

14 15 17 20 21 23 27 29 31

36

37 40

IGNACIO

ARELLANO

42

45 46

51 54 64

81

83 84 85

trampa que consiste en disponer los naipes de modo que los buenos vayan al que reparte y los malos al contrario' (Lxico, Aut.). cincuenta y cinco: alude a la suerte del mazo, "en el juego de la primera es la suerte en que concurren el seis, el siete y el as de un palo, que valen cincuenta y cinco puntos" (Aut.): tener cincuenta y cinco galanes es buena baza. trinca: tres criadas, y otra suerte de juegos de naipes. Mirn es el que mira el juego de los dems: cfr. t e x t o de Zabaleta que cita Aut. " A las casas de juego van los hombres con tres fines: unos a jugar, otros a entretenerse, y otros a que les den barato: a los ltimos llaman mirones" A los hechiceros se castigaba al fuego. bufete: mesa. En el juego de primera el s i e t e v a l e 21 puntos: los 21 aos de Nise se convertirn en 63 (que son los puntos que en ese juego valen tres s i e t e s ) . Vid. Aut. pandillas: "fullera que consiste en preparar las cartas de modo que varias queden juntas despus de barajar /.../ cualquier tipo de trampa en el juego de naipes" (Lxico) naipes hechos: trucados. dos cincos de uas: chistosa asimilacin de las uas a un palo de la baraja. Son los diez dedos rapantes. azar: la suerte contraria en el juego (Aut.).

IT 21

S O N E T O QUE D E C L A R A QU ES SER P O E T A El ser poeta es bella, heroica accin, de dulce y sonoro retintn: a una mujer muy f e a , serafn la llaman los versistas, y a Faetn he visto y o a un poeta remendn 5 porque acababa el consonante en in, llamarle algunas v e c e s Faetn, que fuerza un consonante ms que Amn. Con uno y o t r o a l e g r e parabin, mil alabanzas a los versos dan, 10 de los poetas laurear se ven Y cuando con la pompa y lauro estn, de las perlas, del oro, hacen desdn, y a la noche no tienen para pan. 8 5-8 Hijo de David, violador de Tamar. C o m p . con Quevedo, Sueos, pp. 140-1 " - P l e g u a Dios, hermano, que as se vea el que invent los consonantes. Pues porque en un soneto Dije que una seora era absoluta,

106

JACINTO

ALONSO

MALUENDA

Y SU POESIA

JOCOSA

y siendo ms honesta que L u c r e c i a , por dar fin al c u a r t e t o la hice puta", e t c .

IT 3/

GLOSA Los d e f e t o s criminal condeno e n t r e mil c o n c e t o s , Coln soy de los d e f e t o s , y dicen que digo mal, Quin ha visto tal? Y o s quien todo lo nota, y todo a c o n t a l l o v i e n e , y el pobre pienso que tiene ms faltas que una pelota, a toda honra alborota, que es a t r e v i d o , verboso, en sus tachas juez piadoso y en las ajenas fiscal, quin ha visto tal? Escribanillo hay que sabe dejar la bolsa lampia, escribano es de rapia, nueva con bigotes a v e ; vuela a l e g r e , agarra g r a v e , y guila caudal en suma, es en garras, es en pluma, pero es ajeno el caudal, quin ha visto tal? Y a muchos, aunque me asombre, hacen con locos abismos armas nobles ellos mismos que conforman con el nombre; no es de R e y e s su renombre, que dellos nace la accin, y un avantal es blasn del que se llama avantal, quin ha visto tal? La doncella que es ruina de la batalla de amor, para r e m e d i a r su honor se v a l e de su v e c i n a : csela la celestina y r e e d i f i c a la obra por remediar su z o z o b r a sin arena, yeso o c a l ,

10

15

20

25

30

35

40 107

IGNACIO

ARELLANO

quin ha visto tal? De cierta t e r c e r a s que al juego de pasa pasa hace jugar en su casa, y es un arca de N o : en ella animal se v e de cualquier g n e r o , y luego se v u e l v e en su casa el juego, juego de masecoral, quin ha visto tal? Mdico hay de ciencia ajeno que en lugar de curar mata, y puede, pues d e l l o trata, llamarse el doctor Veneno, el Cid v a l i e n t e , home bueno: si mat con su T i z o n a , esta insensata persona con su espada medical, quin ha visto tal? Casado hay que es tan patente su bondad y su renombre, quel saber que es un buen hombre lo trae escrito en la f r e n t e , y t i e n e , siendo p a c i e n t e , en su cabeza su gloria, sabe de callar la historia, y al v i v o puede hacer l v a l i e n t e m e n t e un papel, de Beln en e l portal, quin ha visto tal? Y o s un capn que desea ser ms v a l i e n t e que un g a l l o , y aunque ha llegado a pensallo, v i e n t o es formado en idea, pues por ms que cacarea, si tiene pico, no alas, que es escopeta sin balas, y sin huevos es nidal, quin ha visto tal? 3 6 9 Coln: porque los descubre nota: censura.

45

50

55

60

65

70

75

Diloga tpica: c f r . Quevedo, 642:1-2 "Sin ser juez de la pelota/contar las faltas me agrada". 21 En pluma, porque es escribano. 28-9 Su falsa nobleza no proviene de la m e r c e d real, sino de la d e s v e r genza propia, se la atribuye. 30-1 avantal: delantal "usan del los hombres que tratan en algunos o f i cios mecnicos, para resguardo y l i m p i e z a , c o m o son cocineros,
108

JACINTO

ALONSO

MALVENDA

Y SV POESIA

JOCOSA

pasteleros, z a p a t e r o s y o t r o s " ( A u t . ) : signo de p l e b e y e z . Y en g e r mana "aprendiz de rufin", a t r a v s del sinnimo mandil ( c f r . para este Lxico, Quevedo, 850:1-2). 35-40 M o t i v o de virgos contrahechos. 43 pasa pasa: "juego de masecoral o de pasa pasa /.../ se d i c e tambin juego de manos. Y entre otros traen el de los cubiletes, adonde meten ciertas pelotillas que a nuestro parecer quedan dentro y al asentar el cubilete las saca y las pone en o t r o que nos muestra para ponerle c e r c a del v a c o y con un palillo da c i e r t o s golpes y d i c e c i e r t a s palabbras repitiendo el pasa pasa" ( C o v . ) . En el c o n t e x t o sentido e r t i c o . 49 masecoral: c f r . nota anterior. 54 Para el m o t i v o del mdico asesino c f r . PSB, pp. 86-90. 55 home: imitacin chistosa de la lengua m e d i e v a l . A l Cid se l e puede llamar " h o m e bueno" en comparacin. 61 bondad: hombre bueno o buen hombre es lo mismo que cornudo. C f r . C o v . "buen hombre, algunas v e c e s v a l e tanto c o m o cornudo". 63 Juega con la frase " t r a e r algo e s c r i t o en la f r e n t e " , que alude aqu a los cuernos. Las mismas alusiones en callar, paciente, cabeza, y la que se hace en v v . 68-9 al buey del nacimiento de C r i s t o . 72 gallo: por ser animal lujurioso y p o t e n t e . C o m p . Poesa ertica, p. 197 "Seora, mi mal consejo/ es que escojis buen caballo/ y no elijis para gallo,/capn, i m p o t e n t e o v i e j o " . 76 pico: m e t a f r i c a m e n t e el miembro v i r i l ; alas: testculos. 77-8 Balas, huevos: 'testculos'.

/ '4/ D C I M A S E N D E C H A D A S A BELISA, G R A N P E D I G E A Si pides, Belilla, con tanto rigor, causars t e m o r a toda la villa; mira que es mancilla tanto recebir, djanos vivir, y llega a notar que es gusto e l negar y peste e l pedir. Tu boca desdice de ser boca, pues

10

109

IGNACIO

ARELLANO

una urraca es, paga, paga, d i c e ; mi amor t e maldice, hecha urraca ests, y al v e r que hoy es ms tu pedir p r o t e r v o , es mi bolsa cuervo y responde " e r a s " . A d v i e r t e tu t r a t o que en el dar no y e r r o , muerto doy el perro, mas no muerto el g a t o , y a tu amor ingrato siempre alerta estoy, pues al ver que voy de bolsa cada, si eres bolsicida, perricida soy. Y as y o me aplico a darte un consejo: aunque sea viejo admite hombre rico, que aunque tenga pico el poeta, en suma, amante es de espuma, casa sin c i m i e n t o , molino sin v i e n t o , pjaro sin pluma. 13 20 23 24 27 28 29 37 40

15

20

25

30

35

40

urraca: habladora y ladrona ( c f r . C o v . ) . Paga, paga: onomatopeya de su graznido. eras: 'maana' en latn, y onomatopeya de la v o z del cuervo. perro muerto: c f r . C 21:11-14 y nota. gato: bolsa de dinero: B 11:8 y nota. "que no v o y " en el t e x t o base. Parodia la frase "ir de capa cada", padecer decadencia en bienes, o salud ( c f r . DRAE). Porque es aficionado a los perros muertos. de espuma: sin sustancia, sin peso de dinero. pluma: diloga; " m e t a f r i c a m e n t e se toma por riqueza, bienes y hacienda" ( A u t . ) . En el t e x t o " p l o m a " .

110

JACINTO

ALONSO

MALVENDA

Y SV POESIA

JOCOSA

/T6/ CONSEJOS QUE LE D A N A UN N I O P A R A G U A R D A R S E DE L A S P E D I G E A S DE L A C O R T E Nio, si es que de tu bolsa quieres g o z a r e l e s t o , y en el bochorno de viejas huir e l calor de un pido, en e l julio de Madrid, donde se abrasa un bolsillo, al c f i r o blando escucha destas razones que d i g o : s con cuidado galn, que e l que con cuidado es lindo si cara a cara se pule, a traicin t i e n e e l peligro. A l v e r una f e a , pide la extremauncin, que t e a f i r m o que ests cuando v e s visiones en e l postrer parasismo. Si una nia pide moo, da a su peticin d e s v o , que hay moo que cuesta ms que si fuera de oro fino. Nunca digas que eres pobre, porque aunque es de San Francisco regla el no tocar dinero, lo tendrn por sambenito. Si ests e n t r e pedigeas, has, pues e r e s tan chiquito, cuando t e e s t a f e n pucheros, y cuando no les des, pinos. Que no c a l l e s , si te casas, c o m o una piedra, te aviso, que si e r e s piedra y casado, sers t o p a c i o marido. Si pide abriendo la boca una vieja, has de sentillo, que e s mujer a quien e l t i e m p o le dio la plaza de m i c o . Huye siempre de doncellas, porque hay algunas de anillo, y te harn pagar a t i , aquello que no has c o m i d o . P r o m e t e , pero no des; sers R e y Mago esculpido, que no deja de la mano lo que est o f r e c i e n d o al Nio.

10

15

20

25

30

35

40

111

IGNACIO

ARELLANO

Casa con dos escaleras no frecuentes, Periquillo, que casa t a l , de una noria viene a ser r e t r a t o al v i v o : vasos los galanes son, y a un mismo t i e m p o , imagino, que uno sube arriba lleno cuando o t r o baja v a c o . Y sobre todo te finge forastero, g r a v e y rico, tendrs con esto mujeres ms que un l a m o mosquitos. Observa aquestos consejos, que todos verdad t e he dicho, por seas, nio, que yo en mi vida sastre he sido.

45

50

55

60

11-12 Alusin obscena a la sodoma: e l demasiado galn da sospechas de afeminado (aficionado a la traicin=parte t r a s e r a ) . 16 parasismo: cfr. C 27:5 y nota. 17 moo: p a r e c e a q u f l a z o de cintas, adorno" (DRAE). 24 Alusin al sambenito "insignia de la Santa Inquisicin que ponen sobre el pecho y espaldas del penitente /.../ se toma por la nota o infamia que queda de alguna a c c i n " ( A u t . ) . 28 pinos: los primeros pasos de los nios ( A u t . ) . 29 no calles: no seas cornudo. 32 topacio juega con la alusin a topar "dar con la c a b e z a en alguna cosa con g o l p e e impulso. L o cual se dice con propiedad de los t o ros y otros animales cornudos" ( A u t . ) . 38 doncellas de anillo: las de solo nombre, c o m o el obispo de anillo (in partibus infidelium), que no tiene jurisdiccin e f e c t i v a . ( A u t . , DRAE). 47-8 Mientras un galn baja v a c o (sin dinero) por una, otro est subiendo por la otra con la bolsa llena para sufrir la misma estafa. 56 El lamo se cra a orillas de los ros, abundantes en mosquitos. 60 Acusacin tpica a los sastres: Quevedo, Sueos, p. 200.

IT 7/

D C I M A S C O N T R A EL P R I M E R O QUE I N T R O D U J O EL PEDIR L A S MUJERES Maldito sea el traidor que invent que las mujeres pidiesen; con alfileres piquen a tal inventor, un cruel acreedor no le deje reposar, 112

JACINTO

ALONSO

MALUENDA

Y SU POESIA

JOCOSA

y cuando quiera mascar, jams halle qu muquir, pausa ponga a su v i v i r un dotor de aliende e l mar. Muera a manos de una vieja, el inventor de tal dao, y si se casa, en rebao, l ponga mujer oveja; una del tejado teja d a su c a b e z a inquietud, un cantor l e t i r e un ud, un mi y un re mi fa sol, y tenga, si es c a r a c o l , cascara por atad. N o pueda dar perro muerto el que tal dao introdujo, chupe sus carnes un brujo y mire su t a l l e un t u e r t o , de Guadarrama en e l puerto furioso baje al t r a v s , c o m o e l o t r o aragons dle de pobreza el mal, pues h i z o e l gusto caudal y en amor fund inters. Sucdale un gran insulto, celos l e pida una f e a , y una comedia l e lea entera un poeta culto; de pedigeas tumulto siempre asalte su bolsn, y si da en caballern, pues por causarnos desdn hizo natural el den, tenga postizo su don. 8 10 14 17 muquir: c o m e r , en germana ( L x i c o ) .

10

15

20

25

30

35

40

21 23 24 27 40

Otra v e z el m o t i v o de la letalidad de los mdicos; aliende: al otro lado, ms all. As ser carnero, cornudo. ud: c o m o ut, "primera v o z de la msica de las seis del hexa chordo, y la ms baja de todas" ( A u t . ) . C a r a c o l es otra m e t f o r a por cornudo:Lxico. perro muerto: c f r . C 21:11-14 y nota. "Se d i c e por vulgaridad de las brujas que beben la sangre a los nios" ( A u t . ) Es de mal agero ser mirado por un tuerto N o hallo r e f e r e n c i a s a este aragons, e ignoro el a l c a n c e de la expresin. Las burlas a los dones postizos que los plebeyos se ponan son f r e 113

IGNACIO

ARELLANO

cuentes: Quevedo, Sueos, p. 196, o 633:27-34, 761:1-4, e t c . Vid. PSB, p. 93 y nota 200.

ITS/

S O N E T O A U N A MUJER A QUIEN UN G A L N LE DIO P E R R O M U E R T O Y SE L L E V O U N O VIVO N o podrs, mi Belisa, con enfado, de m quejarte, que ser gran y e r r o decir que en casa te he dejado un perro, siendo verdad que yo me lo he l l e v a d o . Di, qu mercaderas me has fiado, 5 que de mi bolsa quieren el entierro tus uas ver? Mi nave ha echado el f e r r o , a la orilla su plata sali a nado. Si en blanco t e ha salido aquesta suerte, perro no di, porque advertido apruebo 10 cuando ya me despido de quererte, que l l e v r m e l e v i v o es ardid nuevo, porque nadie dir, si bien lo a d v i e r t e , que te puedo dejar l o que me l l e v o . Perro 7 14 muerto; cfr. C 21:11-14 y nota.

echar el ferro: echar el ancla. Alude a las flotas de Indias que traan la plata y oro. No podrn decir que le dio un perro, porque se l o l l e v a .

IT 91

GLOSA Oigan, que muy bien me fundo: siempre fue muy malo el mundo, mas c o m o ahora se acaba, an peor est que no estaba. Fue Belarda motolita y no saba pedir, mas ya e m p i e z a a recebir y en lugar de pedir, quita; enmendse la bobita, pues si fue simple primero, de la Espaa del dinero ahora es la nia C a v a : an est peor que estaba. 114 5

10

JACINTO

ALONSO

MALUENDA

Y SU POESIA

JOCOSA

Y o s marido que g o z a esposa que es c o m o un o r o , mas con pensin de ser t o r o ; es prebenda la tal m o z a , con ms de dos se r e t o z a , que es brava nia y v a l i e n t e , mas por virtud de su f r e n t e , l es manso, si ella brava: an peor est que estaba. El que es de calidad f a l t o , quiz por lo que prest, entre ttulos se v i o en lugar supremo y a l t o . Empobreci, y dio tal salto que v o l v i a la soledad, que se acaba la amistad cuando el dinero se acaba: an peor est que estaba. A l t i e m p o que agua en el vino echaba c i e r t o taimado, dijo: "An y o no te he probado, oh, vino! y ya desatino? si bebi por e l camino, y agua aadi el c a r r e t e r o , si te ha aguado el tabernero y el c i e l o , c m o te aguaba?": an peor est que no estaba. 4 5 12 15

15

20

25

30

35

40

16

17 18 20 38 39

peor est que estaba: frase hecha. Con ella titula Caldern una de sus comedias. motolita: " F c i l de ser engaado u vencido, por ser poco avisado o f a l t o de e x p e r i e n c i a . . " ( A u t . ) . Cava: c f r . C 39:3 y nota. como un oro: "Ponderacin que explica la hermosura, aseo y l i m pieza de alguna persona o cosa" ( A u t . ) . Alude a los beneficios que saca e l cornudo del adulterio consentido. pensin: "se t o m a por el trabajo, tarea, pena o cuidado que es c o mo consecuencia de alguna cosa que se logra y le sigue inseparablemente" (Aut.). Porque con p o c o trabajo da buenos intereses al marido. retoza: para la frecuencia de este t r m i n o : vid. el Vocabulario de Poesa ertica. frente: alusin a los cuernos. Para el m o t i v o c f r . estudio preliminar y C 29. El c i e l o agu al vino cuando llova sobre las vias.

115

IGNACIO

ARELLANO

/TO/ ROMANCE A UNA TOMAJONA Tomajona, tomajona, escollo a todo metal, catredilla del pedir en la escuela del tomar. Escucha tus embelecos, aunque s que no podrs, que las palabras de un pobre a quin no ensordecern? El que luchando en las olas entregado se v e ya a una tabla, confiando su buena suerte del mar, no se vio tan afligido c o m o este amante lo est, cuando llegas a pedir y no tiene qu te dar. Un escuadrn tomajn tienes en tu casa, y tal, que al hombre ms avariento pienso que conquistar. T pasas la vida, nia, con e l fingir y estafar, que es estafar y fingir para t i , aguja y dedal. Cuando t e v e interesada, San Roque es todo galn, el pan esconde de ti y solo el perro te da. Dejando aparte la ofensa de Dios, por la cual tendr pena eterna aquel que os busca si no se llega a enmendar, solo por ser engaosas, porque no tratis verdad, y por ser de todo dao siempre causa original, porque al ausente ofendis, y al que os da presentes ms l e e m b e l e c i s con halagos, con caricias le engais, y al fin fin, si cualquier hombre llegara a considerar que en acabando e l dinero el amor se acabar, siempre huyera de vosotras, 116

10

15

20

25

30

35

40

45

JACINTO

ALONSO

MALVENDA

Y SV POESIA

JOCOSA

c o m o e l bien huye del mal, c o m o la virtud del v i c i o y el traidor de la lealtad, y c o m o huye de ordinario la vieja de confesar sus aos, y un miserable del prdigo liberal, c o m o la niebla del sol, y el hidalgo de pagar, pues si dos v e c e s no paga, si no l o es, l o ser. Mas todos los hombres son de tan mala calidad, que conociendo quin sois os procuran conquistar. Atandra, pues ya c o n o z c o tu condicin natural, y s que al que t e desdea siempre lo vas a buscar, vamos horros, vamos horros, cese la riguridad de tus uas, mi bolsillo mira que es un tal por cual. Ten compasin, que es chiquito, de mi inocente caudal, Herodes mujer, no quieras mi dinero degollar. C l e m e n c i a , nia, clemencia, piedad, muchacha, piedad, que rendir bolsas mentales ni glorias ni triunfos da. Pues sabes que soy poeta, y que /no/ tengo un real, y que poesa y pobreza juntas viven, juntas van, no me pidas, mira que desairada has de quedar, que mi bolsa es tan vaca que aun v i e n t o no se hallar. Esto l e dijo Lisdauro a una nia de cristal, que pudiera ser de plata por lo mucho que le dan. 1 2 3 21-4 26

50

55

60

65

70

75

80

85

tomajona: buscona (Lxico). Porque en ella naufragan los dineros, se pierden. catreda: metonimia por "maestra en el pedir". C o m o las mujeres decentes se ocupan en coser, esta roba y estafa. San Roque juego paronomstico con roca: alusivo a la dureza o 117

IGNACIO

ARELLANO

resistencia al dar; incluye nuevos juegos con los atributos i c o n o grficos del Santo, representado con un perro que l e alimentaba llevndole cada da un pan. Aqu el perro alude al engao de dar perro muerto ( C 21:11-14 y nota). Para la iconografa: Rau, Iconographie, III, 3, pp. 1155-61. 54-6 M o t i v o satrico usual: S 1:23 65 horros: todos los sentidos que seala Aut. pueden funcionar aqu: "la persona que es ya libre y antes era esclavo /.../ libre, desembarazado /.../ Ir horro, frase que ms regularmente se usa en el j u e g o y es cuando tres o cuatro estn jugando y dos hacen el partido de no tirar en los envites la parte que el otro tuviese puesta si perdiese /.../ sacar o salir horro, /.../ sacar libre a alguno y sin pagar aquello que adeudan otros en un mismo n e g o c i o " . En el t e x t o e r r a t a : "horors". 66 riguridad: rigor, crueldad. En el t e x t o "riguridod". 68 tal por cual: expresin de desprecio ( A u t . ) : "mi bolsa es indigna, de poca monta, no hay que fijarse en e l l a " . 75 Mentales, porque no existen en la realidad, son imaginarias. 77 Para la pobreza del poeta: C 39:41 y notas. 78 En el t e x t o "que t e n g o " . 84 En el t e x t o "hallard". 86 nia de cristal: burla de metforas tpicas.

/TU/

S A T I R A A L A S MUJERES P E Q U E A S Pues s a t i r i z las largas, agudo un poeta h e r o i c o , a las pequeas pretendo hoy desterrar con apodos. Una t t e r e mujer es un duende con adorno, un pigmeo con basquinas y un escrpulo con ojos. A una esposita chiquita un maridazo celoso quiso matar, pero huyendo se m e t i en un e s c r i t o r i o . Una pequea, si es gorda, parece de carne un globo, y en la olla deste mundo es un garbanzo con moo. Con una mujer pequea se enoj un hombre muy gordo, y arrojla a un campanario por castigarla, de un soplo. Pas una vieja y mirla, 118

10

15

20

JACINTO

ALONSO

MALUENDA

Y SU POESIA

JOCOSA

pero aunque llevaba antojos, c o m o la v i o desde lejos afirmaba que era un t o r d o . De la que es pequea e l alma pena c o m o en purgatorio, porque c o m o a la jineta est en cuerpo tan c o r t o . De una pequea el marido del suegro estaba quejoso, y djole: vos me dais, seor, por mujer un hongo. El suegro le respondi al bien enojado n o v i o : "para qu, yerno, os quejis, si os doy de lo malo p o c o ? " Las mujeres son daosas, y o a las pequeas adoro, porque al fin del mal l o menos es bueno e s c o g e r en t o d o . No hacen una mujer larga de pequeas dos manojos, que una destas de mujer no tiene ms que el asomo. 2 7

25

30

35

40

No l o c a l i z o e s t e " p o e t a h e r o i c o " basquina: " R o p a o saya que traen las mujeres desde la cintura al suelo" ( A u t . ) . 8 escrpulo: en el sentido de "cosa muy pequea, c o m o una chinita o cantillo que se entra por el z a p a t o /.../ se llama tambin c i e r t o peso pequeo" ( A u t . ) . 22 antojos: lentes, anteojos, 27 a la jineta: uno de los modos de montar a caballo, con las piernas recogidas en los estribos ( A u t . ) : imagen del alma encogida porque no cabe en el cuerpo. 9 M o t i v o f o l k l r i c o que a p a r e c e p.e. en la Floresta de Santa Cruz, Quevedo...Vid. C h e v a l i e r , Tipos cmicos, pp. 73-4 y nota 90.

/r 16/
S T I R A A LOS C H A P I N E S Pues hice con las enaguas la razn algo insufrible, los chapines a mi lengua ahora le hacen el brindis. Colunas de Hrcules son, los ms bizarros chapines, pues en lo ms alto dellas,

119

IGNACIO

ARELLANO

todos el "non plus" escriben. Sus argentadas virillas son, si una mujer las pide, viras de ballesta hiriendo a una bolsa pobre y triste. Los chapines nos engaan, pues si sus corchos son quince, pueden hacer doa y griega a una nia doa t i l d e . Dos colmenas me parecen unos chapines sublimes, mas si hay abejas tusonas, en ellas no harn miel virgen. Broquelillos son de corcho, con ellos el diablo rie, y con sus cintas de ncar contra el a p e t i t o esgrimen. Los chapines son mojones cuando calzados dividen todo el trmino que hay entre el aire y tierra f i r m e . Entre el demonio y la carne (uno Scila, otro Caribdis) son navichuelos que al alma llevan de perderse a pique. En las mujeres perdidas son ruedas que siempre siguen junto al carro del pecado del infierno los carriles. Si un hombre tira la barra es sabio, y es invencible, pero el que barretas compra en este t i e m p o , es un simple. Por c o g e r una muchacha a un amante de alfeique, todo en chapines lo gasta, aunque no tenga escarpines. Los chapines torres blancas son (justo es que se a v e r i g e ) , donde viene preso a estar el que en pagarlos delinque. Los negros son dos pebetes, pero no huelen a a l m i z c l e : dgalo una viuda cuando sin quemarse se derriten. Por el suelo va la plata, los cuartos sobre ella asisten; el mundo v e o al r e v s pues pisa al r i c o el humilde. 120

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

JACINTO

ALONSO

MALUENA

Y SU POESIA

JOCOSA

I 1-2

Se r e f i e r e a la "Stira a las enaguas" ( T 31). hice la razn: 'razon, habl, critiqu,'. Juega con la frase hechi hacer la razn "Corresponder en los banquetes, comidas u ocasio nes en que se bebe vino al brindis o salud que otro h a c e " (Aut.). 3 chapn: " C a l z a d o propio de mujeres sobrepuesto al z a p a t o , para levantar e l cuerpo del suelo" (Aut.). Las stiras a su desmesurada altura son f r e c u e n t e s : Quevedo, 515, 522, 614... 4 C f r . nota a v v . 1-2. 5-8 Chiste obsceno. Ascendiendo por las piernas se llega a la regin que no hay que investigar. 9 Las virillas son un adorno del c a l z a d o que se sola hacer por ostentacin de plata y oro. C f r . Aut. II viras de ballesta: saetas ( v i r a = v i r i l l a ) . Juego. 14 Los corchos que forman la suela. 17 Colmenas, porque son tambin de c o r c h o . 18 sublimes: latinismo: 'altos' (por los mu nos corchos de la suela). 19 tusonas: B 33:5 y nota. 20 Alusin satrica a las rameras, para quienes es imposible hacer miel virgen ("que naturalmente destila de los panales" A u t . ) , en esas colmenas de los chapines. 21 broquel: especie de escudo pequeo y redondo de madera y cuero ( A u t . ) . Para las tusonas el chapn es un arma del o f i c i o . 30 Monstruo y escollo mitolgicos que representaban los peligros del escollo y remolino del estrecho de Mesina: estar entre Scila y C a ribdis es estar entre dos peligros, que si se huye de uno se cae en el o t r o . 37 tirar la barra: " G n e r o de diversin que para ejercitar la robustez y agilidad suelen tener los mozos /.../ Frase con que se da a entender que se ha hecho o hace todo lo posible para conseguir lo que se pretende /.../ se dice tambin llevar ms y vender a mayor y ms c r e c i d o p r e c i o las cosas, logrando ocasin de caresta u de deseo en el que c o m p r a " ( A u t . ) . 39 barretas: "tira de cuero que suele ponerse en lo interior del c a l z a do para r e f o r z a r la costura" (DRAE). 42 de alfeique: d e s p e c t i v o : delicados, remilgados, a f e c t a d o s . C f r . DRAE. 44 escarpn: "Funda pequea de l i e n z o blanco con que se viste y cubre el pie y se pone debajo de la media o c a l z a " ( A u t . ) . 45 torres: prisiones. Ignoro si hay en "blancas" alguna alusin ms compleja. 45-8 Pagarle los chapines a la pidona es c o m o condenarse a prisin por el d e l i t o de tontera. 49 pebetes: varilla a r o m t i c a que se quemaba, y "por antfrasis se llama cualquier cosa que tiene mal o l o r " ( A u t . ) . 50 Alusin al mal olor de los pies. 52 derriten: alusin al sudor, y posiblemente a los apetitos sensuales de la viuda (derretirse: enamorarse tiernamente, A u t . ) . 53 Alude a la virillas. En el t e x t o " v e la plata". 54 cuartos: j u e g o : "monedas de poco va)">r" en relacin con la plata
121

IGNACIO

ARELLANO

mencionada; y "partes del cuerpo", que se apoyan sobre el chapn, y por tanto sobre la plata de las virillas.

IT 18/

S T I R A A D I F E R E N T E S COSAS Boca de todas verdades me llaman cuantos me ven, todo cuanto s publico, y aun aquello que no s. A los poetas no pide la que sabia quiere ser, porque es sacarles dinero poner una lanza en F e z . D i e z galanes para el plato suele una hambre tener, y hace muy bien, porque uno no da l o que darn d i e z . De calidad de man es de un letrado la ley, pues cuando l e dan dinero sabe a cuanto quiere l. Invisible y enfadosa sin duda es la d o n c e l l e z , pues en los tiempos de ahora ninguno la puede v e r . De modo el vino bautiza un tabernero cruel, que al beber su vino aguado dos saltos vi dar a un p e z . Una viejona arrugada archivo de la v e j e z , de alfombra puede servir a los pies de San Miguel. Hoy acuden las mujeres, por vestir y por c o m e r , a las bolsas donde hay mosca c o m o moscas a la miel. Aposento en la comedia porque la vean ms bien toma C e l i a , y a la noche no tiene para un pastel. Desde que de juncos usan las varas, v e o t o r c e r la justicia, y hay Can alguacil de bolsa A b e l . Del N a c i m i e n t o en el auto, 122

10

15

20

25

30

35

40

JACINTO

ALONSO

MALVENDA

Y SV POESIA

JOCOSA

marido hay que puede hacer de los dos papeles mudos el ms p a c i e n t e papel. A los c a l z o n e s las ligas llegan a todo c o r r e r , y muy presto en la ropilla sospecho que las v e r . Que haya espadas del perrillo, seores, muy justo es, pero si es muerto, aun la espada lo sentir, que es mujer. Cosas de ms importancia en otra ocasin dir, si me da lugar el vulgo l o c o , insensato y novel. 5 8

45

50

55

C f r . C 39:41 y notas. poner una lanza en Fez: c o m o ponerla en Flandes: algo muy difcil, por los problemas para reunir tropa que enviar a esas regiones. 13-16 Para e s t e m o t i v o de la venalidad de los letrados c f r . PSB, pp. 82-6. 17-2 0Burla sobre lo inhallable de los virgos: vid. Quevedo, 639:2357 "Pues y o t e juro, Polo, que deseo/ ver desde que nac virgos y diablos,/ y ni los diablos ni los virgos v e o " , o 642:56-64, 646:2228, 654:48-55, 705:61-64. 20 Por errata " l o puede". 21-4 Para estos m o t i v o s , C 29 y notas. 27-8 A los pies de San Miguel est el diablo. 31 mosca: en e s t i l o f e s t i v o , el dinero (Aut.). 33 aposento: una de las localidades ms caras de los corrales de c o medias. 36 pastel: a l i m e n t o de pobres, b a r a t o : B 11 y notas. 38 varas: insignia de los ministros de justicia, "figuradamente se t o ma por la misma jurisdiccin de que es insignia" ( A u t . ) . 39-4 0Can alguacil, bolsa Abel: parejas de sustantivos del tipo " c l r i g o cerbatana". En el t e x t o , por errata "al aguacil". 41 Alusin a los autos de Navidad, donde se representaba el nacimiento de C r i s t o . 42-4 El papel ms p a c i e n t e es el del buey ( e l o t r o papel mudo es el de la mua). 45 Burla de a f e c t a c i o n e s suntuarias. 47 ropilla: "vestidura corta con mangas y brahones de quienes penden /.../ otras mangas sueltas /.../ y se viste ajustadamente al medio cuerpo" ( A u t . ) . 49 Famosa marca de espadas de la poca, del espadero toledano Julin del R e y , que llevaban grabado un perro. C f r . nota de R o d r guez Marn en su edicin del Quijote, Clsicos castellanos, t. V, p. 311. Aqu alude al dar perro muerto ( C 21:11-14 y n o t a ) .

123

IGNACIO

ARELLANO

IT 29/

R O M A N C E A UN P R O T O S U F R I D O Escchame un rato a t e n t o , t, monsur de Medelln, si acaso, c o m o en tu casa, no ests sordo para m. Jarifo ests de cabeza, y valiente de c e r v i z , pues te adornan esa frente dos lunares de marfil. P a r e c e m o s , bien me acuerdo que en los retratos te v i , muy al v i v o retratado, de San Estacio y San Gil. Con descanso vives, que no alegra tanto un pas c o m o el ver la mesa puesta y sin pagarlo muquir. A l buen callar llaman Sancho, y o l l a m o santo al sufrir, pues hace un milagro, que es, linda traza, bello ardid, comer, gastar, pasear, jugar, beber y vestir, sin que tengas, de sabido, de renta un maraved. Sordo, mudo y c i e g o eres, modos los tres de vivir, y ttulos que en Jarama te envidian hoy ms de mil. No s qu oculta seal te ven, que en mirando all, ms arriba de tus ojos, todos procuran huir. No envan los mosqueteros a una comedia ruin ms silbos cuando se van que a ti si t e ven venir. Cuando t e miro casado te imagino muy f e l i z , porque tienes (gran ventura) por mujer un serafn. Pues a nadie neg cosa y a todos dijo que s tu hermosa esposa, bien puedes de buen hombre presumir. Aunque no es muy casta ella, 124

10

15

20

25

30

35

40

45

JACINTO

ALONSO

MALVENDA

Y SV POESIA

JOCOSA

con nimo varonil, siempre hacindola, procura aquesta falta suplir. A l mirarte esotro da c i e r t o m g i c o Merln, la f r e n t e , dijo que t en un coso has de morir. Si los perros que l e dan a tu esposita gentil resucitaran, sospecho que l o habas de sentir, porque aun en tu misma casa vieras, lanudo, tu fin, cuando t e agarraran las guarniciones del oir. Si a los cuernos de la luna veo tus cosas subir, y al pasar t e tienden capas c m o es tu nombre i n f e l i z ? C m o , siendo agudo y bravo, todos te corren a ti, sin ver que del libro eres de San Lucas el atril? Gran paciencia has menester, habiendo tanto malsn que va buscando las faldas siempre a m o c o de candil. Por ms que lo he procurado no he podido distinguir de tu mismo rostro el signo que est en el alto z a f i r . Cualquier d i s c r e t o y agudo se admira viendo salir en v e z de flores, tinteros, de tu cholla en el pensil. Dios t e guarde muchos aos de todo rejn sutil y ya que no de corneta de los ecos de un clarn, para que seas, v i v i e n d o , un ganadero de ti, desabrigo de una plaza y poblacin de un toril. 2

50

55

60

65

70

75

80

85

'toro, cornudo': Medelln era lugar de toros famosos. C f r . Bershas, " T h r e e expressions of cuckoldry in Q u e v e d o " , o Quevedo, 594:2, 681:63, 715:5, 760:69... sordo: porque e l cornudo no quiere oir lo que no le interesa: Quev e d o , 716:11-12 "marido de quita y pon/ entre c i e g o y entre sordo". 125

IGNACIO

ARELLANO

jarifo: vistoso, rozagante, adornado ( A u t . ) : alusin irnica a los cuernos. 8 lunares: juego fnico que e v o c a a luna y cuernos de la luna. 9-12no percibo con claridaad la sintaxis de estos versos, que me parece anacoltica 12 San Estado: tiene por atributo una testa de c i e r v o c r u c i f e r a . C f r . Rau, Iconographie, III, 1, pp. 569-71 para la leyenda de la c o n v e r sin del santo al aparecrsele un c i e r v o con la cruz entre los cuernos. 12 San Gil: p r o t e c t o r de una c i e r v a perseguida por los cazadores, se le representa con una c i e r v a en los brazos: Rau, Iconographie, III, 2, pp. 595-7. 14 pas ser monarca, reinar en un pas? 16 muquir: c o m e r , en germana (Lxico). 17 Correas, p. 25. El proverbio c o n o c e dos formas: "llaman santo" "llaman Sancho"; con las dos juega el pasaje. 25 C f r . n. v. 4. 27 Jarama: igual que Medelln. C f r . Quevedo, para estas alusiones a los cornudos: 594:2, 719:3, 745:100, 767:113... 31 Ms arriba de los ojos est la f r e n t e y los cuernos. 33 mosqueteros: la plebe del corral de comedias que acostumbraba a silbar cuando no l e gustaba la c o m e d i a . 35-6 A los toros tambin silban en e l juego de toros. 44 buen hombre: cornudo; cfr. T 3:61 y nota. 45-8 hacer casta: procrear; se aplicaba sobre todo a los animales ( A u t . ) . El juego est tambin en Quevedo, 642:60-64 "que a todos los f o rasteros/ provea de virginidad,/y que llame castidad/ el hacer c a s ta a escondidas,/ C o n c r t a m e esas medidas!". 53 perros: C 2 1 : 11-14 y nota. 55-60 Alude a los perros alanos entrenados para rendir a los toros y otras fieras mordindolos de las orejas. 61 Juega con la frase "levantar o subir a uno sobre el cuerno de la luna. Es alabarle e x c e s i v a m e n t e " ( A u t . ) . 65 agudo: diloga: 'ingenioso', 'afilado' (alusin al cuerno puntiagudo). 66 corren: 'avergenzan' y 'torean'. Correr " v a l e tambin burlar, avergonzar y confundir" ( A u t . ) ; correr toros: "fiesta antiqusima y muy celebrada en Espaa..." ( A u t . ) . 68 atril de San Lucas: el t o r o , animal e m b l e m t i c o de San Lucas. O los mismos cuernos, que l e sirven de atril en muchas representaciones iconogrficas: vid. mi artculo "Sobre Q u e v e d o : cuatro pasajes satricos". 72 "buscar a m o c o de candil" es frase hecha que "se d i c e de las cosas que se buscan cuidadosamente" (Aut.). Pero recurdese que candil es tambin "punta alta de los cuernos de los venados" (DRAE), y designa adems al sexo femenino en germana (Lxico). 76 Puede ser el signo de Aries, Tauro o Capricornio, alusivos a los cuernos. 79 tinteros: se hacan de cuerno: C 16:47 y notas. 83 Porque ya tiene cuernos ( = c o r n e t a ) . 126

JACINTO

ALONSO

MALUENDA

Y SU POESIA

JOCOSA

84 87

clarn: alude a las msicas de la fiesta de toros. desabrigo: porque todos huyen viendo al t o r o .

/731/ STIRA A LAS ENAGUAS Y a que a los moos mi lengua c r t i c a m e n t e maltrata, agora pretendo dar a las enaguas matraca. Enaguas no han de llamarse, que es contradiccin muy clara, llmense en vinos, pues vemos que el a p e t i t o emborrachan. Si e l demonio va a reir, de enaguas y cota se arma, que son enaguas y cota contra e l hombre espada y daga. A un amante boquirrubio por lo lindo, una taimada, en las enaguas l e c o g e , que es l o mismo que en la trampa. Un da me dio deseo de m e t e r m e (cosa extraa) por v e r su concavidad debajo de unas enaguas. Habl muy r e c i o , y la v o z de tal suerte resonaba que pens que estaba entonces dentro de alguna tinaja. Las enaguas me parecen de l i e n z o con puntas blancas roquetes, pero se vuelven para las bolsas mortajas. De modo a todos nos tientan que pienso que son sin falta enaguas, c o t i l l a y moo, tres enemigos del alma. De su a l e g r e tafetn el ruido es una caja donde el amor en su guerra toca en los gastos alarma. Con enaguas la tusona me p a r e c e una campana, y c o m o de fiesta est todos van a repicalla.

10

15

20

25

30

35

40

127

IGNACIO

ARELLANO

Stira a los guardainfantes, m o t i v o muy r e i t e r a d o en todos los e s c r i t o res barrocos, que se burlan de estas armaduras de cintas y alambres por su volumen e x c e s i v o . C f r . Quevedo, 516 "Mujer puntiaguda con enaguas", 787:13-16, el entrems de Quiones, El Guardainfante, y Bergmann, Luis Quiones de Benavente y sus entremeses, pp. 174-82. 1 El poema T 26 es una "Stira a los moos". 4 matraca: "burla y chasco que se da a uno, zahirindole y reprendindole alguna cosa" (Aut.). 5-8 Reproduce cuatro versos de Quevedo, 815:5-8. 10 cota: (vid. v. 31 cotilla: "Jubn sin mangas hecho de telas, embutido con barba de ballena y pespuntado, sobre el cual se visten las mujeres el jubn o casaca" (Aut.). 13 boquirrubio: "se toma por la persona vana, simple y fcil de engaar" (Aut.). 27 roquetes: "Vestidura, especie de sobrepelliz cerrada, con mangas ajustadas o anchas en punta" (Aut.). 34 caja: tambor usado para toques m i l i t a r e s : de ah la imagen del amor c o m o guerra en e l v . 35. 37-4 0 Reproduce los v v . 1-4 del poema de Quevedo 815. N t e s e la disociacin obscena r e - picana: 'picarla repetidamente', donde picar 'copular' ( L x i c o ) .

/T32/ R O M A N C E EN C O N S O N A N T E S A U N A P E D I G E A A mi faltriquera, nia, no mires de talanquera, que al v e r tus agudas uas se admira mi faltriquera. Corderillo es su caudal, y es tu pedir una fiera, si l e alcanza, bella Antandra, tengo por c i e r t o que muera. Del capitn inters vas siguiendo la bandera, y de la arca de Madrid vienes a ser cantonera. Ms galanes en un da tienes que higos una higuera, pero aunque celos me des no se me da a m una pera, pues cuando de pretendientes tienes flux, muy novelera, a otra ms hermosa nia hago en mi gusto primera. A l v e r un pobre te vuelves impa, dura y severa, 128

10

15

20

JACINTO

ALONSO

MALVENDA

Y SV POESIA

JOCOSA

pero al calor del dinero te d e r r i t e s c o m o c e r a . Por qu tratas con crueldad al que en s e r v i r t e se esmera? por qu tu lengua pidiendo todas las bolsas altera? Baste el ser guila, baste, cazadora y altanera, no con pesados escudos t e muestres libre y ligera. Enmienda, enmindate luego, que has de pasar la carrera de tu vida, y t no sabes el albergue que t e espera. Mira, aunque agora t e adorna la f r e n t e una cabellera, que por virtudes del t i e m p o ha de verse c a l a v e r a . 1

25

30

35

40

mirar de talanquera: posiblemente modificacin de la frase "hablar de talanquera", frase vulgar "con que se da a entender la f a c i lidad con que algunos, estando en lugar seguro y sin p e l i g r o , juzgan y murmuran de las acciones de aquellos que estn obrando cosas de valor y peligrosas" ( A u t . ) . Podra entenderse 'no mires desde tu seguridad a mi pobre bolsa en peligro'. 11-12 Las arcas tienen cantoneras (refuerzos de m e t a l en las esquinas), juega con el sentido de "la mujer perdida y pblica, que anda de esquina en esquina provocando a p e c a r " (Aut.). 18 flux: trmino de juegos de naipes: tener todas las cartas del mismo palo (Aut.). Novelera: amiga de cuentos y novedades (Aut.): 'cuando t tienes muchos amantes, pensando que me engaas, y o he escogido otra que te p r e c e d e ' . 19 nia: connotacin de 'ramera'. 20 primera: o t r o juego de naipes (T 1:1 y nota). 30 En el t e x t o " a l t e r n e r a " . 32 ubre: licenciosa, prostituta. 34 pasar la carrera: en germana 'copular'. ( L x i c o ) .

/T36/ GLOSA A toda bolsa da m a t e , Belarda, siempre risuea, y es taimada y pedigea la nia a n a t i v i t a t e . Belarda, que de costumbre 5 129

IGNACIO

ARELLANO

tiene el pedir y estafar, del inters en la cumbre, porque se llama tomar tomar una pesadumbre. No hay g a t o que no desate, y con v a l i e n t e c o m b a t e si acaso l e huele plata, a todo bolsillo mata, a toda bolsa da m a t e . Es triste de condicin, adusta, fiera y cruel, y es un tirano Nern con el simple moscatel que navega en su aficin. Todo l o apoca y desdea, t r i s t e z a infinita ensea en su rostro, pero est si el galn dineros da, Belarda siempre risuea. En su poder cauteloso, cuando el tomar no revoca, de su boca es peligroso el m o v i m i e n t o , en la boca tiene un a i r e contagioso, es quien el caudal despea, es de la peste una sea, yo la huyo y y o la t e m o , es de la malicia e x t r e m o y es taimada y pedigea. A los doblones matraca da bachillera y astuta, y cuando dineros saca de su intento que es cicuta un perro muerto es triaca; no hay galn a quien no mate la bolsa, por ms que trate de guardarla, que es sutil, y es del dinero alguacil la nia a n a t i v i t a t e . 1

10

15

20

25

30

35

40

dar mate: uso m e t a f r i c o del l x i c o del juego del ajedrez: se c o m e la bolsa sin remisin. 4 a nativitate: de nacimiento. 10 gato: bolsa de dinero: B 1:8. 18 moscatel: frecuente en el S. de Oro en el sentido 'tonto, inexperto'. C f r . C . E. Anbal, " M o s c a t e l " . 35-6 dar matraca: c f r . T 31:4. 36 bachillera: que habla mucho y sin fundamento ( A u t . ) .

130

JACINTO

ALONSO

MALVENDA

Y SU POESIA

JOCOSA

39 41 43 44

perro muerto: C 21:11-14. Triaca: antdoto. Es decir 'contra su intento de sacar dinero (=venenoso), el antdoto es no pagarle'. " t r a e " en e l t e x t o . alguacil: porque e l alguacil prende, agarra, sin que quepa descartar la alusin satrica a la venalidad de los alguaciles. En el t e x t o "de n a t i v i t a t e " , verso largo que enmiendo.

/T37/ S O N E T O A U N A VIEJA SIN DIENTES M A L D I C I E N T E Excremento del mundo, de aos puente, esponja de los siglos, vieja loca, por qu en tu siempre despoblada boca tienes lengua c i v i l y maldiciente? Por qu contra las honras, insolente, 5 cuando pareces mono que nos coca tu intento f i r m e al viento c o m o roca procura murmurar e t e r n a m e n t e ? Oh quin la viera en medio de dos dagas a tu lengua mordaz s e m i p r e c i t a ! ; 10 pero, consuelo es (aunque la amagas) el v e r que cuando en boca tal habita no puede murmurar por ms que hagas, entre dientes jams, vieja maldita. 4 6 10 11 civil: ruin, mezquino ( A u t . ) . cocar. hacer gestos c o m o la mona ( A u t . ) . precita: "condenada a las penas del infierno ( A u t . ) . A m a g a la lengua, esto es, amenaza con ella.

/7 40/ R O M A N C E EN EL C U A L R E F I E R E UN P O E T A UN C A S O QUE LE S U C E D I C O N DOS P E D I G E A S Oigan y sabrn un chiste que con dos con alma tumbas me sucedi esta maana, va de g r a c e j o y de fuga. Para que a contarlo a c i e r t e , A p o l o me d su ayuda, y porque asonantes sobren vlganme las g r a v e s Musas. Hoy en la c a l l e Mayor top dos bellacas sumas, cuya cuenta de bellacas

10

131

IGNACIO

ARELLANO

no podr sacar mi pluma. Eran dos micos en pie, destas que tienen agudas, si los juros en la cara, toda la renta en las uas. Descubrise la una dellas y dijo: Por vida suya, que nos d algo dulce, mire que an estamos en ayunas. Y o respond: Si las dos dulces quieren, no presuman que han de dejar de l l e v a r l o s : ayer escribi mi musa una letra, y el principio, cuyos concetos retumban, unos ojos dulces d i c e , y el tono al sentido arrulla. Estos dulces les dar, y adviertan, si no tripulan el pedir, que soy poeta, mi bolsa es medio cartuja. Si es que quieren e s t a f a r m e , tan a l t o el precio no suban, no me pidan a m dulces, pdanme aloja, aceitunas, barquillos, queso, tostones, chochos, caamones, fruta, que un poeta hasta l o dicho puede dar, y aun pongo en duda. Respondi casi enojada una de aquestas dos brujas: Y a que no quiere feriarnos, por ser pobre, cosa alguna, a v e r la justa potica nos l l e v e a las dos. Renuncia ese deseo mi honor, dije con clera mucha, porque es la justa en mi casa, y es celosa doa Julia, mi mujer, y pecadoras mujeres no han de ir a justas. A y el bellaco! Tan ciaro nos habla!, casi difuntas respondieron, pero yo, que nunca he sufrido pulgas y ms de g e n t e que va bolsas dejando a la luna, a todas horas buscando galanes que las espulgan, 132

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

JACINTO

ALONSO

MALVENDA

Y SV POESA

JOCOSA

les dije desta manera: si es que las dos se disgustan porque digo el Evangelio no tienen que d a r m e culpa. Muy bien las he conocido: ella es un montn de arrugas, y su f a z mucho ms negra que no la mala ventura. Pero aplicando e m b e l e c o s , habla siempre de blancuras impropriedad, pues que v e m o s , que si habla es por las mudas. Y vuesarc es gran taimada; a los pobres que la buscan c o g e todo lo que puede, y cuando g o z a r procuran su deidad c o m o m e r e c e , por sus t r a z a s y su astucia, de relamida la borla, a todos les hace burla. Pague el e s c o t e si c o m e , hile, hile, que las truchas, ya no se pescan agora, seora, a bragas enjutas. Enojronse del todo, y a puadas me magullan las espaldas, y y o dije: l o que r e f e r son burlas y sofsticas razones. Qu disputa, qu disputa? me dijo la una, y y o respond con mucha furia: disputaros, disputaros ser imposible, tortugas, que no he de quitar aquello que tenis desde la cuna. Ni nombre que es mayorazgo no es bien que hurtaros presuma, pues el que os disputa a entrambas toda vuestra hacienda hurta. Furonse las dos corridas, enfadadas y confusas, a buscar o t r o ms bobo de bolsa ms boquirrubia. Y o qued haciendo a Dios gracias de que escap de dos furias, de dos del agua sirenas, y de la tierra verrugas. De dos sierpes, de dos fieras,

65

70

75

80

85

90

95

100

105

133

IGNACIO

ARELLANO

de dos de naipes figuras de dos del aire cometas, y de dos de alquiler muas. De dos ya sastres con moo, de dos ya sin N puntas, de dos suegras, de dos moscas de dos viejas, de dos Judas, de dos de inters amigas, de dos feas, de dos brujas, de dos nichos del dinero y de dos del diablo grutas. 4

110

115

120

fuga: posiblemente tiene aqu sentido musical, aludiendo a una hipottica pronunciacin burlona, c o m o gracejo 'el modo de p r o nunciar con alguna especialidad gustosa', adems de "gracia, chiste y donaire f e s t i v o " ( A u t . ) . 9 calle Mayor: B 33:87. 15 juros: "derecho de propiedad y cierta pensin anual que concede el r e y " (Aut.): con la cara (alude al o f i c i o de la prostitucin) y las uas (pidonas rapaces) ganan su vida. 25 letra: en el sentido de 'composicin potica hecha para cantar'. 30 tripular: acongojar, atribular ( L x i c o ) : podra significar 'si no r e ducen el pedir'. 31 poeta: o sea, sin dinero. 32 cartuja: silenciosa, retirada: 'vaca de dinero y encerrada'. 36-4 0 Tpicos productos para picar, c o m e r en la calle o en la c o m e dia, c o m o todava hoy: aloja 'bebida de agua, miel y especies', tostones: garbanzos tostados; chochos: leguminosa parecida a las habas, altramuces (otra golosina de muchachos)... C f r . Aut.. 43 feriar: regalar. 49-5 2 Ntese e l e l e m e n t a l juego justa/pecadora. 56 no sufrir pulgas: lo mismo que "tener malas pulgas (Aut.). 58 dejar a la luna: " L o mismo que dejar en blanco. Djose por analoga del que halla la posada cerrada y se queda al sereno" (Aut.). 66 ella: t r a t a m i e n t o en t e r c e r a persona, despectivo. 72 Agudeza de contrariedad: "habla por las mudas", que se resuelve al interpretar la diloga mudas 'que no hablan' y 'afeites'. 75 En el t e x t o " c o g e r " . 76 gozar: en el sentido de 'realizar el a c t o v e n r e o ' ( A u t . ) . 79 La borla es la insignia de d o c t o r : 'es experta en ser relamida ("mujer que se arregla demasiado, sobre todo cuando es vieja", L x i co)'. 81 Puede jugar con el sentido de escote 'abertura en el vestido', alusivo a la prostitucin; y alude a la expresin "Cada puta hile y c o mamos", que usa Sancho, p.ej. en el Quijote. 86 En el t e x t o "pualadas". 95-6 Otra disociacin maliciosa: dis-putaros, de sentido obvio.

134

JACINTO

ALONSO

MALUENDA

Y SU POESIA

JOCOSA

97 100 101 104 110 112

113

El nombre ( = o f i c i o ) de ramera es el m a y o r a z g o (=herencia, medio de vida, hacienda) de ellas. Si se les quita ese o f i c i o (se les d i s - puta= priva de ser putas), se arruinaran. corridas: a v e r g o n z a d a s . T 29:66 y nota. boquirrubia: c f r . T 31-13 y nota. figuras: en e l sentido satrico ya v i s t o . C f r . estudio, 4. Las muas de alquiler tenan una fama malsima: Quevedo, 746:25, 858:83-4... Pero adems mua significa 'prostituta', y Quevedo llama a la prostituta "mua de alquiler" (521:12)... sastres: por lo ladrones. C f r . B 1:37-40 y nota.

/7/43/ E N D E C H A S EN L E N G U A VALENCIANA

R e p r o d u z c o , c o m o c i e r r e de esta antologa el nico poema en l e n gua valenciana de J . A . M . Filis llauradora, que al sol dones Ilustre, choguet de c r e s t a l l , milacre de sucre, al mirar tos ulls, pastora, em defulle, mes y o no, tu si, que los ulls me furtes. Entre les pestaes tan airosos chuguen que tot l o donaire de altres ulls tripulen. Si estn e n t r e neu, com me tiren purnes? C o m sabent quem maten de m i r a r m e gusten? El c e l v o l g u ser ab lo seu palustre, obra tan p e r f e t a , que pera que puguen, v e u r e aqueix abril se asomen les fruites per les gelosies de mil v e r d e s fulles. Y aixi tan perdut estic quant apure que tes dos esteles merexen ser llunes, que volguera darte

10

15

20

25

135

IGNACIO

ARELLANO

(encara quem punches) alio quen lo cor observen les chufes.

30

136

ndice de primeros versos

A desterrar animales A mi faltriquera, nia Aqu, de un mrmol cubierto Aqu un tahr singular. Aqu y a c e el que severo _____ Aqu y a c e un gran tragn _ Aqu y a c e un tabernero A toda bolsa da mate Belisa, Belisa Belisa me mata Boca de todas verdades C o l r i c o , encendido y enojado Cuatro libres nias De Galaln es hermano ___ De la seora Pasife _ D e trucos fue jugador D i e z sastres tienen por uas Dos valientes bailarinas El ser poeta es bella, heroica accin En esta pira se a d v i e r t e En la e s t a f e t a pasada Escchame un r a t o a t e n t o Es la c o r t e un laberinto Este d e l aire sustento _ Este que pas e l a m a r g o Excremento del mundo, de aos puente Filis llauradora Julia, la que nunca ha dado La lengua deste pollino La ms resabida vieja La muchacha ms buscona Los d e f e t o s , criminal L l o r , Bureo, tu ausencia , ___ .

73 128 80 81 64 -77 63 129 88 96 _122 62 90 99 59 36 97 64 106 67 _ 8 2 124 92 80 87 131 135 51 100 67 83 107 102

. .

137

IGNACIO

ARELLANO

Maldito sea el traidor Matusaln motiln Mil hombres por ti pasar Nio, si es que de tu bolsa Nise en donaire es primera No podrs, mi Belisa, con enfado Oigan, que muy bien me fundo Oigan y sabrn un chiste Para decir del tabaco _ Pedigea y la mayor . Pronstico quiero ser Pues de plata l e han de ver Pues hice con las enaguas Pues s a t i r i z las largas Si este tilde fuera muerto Sin sentir e s t sentido Si pides, Belilla Tilde del mismo amor, doa Gorgojo Tomajona, tomajona Turia, acequias t e han robado Y a c e aqu el que con desvelo Y a c e aqu en lugar muy poco Y a c e aqu un grande sisn Y a que a los moos mi lengua Y o soy un lindo e x c e l e n t e

H2 54 101 111 103 114 114 131 69 -87 77 101 -119 _118 TOO 99 109 98 116 102 81 -63 73 127 57

138

ndice de nombres

(Los nmeros r e m i t e n a las pginas)

A b e l , 51, 52, 70,122 A c t e n , 34, 35 Adn, 32n, 84, 85 A l a r c o s , E., 26 y n., 41 Alonso Hernndez, J.L., 13, 28n.,41, 50, 80, 84, 94, 95, 98 A l z i e u , P., 16n. A m a l t e a , 29 A m i e l , Ch., 62 Amn, 106 Anfriso, 102 Anbal, C. E., 4 1 , 130 Antandra, 34 Apolo, U n , 20n, 37, 65, 131 A r c o , R. del, 14n., 4 1 , 58, 102 Arellano, 1., 13n., 4 1 , 50, A r g e l , 17, 82, 83 Arias P r e z , 39n. A r i e s , 17, 79 A r i s t a r c o , 53 Arnaud, E., 20n., 41 Arrniz, O., 41 Asensio, E., 12n., 16n., 41 Ayala, 61

Baco, 94 Bamba, 54, 56 Barcelona, 8n. Barrera, C. A . de la 8 y n., 9n., 10n., 41 Blasco Fernndez, 33n. Belardo, 86, 99, 100, 101 Beln, 108 Belisa, 16, 23, 88, 96, 10, 114 Beltrn, 36, 72 Benavente: v e r Quiones Bergmann, H., 35n., 42 Bershas, H., 42, 66, 73, 125 Blecua, J . M., 13n. 139

IGNACIO

ARELLANO

Bras, 9, 21 Bueso, 54, 57

Caco, 67 Can, 51, 70, 122 Caminero, J., 18n., 42 Capricornio, 17, 79 Carballo, L. A . , 20n, 42 Caribdis, 120 Carreo, A., 71 Cscales, F., 20n., 42 Castilla, 80 Castillo Solrzano, A . , 15n. Castro, A . , 28n. Cava, 67, 78, 79, 97, 115 Celia, 122 Cervantes, 17, 65 Coln, 51, 52, 90, 107 Cornelio, 35 Corominas, G., 42, 50, 53, 56, 72, 75, 92 Corts, H.,51, 52 Cosso, J . M., 35 y n., 42 Cotarelo, E., 42, 83 Covarrubias, S., 30n., 42, 50 Creta, 14, 92 Cuenca, 8n. Cupido, 32n., 34 Chanfln, apellido, 39 Chevalier, M., 16n., 19n., 33n., 42, 63, 66, 73, 86, 119

Dafne, 65, 66 Dante, 65, 66 David, 106 Ddalo, 59 Delano, 59 Del Rosal, F., 42 Diomedes, 103, 105 D'Ors, 42 Duran, M., 36n., 42, 72 Durandarte, 65

Enriquez, A . , 43, 62 Espaa, 7, 18, 19, 69, 71, 114 Esparsa, S., 9, lOn. Esquerdo, O., 9 140

JACINTO

ALONSO

MALVENDA

Y SU POESA

JOCOSA

Esquerdo, V., 8 y n., 43 Estacio, San., 125 Etreros, M., 36n., 43

Fabia, 98 Fabio, 15, 34, 100 Faetn, 80, 90, 106 Felipe IV, 80 Fez, 122 Filena, 38 Fileno, 37 Filis, 34, 135 Flecniakoska, J. L., 9n. Foulch, R., 19n. Francia, 40 Franchi, 66 Fuster, J., 8

Gaiferos, 36 y n. Galvane, 36n. Galaln, 99 Galaor, 65 Ganimedes, 97, 98 Garca Berrio, A.,12n., 43 Garca de Enterra, M. C., 21n. Gayangos, P.,9n. Gerineldos, 53n., 54, 56 Gil, San, 124 Gili Gaya, S., 43, 61 Gimeno, 8, 9 Ginebra, 56 Glaser, E., 18n., 43, 67 Golopendia, G., 34 y n., 43 Gngora, 7, 33, 37, y n., 40n., 43, 64, 71 Gonzlez Escandn, B., 34n., 43 Gorgojo, doa, 98 Gracin, B., 27 y n., 28 y n.,30n., 31n.,32 Guadaa, don Gregorio Guadaa, 62 Guadarrama, 29, 113 Guevara, 73 Guzmn, 66

Hrcules, 119 Herodes, 29, 117 Herrero, M., 16n., 43, 63, 71, 87, 95, 102 Homero, 55 141

IGNACIO

ARELLANO

Huerta C a l v o , J., 10, 43 Hurtado de Mendoza, 29, 73 Hurtado T o r r e s , A., 21n., 43

Iffland, J., 12n., 43 Iglesias, A., 56 isabela, 64 Iscrates, 55

Jan, 71 Jammes, R., 16n.,64 Jano, 99 Jarama, 30, 124, 126 Jauralde, P., 13n., 44 Jazmn, don, 36, 71 Jons, 38 Jordn, 54, 56 Juan, 34 Juana, 34 Juanardo, 34 Juanelo, 64 Juanico, 100 Judas, 29, 30 y n., 93 Julia, 51, 132 Julia Martnez, E., 7, 8 y n., 9 y n., 10n., U n . , 36, 44, 49 Jpiter, 72, 98 Juvenal, 12n.

Kayser, W., 12n., 44

Ladrn, Baltasar, 55 Ladrn de Guevara, 73 Lamarca, 8 Lanini, J., 9n. L a n z a r o t e , 56 Lzaro C a r r e t e r , F., 27n., 53 L e y v a y Aguilar, 71 Lisardo, 87 Lisdaura, 37 Lisdauro, l l n . , 89, 117 Lissorgues, Y . , 16n. Lucas, 125, 126 Lucifer, 51 Lucindilla, 23 Lucrecia, 107

142

JACINTO

ALONSO

MALVENDA

Y SV POESIA

JOCOSA

Luzn, I., 26n. Madrid, 8, 9, U n . , 19, 70, 72, 94, 102, 11 Magdalena, 9 Maluenda, A . , 8 Maluenda, L.,9 Maluenda, M., 9 Manzanares, 11, 15n., 37, 102 Mas, A . , 13n., 14n., 44, 56 Matusaln, 14, 54, 55 Medelln, 30, 124, 126 Melampo, 33 Menndez Pidal, R., 35n., 44 Menga, 9, 21 Menguilla, 23 M e r i m e , H., 10, U n . , 44 Merlin, 125 Miguel, San., 122 Minos, 35, 60 Molina, Tirso de Molina., 9, 44 Montesinos, 40 Moria, P., 9, 10 Mudarra, 54, 56 Murcia, 8n.

Nez, E., 23n.,44 Navarro, J., 9 Narciso, 57, 73, 75, 94 Neptal, 67 Nern, 29, 36 y n., 130 Nise, 103, 104, 105 N o , 108 Nolting Hauff, I., 14n., 44

Olfos, Bellido, 13 Orti, M, A . , 9 Ovidio, 73

Pasife, 34, 35, 59 Paz y Meli, A . , 9n., 10, 44 Pedro, 34 P e r a l v i l l o , 13, 38 Peranzules, 35n., 54, 56 Perardo, U n . , 23, 34, 37 P r e z Vidal, J., 45, 71 P e r i c o , 13, 38 Perian, B., 10n., 21n., 45 143

IGNACIO

ARELLANO

Periquillo, 23, 112 Petrarca, 166 Pir, 101 Platn, 55 Prado, A . del, 8

Quevedo, F. de, 7, 12n., 13 y n., 14, 15 y n., 17 y n., 18 y n., 21, 22n., 26 y n., 27, 29, 33, 36 y n., 37, 38, 39 y n., 40n., 45, 49, 50, 52, 53, 55, 56, 57, 58, 61, 62, 66, 68, 69, 71, 72, 79, 80, 85, 86, 92, 95, 96, 100, 101, 102, 106, 108, 109, 112, 114, 119, 123, 125, 126, 135 Quijano, G., 9n. Quintaona, 54, 56 Quiones de Benavente, 10, 35n.

Ren, L., 30n., 45, 118, 126 Reconles, H., 9n. R e m i r o de Nvarra, B., 45, 96 R e y , Julin del., 123 Rodrigo, rey don., 69 Rodrguez, Marn, L., 123 Rodrguez Moino, A., 35n., 45 Rojas Villandrando, A., 45 Roma, 36 Romanos, M.,16n., 45 R o m e r o , M. V., 26n., 45 Rogue, 116 Rosal, F del., 56, 61 Rufo, J., 45, 81

Salas Barbadillo, A., 20n. San Luis Beltrn, 9 San Martn de Valdeiglesias, 30, 70, 72 Sancho, 36 y n., 124, 134 Schez Mayenda, J . C., 45, 64 Santa Cruz, M., 119 Santo Toms de Villanueva, 9 Sarra, 14, 30 y n., 54, 56 Scila, 120 Serralta, F., 22n., 45 Sevilla, 7 Silvia, 38 Silvio, 165 Simancas, 14, 54, 56 Simn Daz,J., 104 Solis, A., 10 Soons, A., 33n., 45

144

JACINTO

ALONSO

MALVENDA

Y SV POESIA

JOCOSA

Sorolla, M., 10

Tajo, 64 Tamar, 106 Tarpeya, 36 y n. Tasso, 66 Tauro, 17, 79 Teresa de Manzanares, 15n. Ticknor, G.,9n., 10n.,45 Tirso, 57, 86, 101 Tizona, 108 T o l e d o , 64 Toms, 65, 66 Torquemada, A . , 45, 62 Tortosa, 9 Tous, F., 9 Turia, 9n., 10, 11, 28, 29, 37, 102

Valbuena, A . , 46, 58 Valencia, 7 y n., 8 y n., 9 y n., 10 y n., 19, 39n. Valladolid, F. d e , 9 Vallejo, J., 8 Vedia, 9n. Vega, L o p e de., 7, U n . , 36, 37, 46, 56, 58, 102 Venus, 91 Vergel, P., 83 Villamediana, Conde de., 83

Yndurin.D., 95

Zabaleta, J. d e , 106 Zamora V i c e n t e , A . , 44, 57 Z o i l o , 54, 55 Zurdillo, 9n.

ndice de notas

(Los nmeros r e m i t e n a las pginas)

abadejo, 98 A b e l , 52 Adn, 85 guila, 52, 66 alcahuetas, 52 a l c o r z a , 79 alcotn, 85 a l e g r a , 71 alfombra de San Miguel, 52 a l i v i o , 69 alzar figura, 63 alzar por mano, 75 a m a r t e l a r , 86, 85 mbar gris, 71 amolar razones, 85 amurcar, 61 antojos, 56, 79 apretaduras, 95 A r g e l , 83 arroyo, t p i c o l r i c o , 81 a r t e , 75 a s t r o l o c o , 63 astrlogos, 69 atalaya, 84 atril de San Lucas, 126 avantal, 108 azar, 81, 106 a z o r , 66 azul, 79

bachillera, 130 Bamba, 56 barreta, 121 basilisco, 75 basquina, 119 Bayeta, 79 bigoteras, 79 bolsa, 52

IGNACIO

ARELLANO

boquirrubio, 66, 135 broquel, 121 bueno 'cornudo', 109, 126 Bueso don, 57 bufete, 106 bureo, 103 buscar, 97 buscar a m o c o de candil, 126 buscona, 84

Cabrillas, 79 C a c o , 69 C a l l e Mayor, 96, 34 camalen, 75 candil, 126 candor, 72 cara de hereje, 105 caravanas, 63 carne, 52 c a r o , 69 cartujos, 83 Cava, 69, 78, 79, 97, 115 cientos (juego), 105 cincuenta y c i n c o , 106 c i v i l , 131 cocar, 131 cochino, 75 cofrades del polvillo, 7 2 comodidad, 84 corchetes, 85 cornudos, 125, 126 cortesana, 79, 95 eras, 110 cuatro suelas, 55 cuco, 62 cuernos, 83 culebra, dar., 95

chapn, 121 chilindrn, 105 chirlo, 85 cholla, 61 chozno, 69

daca, 66 148

JACINTO

ALONSO

MALVENDA

Y SU POESIA

JOCOSA

Dafne, 166 dar mate, 130 dar matraca, 130 dejar a la luna, 134 desenterrar huesos, 79 desliz, 60 documentos, 69 don falso, 113 doncella de anillo, 112 dosel, 53 dplex, 62 duro, 66

efmera, 101 ejercer las almas, 92 empatar, 97 encaje, 95 Enero, 92 enjerto, 86 escarpn, 72, 121 escribanos, 85 escrpulo, 119 espada del perrillo, 123 Estacio, San., 126 estocada concluyente, 95 estocada de vino, 95 estornudar, 72

fbula, 59 Faetn, 90 feriar, 134 ferro, 114 figura, 62, 79, 135 flor, 81, 95 flotas de Indias, 114 fro, 75 future, 61

Galaln, 99 gallo, 109 garabato, 84 garatusa, 105 garitero, 92, 105 gato, 69, 75, 85, 110, 130 Gerineldos, 56 Gil, San., 126 149

IGNACIO

ARELLANO

gitano, 87 godos, hacerse de., 101 g o r g o j o , 98 gorguera, 58 gorra, 77 g o z a r , 58, 134 g r a c e j o , de., 134 guantes, 79 guardainfante, 66 guiona, 94 gusto, 88

hbito, 81 hablar en g r i e g o , 79 hacer la razn, 121 hermosura y discrecin, 92 hinchada, 71 hombre, (juego)., 105 horro, 118

influir, 87 ingls, 52 injerir, 71

j a r i f o , 125 jineta, a la., 119 Jordn, 56 Juanelo, 64 juros, 134

l a g a r t o , 96 largo, 69 libre, 56, 92, 94 luego, 97

malilla, 105 manifatura, 94 mantellina, 95 manto de Soplillo, 80 Manzanares, 102 marca, 56 martillo, 61 masecoral, 109 m a t a l o t o d o , 75

150

JACINTO

ALONSO

MALVENDA

Y SV POESIA

JOCOSA

Matusaln, 55 Medelln, 125 mdicos, 109 Metamorfosis, 73 mina, 52 mirones, 106 modorra, 77 mogolln, 77 mohno, 58 moler, 101 mona, 74, 75, 80 mosca, 123 m o s c a t e l , 130 mosquitos, 71 mosqueteros, 126 m o t o l i t a , 115 muda, 56, 134 mudanza, 92 muerte de rosario, 100 mua de alquiler, 135 muladar, 62 muquir, 113, 126

naipes hechos, 106 Narciso, 75 narign, 67 nariz larga, 72, 81 navajas, 79 ninfas, 69 nia de plata, 90 no sufrir pulgas, 134 notar, 58

o j e t e , 55 ojos de plata, 102 orn, 72

pagano, 52 pajuela, 61 pandillas, 106 parasismo, 63, 112 pasa pasa, 109 pastel, 105, 123 paz, dar la., 85 p e b e t e , 121 pelleja, 98

151

IGNACIO

ARELLANO

pendanga, 105 pensil, 71 pensin, 115 pericos, 66 perinola, 52 Peroanzules, 56 perro de ayuda, 62 perro muerto, 62, 69, 75, 86, 110, 113, 114, 123, 131 picarse, 80 pinta, 105 pisto, 75 pltica, 61 plumas, 53, 66, 110 poetas, 94, 106, 118 polla, 105 polvos, 71 portugueses, 95 precita, 131 premisas, 61 pretensor, 90 primera (juego), 105 pblico, 53 puerta cerrada, 101 puntas, 95 puntos, 85 punzn,61 puro, 63

Quintaona, 56

redondo, 88 resabida, 52 r e t o z a r , 115 rollo, 87 ropilla, 123 ruiseor / ruinseor, 81 sacanete, 105 sacar, 69 saludador, 62 sambenito, 112 Sarra, 56 sastres, 66, 85, 98 sayn, 87 serafn, 56 Simancas, 56 socarrona, 94

152

JACINTO

ALONSO

MALVENDA

Y SV POESIA

JOCOSA

sopln, 80 sufrido, 100 sufrir, 83 sumido, 72

tabaco, 95 tabardillo, 90 tarabilla, 75 Tauro, 60 tinteros, 79, 83, 126 tirar la barra, 121 tomadillos, 66 tomajona, 117 tomar, 56, 66 tomates, 66 tornalunar, 61 tornasolar, 61 tramoya, 95 trampantojo, 98 triarca, 131 trinca, 106 tripular, 134 trono, 53 trucos, 58, 87 truhn, 80 trunfo, 105 truque, 61 tusonas, 94, 121

ud, 113 urraca, 75, 110

valona, 58 varas, 123 venteros, 73 Vergel, Pedro., 83 virgos falsos, 79, 109, 123 virillas, 121, 122

zodaco, 79 Zoilo, 55 zurrn, 55

153

También podría gustarte