Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
PALOS DE TABACO - m. - En "El Sueño del señor Vasconcelos", Tomo II, pág. 187,
escribe Suárez: "Tal vez he oído decir así en nuestra tierra, y paréceme que la locución
significa lo que dice don Luciano, en atención a la ninguna solidez de las venas que se
arrojan de las hojas de tabaco cuando se hacen los cigarros. - Exacto, y nuestro modo de
decir concuerda con una locución de la doctora de Avila, cuando dice en una carta:
"Hasta ahora parecíame que había menester de otros, y tenía más confianza en la ayuda
del mundo; ahora he entendido ser todo unos palillos de romero seco, y que haciéndose a
ellos no hay seguridad, pues en habiendo algún peso de contradicciones se quiebran".
Los palillos de romero de Santa Teresa son nuestros palos de tabaco de Antioquia ...". -
"Nada que les gusta don Recaredo. Les parece un presidente de palos de tabaco" ("Hace
tiempos", III, 8o, 1.090). - "... sólo había quedado una guarnición de "diez patojos,
armados con palos de tabaco" ("El Padre Casafús", 60,1.277).
PALOSECO - adj. - Persona simple y callada. - "... pero como no soy tan paloseco y tan
seria, no se sabe bien si hablo en broma" ("Grandeza", 2o, 249).
PAN DE ESTACA - m. - Pan preparado con todo el maíz y hecho en forma de bollos,
que usan los arrieros.
401
PANDEQUESO - m. - Bollo de harina de maíz con queso, sal, mantequilla, fabricado en
forma de rosca. Esta palabra entra en dos exclamaciones: "Ahí sí hay pandequeso!", que
significa ahí sí hay mérito, capacidad, valor, energía; y "Son pandequesos!", que
significa son tonterías!, es cosa definitiva! - "Como ves, esto es muy doloroso para mí;
pero qué vamos a hacer, si con madre son pandequesos?" ("Grandeza", 3o, 267). - "Es
que con el Divino Rostro son pandequesos!" ("Frutos de mi tierra", XII, 93). - También
significa "juego que se acostumbra entre personas de calidad. Se cogen hombres y
mujeres de las manos, haciendo rueda, apagan las luces y luego se buscan" (E. Robledo,
"Papeletas Lexicográficas"). El Dr. Wenceslao Montoya en "Glosas al libro de Malaret"
(V. "Universidad de Antioquia", Nos. 89 y 90 de Enero de 1949, dice que este juego es
solamente de niñas, las que cogidas de las manos, giran y van diciendo: "pandequeso
tieso", "pandequeso tieso".
PANELA - f. - Llamada también "dulce". Con este último nombre escribe el Padre
Roberto Jaramillo Arango su nota 99, de las que ilustran el Canto al maíz de G. G.
González: "Azúcar sin refinar, moldeado comúnmente en cuerpos hemisféricos
achatados, del peso de una libra cada uno, que casados por la parte plana, suele
envolverse de a par en la hoja seca del plátano. Es lo que decimos un par, un quilo de
panela, un atado de dulce. Usase también en la América Central y en Venezuela. - En la
América meridional -menos en el Río de la Plata, Chile y Perú, según Santamaría- y en
la América Central, al decir de la Academia, papelón. En Colombia, Guatemala,
Ecuador, México y Honduras, panela. En México y el Perú, Chancaca, del azteca
chiancaca según Santamaría; del quichua chancay o del mejicano chiancaca, al decir de
Malaret. En otras partes raspaduram en Bolivia empanizado. - "Los que se crían en
trapiche aborrecen el dulce". Carrasquilla, Grandeza, II. En Méjico además piloncillo".
- A la panela muy blanda y muy negra se la llama melcocha o melcochuda y es comida
de pobres o animales. - La panela también se llama en Antioquia dulce macho.
402
PANELAS -f. -Se llaman así los pequeños prismas en que se cortan las compotas o
dulces solidificados de frutas o de leche. - "Petrona, con el genio de la ubicuidad está ...
en la mesa de las últimas panelas para indicar el corte" ("Titanes", 1.740).
PANOCHA - f. - "Arepa grande y gruesa hecha de los granos de la mazorca, por lo cual
solemos llamarla también arepa de chócolo. Molidos los granos se envuelve la masa en
hojas de plátano y se cuece bajo el rescoldo. Una vez asada despide agradabilísimo olor,
y tomada con leche es manjar favorito para los paladares antioqueños" (Uribe Uribe,
Dice. Abrev. de Galic., Prov. y Correc, de Leng., con 300 notas explic."). - "Que
entonces ya debía haber chócolo para llevarle las primicias al señor Cura -dijo Jacinta-
pues ella lo tenía enseñado a regalarle panochas asadas dentro del rescoldo en envolturas
de hojas de plátano" (Rendón, "Inocencia", Cuentos y Novelas, Colecc. Pop. de Clásicos
Maiceros, pág. 88). - Entre las notas escritas por el Padre Roberto Jaramillo Arango para
el Poema del Maíz de G. G. González, la No 81 dice; tratando de la arepa: "La de tamaño
un poco grande, hecha de maíz tierno, tanto en Chile como en Costa Rica y acá es
panocha, nombre que los mejicanos dan a su chancaca o chincate... Decimos además
panoja, voz desconocida para Malaret y Santamaría. - "Una negra sale con la batea,
colmada de esas panojas asadas en hoja de plátano". Carras. La Marquesa de Yolombó,
X. En Méjico tortilla, la delgada totoposte, en Zacatecas pachola, la de chócolo en
Nicaragua y Honduras güirila". En "El Cancionero de Antioquia" y en la nota 30,
correspondiente a la copla XLXXV, escribe Antonio José Restrepo:"... Por supuesto que
se pueden fabricar arepas de distintas manipulaciones a que se somete el grano: arepas de
choclo o chócolo, que es el maíz tierno y que se llaman panochas o panojas ...". -
"Viene con el tapado de panochas y una jiquera de fríjol verde" ("Hace tiempos", III, 4o,
1.028). - "Anselma da a luz, y el día del bateo convida a los viejos a chocolate remediano
con "panocha" de temprano" ("El Zarco", 3o, 1.423).
403
PANOCHA DE TEMPRANO - f. - Es la que se hace de temprano, y "por temprano
entienden nuestros campesinos la siembra de una roza de maíz antes de que llegue el
tiempo ordinario para el de la cosecha, que generalmente es en febrero, por la fiesta de la
Candelaria, a fin de que se anticipen consecuencialmente los anhelados frutos" (Benigno
Gutiérrez, Nota 55, Obras de Rendón, tantas veces citadas).
PAÑAR - Recoger, tomar, coger. - "Coger o recoger del suelo o del arroyo", dice el
señor Suárez en "El Sueño del Señor Vasconcelos", Tomo II, pág. 194). - El verbo
apañar ha desaparecido del habla y queda el pañar del pueblo. - "A yo me paño mucho
del susto" ("La Marquesa de Yolombo", 15o, 540). - "Y vustedes, muchachos, bien
puedan ir acostase, que mañana los pañ'el día en ese zarzo" ("Hace tiempos", 1,8o, 770).
- Usase en Asturias (España) (V. Martín Alonso, "Enciclopedia del Idioma").
404
PAÑOS OREROS - m. - Se llaman paños oreros los paños de bayeta o bayetón, donde
se va enredando el oro que viene de la arena colada o tamizada de los pisones. - "Ves
esas bayetas tendidas? Pues esos son los paños y en ellos se enreda el oro y en todas las
rendijas" ("Hace tiempos", II, 2o, 840). - "Gorros de bayeta fabricados con los restos de
los paños oreros nos cubren las cabezas" ("Hace tiempos", II, 5o, 887).
PAPERO- m. - El que cultiva papas o negocia con ellas. - "Se juntó con unos paperos
de San Vicente y se fue con ellos hasta San Juan" ("Hace tiempos", II, 3o, 853).
405
PAPUJO- m.-Vale mofletudo y ave de buche abultado. - "Los galleros de los pueblos
circunvecinos salían del circo, con los marañones, papujos y canaguajes, héroes del día,
terciados a guisa de guarniel" ("Frutos de mi tierra", IV, 35).
PARADA - f. - Usase más en plural. - Actitud, salida o recurso para obtener un fin. - "Si
ustedes la oyeran contar a prima Bárbara las paradas que s'echó" ("Frutos de mi tierra",
XXIX, 200). - "Ese sí era el diastre para saber paradas en estos bailes" ("Ligia Cruz",
1o, 1.345). - "Pero cómo hago yo para apoyar a madre todas sus disputas y sus paradas"
("Grandeza",3o, 260).- Entra en la frase tirarse una buena o mala parada, que vale
ejecutar una acción plausible o reprobable.
PARAMERA - f. - Vale más bien lugar sumamente frío, con frecuentes lloviznas y
niebla. - "Tan solamente en Santa Rosa de Osos, que es cuasi una paramera" ("La
Marquesa de Yolombó", 8o, 480).
406
PARANADA - adj. - Compuesto que ha tomado carta de naturaleza como adjetivo, con
el sentido de persona inútil.- "Cuál de los tres es más almártaga y más paranada!" ("La
Marquesa de Yolombó", 3o, 403).
PARANGÓN - m. - Las más veces tiene un claro sentido de aprieto, trance o apuro, por
estar metido uno en un lío, sin que implique idea de comparación o semejanza. - "Ya la
veía sacándole el enredo con moñito ... - No tenía lado. Valiente parangón"
("Grandeza", IV, 294).
PARIENTE - vocat. - Trato familiar que el pueblo antioqueño suele dar a las personas,
aún sin que exista parentesco alguno. - "Pero bueno, pariente -pregunta mamá, muy
sonreída-; usted tan conservador..." ("Hace tiempos", II, 6o, 905).- "Gracias parientica.
Aquí en la chácara llevo el cuarto de dulce ..." ("Hace tiempos", II, 6o, 906).
PARRANDA - f. - Número grande de personas o cosas. - "Es una vergüenza que tantas
muchachas tan cuartas no tengan una parranda de novios en la esquinal" ("Frutos de mi
tierra", IV, 36). - "Y aquí en el camellón la venía pasando!: un parrandón de niñas en un
balcón, la mar de gente ..." ("Frutos de mi tierra", XV, 106).
407
PARRANDIADO - adj. - Curtido en parrandas. - "Algunos se pagan no poco de estas
loas. Pero no creo que tú, perro viejo y parrandiado, le des a eso el valor más mínimo"
(Epistolario, 2.169).
PARUMA - f. - Voz caribe. - Especie de taparrabo que usan los bogas o remeros y los
mineros.
PASATIVA-f. - Disgusto, enojo, vergüenza. El Nuevo Pequeño Larousse sólo trae esta
voz con la acepción de vergüenza. - "La otra pasativa de esa tarde -prosigue la
narradora- también fue divina" ("Frutos de mi tierra", X, 85).
PASMADO - adj. - Dícese del fruto que se seca y no se desarrolla. Herida renuente a
sanar. Lerdo, perezoso. Mal desarrollado, desnutrido, abúlico. - "Vaya, niña, quítese eso.
No sea pasmada" ("Grandeza", 6o, 325). - "Y en vez de casarse con una muchacha se
pegó de doña Fulgencia, queya'estaba muy jecha: apenas le pudo coger ese par
d'escuerzos, tan feos y tan pasmaos como los taitas" ("Hace tiempos", II, 7o, 922).
PASMO - m. - Suelen llamar así las gentes algunas enfermedades alérgicas de la piel,
como la urticaria.
PASTAL - m. - Pastizal - "Nuestro pueblo emplea el término pastal por pastizal, término
éste que ignora" (E. Robledo, Observaciones sobre "Habla y Cultura Popular en
Antioquia" de Don Luis Flórez. "Universidad de Antioquia", revista, No. 134).
PASTOREJO - m. - Papirote o capirotazo. - "... que eso es soplido aquí y soplido allí,
pastorejo va y pastorejo viene" (Rendón, "Lenguas y Corazones", Cuentos y Novelas,
Colecc. Pop. de Clásicos Maiceros, pág. 148).
408
PATACÓN - m. - De pataca y patacón, antigua moneda de plata. Rodaja de platano
verde que se fríe en manteca. - "Sobre una piedra les pone las hojas de carne machada,
con patacones y chicharrones ..." ("La Marquesa de Yolombó", 18o, 577).
PATADACHIN - adj. - Influencia de trompadachín. - "El Zarco ha resultado
trompadachín y patadachín" ("El Zarco", 6o, 1.470).
PATA DE GALLO - m. - Cruce de tres palos o troncos que se amarran o unen por la
mitad y que se abren en forma de trípode. - Ha sido un soporte socorrido de la piedra de
moler, en cuyos brazos se la asienta. - "En una piedra montada en una pata de gallo de
troncos, muele una vestal el maíz amarillento, cocido con ceniza" ("Hace tiempos", I, 4o,
694).
PATIANO - adj. - Gentilicio del río y región del Patía. - "Por ello habían invadido a la
pobrecita Antioquia esas razas asiáticas y esa langosta patiana" ("Hace tiempos", III, 2o,
1.123).
409
PATIDULCE - adj. - Individuo expuesto a la penetración de las niguas. "Es que yo soy
patidulce y por eso me han perseguido las niguas" ("Hace tiempos", II, 9o, 946).
PATO- m. -Mirón en una casa de juego. El que viaja en un vehículo, sin pagar, a veces
clandestinamente. Bacineta para enfermos en la cama. Entra en la frase ser el pato de la
fiesta, es decir, el que paga el pato, y, por extensión se dice pagar el pato cuando se le
hace res ponsable de un hecho injustamente. - "Renato es de esos tahúres que creen en
"patos" y en "mascotas" ("Grandeza", 6o, 343). - Entra en la frase de los tahúres
"estamos patos", en la que esta palabra es contracción de empatado".
410
2a. Thanatophis Sutus. - La llaman Patoquilla Real y Víbora Pajonalera en
Antioquia; Hilván en el Cauca. También es de cola prensil, y sería, pues,
Bothriechis Sutus.
PATOJO - m. - Desharrapado, chiquillo del pueblo. Dícese también del cojo o renco y
del que tiene muchas niguas. - "Los patojos de la blusa y la caranga dejaban sus
raciones en la pulpería" ("Frutos de mi tierra", II, 16). -Ser el patojo del cuento es ser el
ganancioso: "Este como Ceniciento o pollo pelón de la familia resulta siempre el héroe;
saca avante el sentido de los humildes y despreciados; mata el gigante, ogro y culebra
que tiene encantada alguna princesa; se casa con ella, y resulta rey, al fin y al cabo"
("Hace tiempos", II, 2o, 998).
PATONIADO - adj. - Cansado, débil de piernas, envejecido. - "Por qué sería qu'ese niño
tan bonito se fue a casar con mi siá Filomena, tan viejorra y tan patoniada?" ("Frutos de
mi tierra", XXIX, 195).
PAVA - f. - Se ha dado este nombre a un sombrero de caña o paja, de ala un poco ancha y
de copa corta y plana. El canotier se designaba con igual palabra. - "Don Sebastián de
Portugal de pavita pajiza, el sombrío Felipe II con frac ..." ("Frutos de mi tierra", X, 73).
- "... ayer compré pava del último invento. Tres papeles de mi vida!- (Y se quita el
canotiery lo soba y lo contempla, con mucho gusto y mucha chiquillada)" ("Grandeza",
411
1o, 215). - Pava también es el nombre de la gallinácea americana Penelope Cristata
("La Marquesa de Yolombó", 12o, 509), y, por extensión, se aplica este nombre a las
bestias mulares, bien por lo ariscas o recelosas o bien por llevar algunas el color oscuro o
negro. -"... la precede el párroco, caballero en su milita pava" ("El Zarco", 2o, 1.411). -
"Monta mano Higinio el mulo pavo de don Justo ("El Zarco", 4o, 1.434). - "... sigúele
don Vicente, de enorme castor, bota y capote militares, terciado el morral de caireles, en
una mulita pava de color manzanillo" ("La Marquesa de Yolombó", 12o, 509). - Pava es
así mismo adjetivo que dice ser persona de malas mañas. - Entra en la frase ser uno o no
ser moco de pava, que es variación de la española ser o no ser moco de pavo.
PAVIADOR - adj. - Vale persona lenta para el trabajo y también, y casi siempre, la que
hace lo que en Puerto Rico se llama manguear, o sea, aparentar que se trabaja (V.
Malaret, Dicc, de Amer.). - "Un Bulles hace más en un día que dos piones treguadores o
paviadores" ("Hace tiempos", I, 6o, 720).
PAVIAR - tr. - Asechar, asesinar alevosamente. - "Papá le hace la burla y le pondera las
partidas de fascinerosos que por esos caminos los esperan para paviarlos" ("Hace
tiempos", II, 11o, 974). - "Ni me tira al río, ni me manda paviar, mana Rumalda: nadie
ignora que el que ataca a sacerdote incurre, de hecho, en excomunión mayor" ("El
Zarco", 62,1.463).
PEDIGÜEÑAR - tr. - Solicitar algo con inoportunidad y bajeza, mendigar. - "Esas son
lambisquionas que vienen a pedigüeñar" ("Hace tiempos", II, 5o, 885).
412
usada esta expresión en Bol., Colomb., CRica, Perú y Venez. (V. Malaret, Dicc, de
Amer.).
PEGADILLA-f. - Pegadillo. - "Nos subimos con Marto por el camino de los lulos,
porque nos lleva arreados de aquí para allá: esa es una pegadilla de que no podemos
desprendernos" ("Hace tiempos", II, 9o, 949). - También vale colmena de abejas
silvestres, más o menos tosca.
413
PEGAR - tr. - Vale sentar en las acepciones 5a y 6a de este verbo, según el Diccionario:
"ese sombrero no le pega", "ese modo de ser no le pega". - Se emplea
frecuentísimamente, en el sentido de hacer o realizar, con los acusativos ida, asomada,
carrera y otros semejantes, las más de las veces estos en diminutivo: "pegarse una
idita", "pegarse una asomadita", "pegarse una carrerita": "Como no era día de horno,
Ninita se había pegado su ida a la Iglesia" (Rendón, "Drama Intimo", Cuentos y
Novelas, Colecc. Pop. de Clásicos Maiceros, pág. 265). - "Pegúese una asomíta a mi
rancho" ("Hace tiempos", 1,7o, 760). - Usase, sobre todo, en la locución pegar patas,
que vale irse, dirigirse: "Válgame Dios! Todo está muy bueno, pero yo tengo que pegar
patas para la mina apenas comulguen este par de catecúmenos" ("Hace tiempos", III, 5o,
1.044). - Entra también este verbo en las frases pegar de uno, que dice echarle la culpa,
atribuirle una mala acción; y pegársela a uno, que vale engañarlo, serle infiel una mujer.
Entra así mismo en la expresión pegarla, que significa tener uno éxito en lo que busca o
desea, así como también en la locución pegarse uno alguna cosa, que expresa tomarla
sin autorización del dueño o sin pagarla.
PEGOTEO - m. - Pegamiento. - "Otros abracijos y otros pegoteos. Chis ... pum!, aquí;
chis ... pum!, allá, y Marto es ovacionado como un héroe" - ("Hace tiempos", II, 9o,
941).
414
PELADERO - m. - Campo estéril, agotado. No es propiamente el erial de que habla
Malaret en su Dicc, de Amer. - "Qué tenemos aquí? ... unos peladeros que nada nos
dejan" ("Ligia Cruz", 4o, 1.400). -Se dice así también del maíz cuando se halla afectado
de un hongo, cuya ingestión produce la enfermedad llamada peladera o pelagra. - El
General Uribe trae, además en su obra citada, estas otras acepciones: sitio donde se
escaldan aves y marranos para pelarlos, garito donde se juega con fullería, y mina en que
la barranca tiene poca altura.
PELADO - m. - Como en México, vale a veces, individuo del pueblo bajo. Significa
también arepa de pelado, así como también el maíz de que ésta se prepara: "... un migóte
que era una gloria: un revoltijo de rosca, pelado y quesito, en una pucha de chocolate de
harina" ("Entrañas de niño", 3o, 181). - "Ai les estamos asando unas arepas de pelao"
("Hace tiempos". I, 6o, 725).
PELAR - tr. y r. - Por extensión vale descubrir, mostrar: "Pela esa cara de reina del
Congo" ("Grandeza", 6o, 329). - Vale también zurrar: "... la trascendencia moral del
azote: él tenía que matar a ese hombre ... El, Agustín Álzate, un hombre de su calibre,
verse pelado por un arrastrado?" ("Frutos de mi tierra", XI, 88). - Significa así mismo
agradar, entusiasmar: "Lo que más me pela del muchachito -decía doña Pacha- es ese
poco metimiento, esa moderación con nosotras y con los mayores" ("San Antoñito",
1.682). - Adviértase su relación con la expresión pelárselas, que dice desvivirse por una
cosa. - "-AmCentral, Antillas, Bol., Colomb., Ecuad. y Venez. Quedarse a la luna de
Valencia ... / AmCentral, Colomb., Ecuad., Panamá y Venezuela. Equivocarse... / 2... /
Pelar el ojo, o los ojos. Antillas, Colomb., Ecuad.., Guat, Hond., Méx., Panamá, Perú y
Venez. Abrirlos mucho para mirar algo con detención. Pelá el ojo!, se le dice a una
persona para que abra el ojo o esté ojo avisor" (Malaret, Dicc, de Amer.). -"Pensabas que
yo era Tigre y te pelates" (Rendón, "Pecados y castigos", Cuentos y Novelas, Colecc.
Pop. de Clásicos Maiceros, pág. 14). - También entra en la frase pelar el diente que vale
reír y, a veces, morir.
415
PELETAS-adj. -Se usa en la frase pollo peletas. -Vale pelete, "...a contemplar los tres
gallos que Camilón tiene en sus varas, con su cuerda de cáñamo y su traba de cuernos.
Valientes peletas tan feos y tan motilones" ("Hace tiempos", III, 2o, 996).
PELICANDELO - adj. - De pelo bermejo. - "Ya se coló aquí este pelicandelo tan
intruso" ("Hace tiempos", 1,1o, 660).
PELO (BOTAR EL) - m. - Quiero decir esta locución civilizarse. "Pudiera ser que con
un año de Medellín "botara el pelo de la dehesa".
PELONA - f. - Nombre que se da a la cabeza. Esta palabra se usa más corrientemente
para designar a la Muerte. - "La pelona la tenía llena de hojas y de porquería di animal
que daba asco" ("En la Diestra de Dios Padre", 1.649).
PELOTIADOS - adj. - Dícese de los ojos grandes. - "... con esos dientes ¡gualitos a los
de la niñ'Elisa y esos ojos tan pelotiaos, con eso tiene" ("Hace tiempos", II, 9o, 953).
PELOTIAR - tr. - Tratándose de los ojos, abrirlos bastante. - "Eso es por pelotiame esos
ojos con esas dos pipas tan negras" ("Hace tiempos", III, 2o, 996).
416
PELUCHE - m. - Voz de origen francés. - En antioqueño no dice felpa, sino peluche. -
"Dos plumas de gallo ... puestas a modo de cuernos sobre la graciosa gorra de peluche
("Frutos de mi tierra", 10o, 81).
PELUNCIA - f. - Pobreza, peladez. - "La gente está tristísima con esta peluncia
general" (Epistolario, 2.105). - "Ya sé de qué viene la peluncia -dice Tila-. Se colaron a
la casa de Salvadora Penagos y entre ella y el yerno les metieron cabra" ("Hace tiempos",
II, 7o, 924).
PENCA - f. - Siguiendo el Diccionario, se llaman así generalmente los pecíolos
envainadores de las hojas de plátano y las hojas tiesas, carnosas y fibrosas de la cabuya.
El pueblo llama también penca el tronco de la mata de plátano. - "Coge el machete y
corta más penca.-Hay mucha cortada, madre Matea. Allí tengo el montón detrás del
platanal!" ("Hace tiempos", 1,8o, 769). - Vale también tamaño grade: "Nos dan dos
roscas de pan de queso del salado y dos pencas de panelas de leche, que no le digo, niño:
son casi de un jeme de anchas y de dos dedos de gruesas" ("El Zarco", 5o, 1.447).-Vale,
finalmente, molondro (E. Robledo, Vocab. Obs. de Carrasquilla): "Esos pencas, que
andan que ni paso de Semana Santa" ("Campesinos",1.773).
417
PENSIÓN - f. - En Antioquia no vale tanto cuidado por la posesión o goce de una cosa,
sino inquietud o temor de cualquier adversidad.- "Te vas a cansar. - -Yo no me canso,
César, no tenga pensión." ("Frutos de mi tierra", 27o, 183).
PEÓN DE ESTRIBO - m. - El que iba al servicio del patrón en sus viajes a caballo. -
"Llevan, otrosí, "peón de estribo", con maleta y mochilón, henchido de comestibles"
("El Zarco", 4o, 1.434). - "Izque trujo pión d'estribo y carga de baúles" ("Hace
tiempos", III, 5o, 1.041).
PEPERA - f. - Clase o grupo de los pepos (señoritos acicalados). -"Madre e hija toman
el cargo en tienda y casa, a fin de que las dos beatas vayan al trisagio, las dos colegialas a
lucir sus gales, y los tres mozos a buscar sus novias: que los tres "están en la pepera",
que dice Petrona" ("Titanes", 1.740).
PEPO - adj. - Petimetre, pisaverde, señorito acicalado. Muchas veces sólo significa
persona bien vestida. - "Marto va a Medellín y torna hecho un pepo" ("Hace tiempos",
III, 8o, 1.088).
PERCHA - f. - En Colombia y Ecuador, boato, lujo (V. Malaret, Dicc, de Amer.). - "Qué
percha! Jesús Credo! ("Grandeza", 7o, 350).
418
PERECIDIAR - tr. - De parecido. Que no da, o que da muy poco. -"Los que nada
tenemos no tenemos por qué perecidiar: eso pa los ricos" ("Hace tiempos", 1,10o, 810).
PEREZOSA - f. - Canapé que tiene, fuera del asiento y el respaldo, uno o dos brazos
acolchados. También se la ha llamado turquesa. -"En terminando, vase también a su
despacho, a fumar un cigarro, a disfrutar de la calma, y a descabezar una siesta en su
perezosa americana" ("Ligia Cruz", 3o, 1.376).-También es el nombre vallecaucano de
una lorantácea, la Laranthus Marginatus.
419
Apuntaciones de Cuervo, No. 642: "Varias plantas, frutas y frutos se usan
despectivamente, sin que sea fácil atinar con las causas; arracacha, la exquisita
arracacha, significa sandez, pie de banco ("Sale con unas arracachas ..."; guayaba,
mentira. Como el ciruelo del Diccionario, son calificaciones del zopenco, necio e
incapaz, guanábano, junípero, peruétano". - En la provincia de Salamanca llaman
también pergüetanero a una ciruela negra silvestre, y en Extremadura esta palabra vale
por peruétano. -"Porque ni siquiera ladrones son estos pergüétanos" - ("Hace tiempos",
II, 6o, 906).
PERISTA - m. - Persona que busca y anota los peros de una obra o persona. - "Mala
ocurrencia fue la mía, amigo Max, al haberme metido de perista y reparón con algunos
de vosotros los poetas de mi patria" ("Homilía No. 2, 1.971).
420
PERO BOTERO - m. - El Diablo. - "El veía a Su Majestad y al Ministro Aranda en la
caldera de Pero Botero" ("La Marquesa de Yolombó", 23o, 615).
PERRERAS - f. - Trapacería, artimañas, pillerías. - "Mucho brega Santos por taparle las
perreras" (Rendón, "Lenguas y Corazones", Cuentos y Novelas, Colecc. Popular de
Clásicos Maiceros, pág. 132).
PERRERÍAS - f. - Perreras. - "... ellas describen las perrerías de Millo, cual si las
hubiesen presenciado" ("Esta sí es bola", 1.566).
PERRO - adj. y m. - Travieso, pillo, vicioso. - "Si no hubiera sido por el quereme, yo no
hubiera cogido a éste, con toíto lo perro y enamorado qu'era" ("La Marquesa de
Yolombó", 7o, 469). - Desígnase también perro la modorra o sueño que viene después
de ingerido algún licor o, en tierra cálida despues del almuerzo. - "Agora lo veremos con
el perro que le da el trago" (Rendón, "Inocencia", Cuentos y Novelas, Colecc. Pop. de
Clásicos Maiceros, pág. 68). - "Podía perfectamente descabezar un sueño en cada sesión;
y pocas veces dejaba de hacerlo al medio día, hora en que le entraba el perro" ("Dimitas
Arias", 4o, 1.318).
421
hace la obra caritativa, se engalana y se va a unas pesebreras, donde suele ayudar de
cuando en cuando. Les pica caña a las bestias, y se desayuna con unos cuantos cañutos"
("Vagabundos", 1.743).
PESTAÑAR- intr. - Dormir cortamente. - "La mañana que siguió a la noche del desvelo,
por causa de los dineros de Mónica, dijo el marido a la mujer: m'hijita, anoche no
pestañé" ("Frutos de mi tierra", II, 24). - "Ella no dormiría ni una pestañada con la
intranquilidad" ("El Padre Casafús", 6o, 1.277).
PETACA (SER DE MEDIA) - f. - Plebeyo. - "... a quienes les han llegado las galas, las
ocultan bajo siete llaves, para que esa ñata tan astuta y averiguadora no vaya a
plagiárselas, para alguna cliente de media petaca y en cualquier trapillo de real y
medio" ("El Zarco", 6o,1.473).
422
pica! ...Y no encontraba qué hacer por la pica" ("Entrañas de niño", 2o, 1.169). - El
diminutivo es piquita o piquiña. Esta última forma significa también prurito. - "Si la
habían triscado las Piñones era por lo lindo que había bailado con Etelberto, por lo bien
puesta que estaba.., y porque Mario se le había dedicado mucho rato. Pura piquiña"
("Ligia Cruz", 1,377).
PICO DE ORO - m. - Elocuente. - "Vos que sos tan entedido en sermones podes
comparar, a ver cuál es más pico di'oro" ("Hace tiempos", III, 5o, 1.043). Tenían
también este nombre unos cigarrillos con una extremidad dorada, para llevar a la boca.
"Van gumando cigarrillos pico de oro y cigarros de sortija" ("Vagabundos", 1.744).
PICONIAR - tr. - Chismear, comunicar, denunciar. - "... pero no más lo piconie que los
íbamos pal sitio del Rionegro, se engüetó" ("La Marquesa de Yolombó", 15o, 544). - "Si
423
olían el enredo, se lo piconeaban al momento a Vallecilla, con mil añadijos" ("Esta sí es
bola", 1.579).
PICHANGA - f. - Pichana; del quechua pichana. Vale también camisa andrajosa. "Tanté
uno con estos calzones tan sucios y estas pichangas tan hilachentas" ("Hace tiempos", II,
7o, 724).
PICHÓN - m. - "Argent, Cuba, Chile, Guat., Perú, PRico y Urug. Pollo de ave, excepto
el de las gallinas que es, para estos países, el único y verdadero pollo" (Malaret, Dicc, de
Amer.). - Por extensión vale niño que come cada rato, o persona muy joven, o todo aquel
que se inicia en una profesión u oficio. - "Tiembla el follaje y gime; despavorido el
pájaro levanta el vuelo; ruedan de los nidos huevos y pichones" (Rendón, "Inocencia",
Cuentos y Novelas, Colecc. Pop. de Clásicos Maiceros, p. 64),
PIDO - m. - Deverbal recortado muy usado. - "Carlos Arango, su actual presidente, está
haciendo milagros con el pido (pedido de libros" (Epistolario, 2.129).- "Si asina es, voy
a hacerle el último pido ..." ("En la Diestra de Dios Padre", 1.641).
424
PIEDRA DE MOLER - f. - Metate. - "La destinada en las cocinas a aplastar los
alimentos, reducirlos a masa o harina. - "Contigua, en un tingladillo, la cocina: unas
piedras en el suelo, un trípode con la piedra de moler, una barbacoa con tres ollas, unas
totumas, una batea y el indispensable calabazo, enorme y corvo". Carrasq. El Ángel. -
"El poyo de las hornillas y ese otro característico de Antioquia donde se afianzan las
inclinadas piedras. Es la mayor medio abarquillada y escabrosa, a puro pico, para que no
ruede el esponjado grano y caiga en lenguas nevadas la masa del maíz; es la otra un tanto
panda, para destrizar o reducir a polvo la fibra potente del novillo caucano; y la tercera,
casi lisa, tiene sus fronteras infranqueables en derecho; acá parte la panela envigadeña,
apretada y clara, allá pulveriza especias y reemplaza al almirez colonial. Cual parvulillas
en el regazo de su madre, yacen las muelas sobre sus piedras respectivas". Carrasq.
Grandeza, III. - "Una piedra de moler maíz del tamaño de las comunes que usan los
indios, que suelen pesar tres o cuatro arrobas, con su mano -que llaman". Fr. Pedro
Simón, Noticias historiales, parte 2a, noticia 4a, cap. II. - En Méjico metate, del azteca
metlati" (Padre Roberto Jaramillo Arango, Nota 48 de las escritas para el Poema del
Maíz de G. G. González). - El Indio Garcilaso, en sus Comentarios, habla de una laja de
moler los granos y su mano.
PILADO - (participio de pilar) - adj. - Muy fácil. - "Le pareció muy pilao metele el
resuello adentro" ("Hace tiempos", 1,1o, 654).
425
PILILLA - f. - Debe ser el comején, que forma pilillas con el polvo de la madera que ha
roído. - "A su santica querida (un cuadro) no la ha atacado ni carcoma, ni pililla, ni
gorgojo" ("La Marquesa de Yo-lombó", 13o, 520).
426
PINCHE - m. - Pinchamiento. - Nombre que también reciben los afrecheros. V. esta
palabra. - "Ese es mucho pinche" ("Hace tiempos", III, 8o, 1.090).
PINTA - f. - Fuera de muestra o señal del oro en la masa mineral, significa casta o linaje,
como en la Argentina. - "Lo que contiene es que te quédales sin conocer la pinta: el
muchachito se lo llevó mi Dios a los tres días de nacido" ("Dimitas Arias", 2o, 1.312). -
"Es pa que Pastorita Valdés conozca la pinta, siquiera en mano ajena" ("Hace tiempos",
I, 10o, 813). - También es término en el juego de dados.
PINTÓN - m. y adj. - Fruta o fruto medio maduro. Por antonomasia llámanse pintones
los plátanos dominicos cuando están cerca de la madurez.- "Te los traigo pintones para
que te duren hasta el nueve" ("Grandeza", 5o, 317).
PINTUREAR - intr. - Gallardear, farolar. - "Y usté pintureando con ellos como una
muchacha, calle arriba y calle abajo ("Esta sí es .bola", 1.577).
PIONADA -f. - Conjunto de peones. También reciben este nombre las maneras de los
peones. - "Pes es que Su Mercé y algotros tan creyendo que los ayudaos no semos sino
los negros y las pionadas" ("La Marquesa de Yolombó", 7o, 468). - "Esa actitud es una
pionada".
427
PIPO - m. - Pulla, sátira, golpe. - Vale también licor de contrabando, de bajísima calidad,
que se fabrica haciendo fermentar la hoja de cabuya u otras plantas. Recibe el mismo
nombre una mezcla de alcohol malo con gasolina, que toman los borrachos. - "Venir ese
grosero a faltarme con sus pipos y cantaletas" ("Grandeza", 1o, 217). - Esta voz entra en
la frase del pipo, que vale de un golpe, de una vez. - "Se mató del pipo" ("Grandeza",
6o, 337). - "Entonces ha cometido tres pecados mortales de un pipo" ("El Padre
Casafús", 4o, 1.268). - Así mismo contribuye a formar la frase sin errar pipo que dice
no perder golpe u ocasión todas las veces. - "Que a jinchiles la comida sí no me he
resuelto, por más que me han invitado; pero lo que es trago y dulces las tres veces, sin
errar pipo!" (Epistolario, 2.087).
PIQUIAR - tr. - Besar. - "... siempre la abrazó y la piquió, a como le dio la gana" ("La
Marquesa de Yolombó", 19o, 582).
PIS-PIS - m. - Sonido de burla y desprecio que se hace con intervención de los labios.
"No se quedan atrás las rapazas: hacen el pis-pis a todo chirrido; sacan la lengua y miden
puño" ("Hace tiempos", II, 5o, 884).
428
PISA - f. - Cierto baile cantado. - "Y va de pisa, con todas sus pausas, sus vaivenes y sus
golpes contra el suelo:
Me mandan bailar la pisa
La pisa yo no la sé;
Que para bailar la pisa
Las indias de Santa Fe.
PISADA - adj. - Llámase así la carne asada y machacada. - "Que no esté esperando la tal
Santos que vamos a cenar sin brincha; si traemos las hojas de pisada y los chicharrones
pa reventar" ("Hace tiempos", 4o, 725).
429
Llamamos búcaro la Erythryna glauca Willd., bella especie que adorna las avenidas de
Bello y Robledo. Las formas prosódicas son búcaro y búcare, no búcare como escribe
malamente Santamaría ... "ampare/Ala tierra teobroma en la ribera/La sombra maternal
de su búcare". Bello, A la agricultura de la zona tórrida". Ni es "el seibo de Colombia"
como añade Santamaría sino saibó, como advierte Posada, Estudios Científicos. - En el
Perú guairuro, en Venezuela urumaco. - Y el cámbulo deshoja reverente / Sus cálices de
fuego en tu corriente. - Agripina Montes del Valle, Al Tequendama" (Padre Roberto
Jaramillo A., nota 24, de las escritas para el Poema del Maíz de G. Gutiérrez González). -
No es propiamente el Cachimbo, que tiene mayor follaje y menor altura, dice Tascón en
su Diccionario, y lo señala con el nombre Erytrina Cristi-Galli. - ("Frutos de mi tierra",
XXVII, 181 "Medellín - El río", 1.807).
PISCO - m. - Es voz quechua (piscu) y significa pavo, ave. - Guajalote, en México;
chumpipe, equivalente de pavo, en Guatemala; guanajo, en Cuba; jolote en Honduras.
Los españoles llamáronlo gallo de papada, después gallo y gallipavo. Vale también
sujeto, individuo, no propiamente en Antioquia sino en otros Departamentos,
especialmente en Cundinamarca. - "Hay novena y van unos piscos que tocan primoroso"
("El chino de Belén", 1.695). -Así mismo se designa pisca a la mujer pública, aunque no
es voz muy del habla antioqueña. El Señor Suárez comenta esta palabra en "El Sueño del
Diccionario", Tomo X, pág. 117.
430
PITA - f. - Palabra quechua. - Es el Magüé, o Cabuya motuo, o Agrave, del cual hay
tres especies frecuentes entre nosotros: el Agave Americana, el Agave Fourcroyoides y
el Agave Cocuy. - También reciben el nombre de pita dos caprifoliáceas: el Viburnum
Pichichense, de tierras frías, y el Viburnum Anabaptista, nombre del Saúco de Monte,
cuyas flores se emplean en infusión como estimulante. - Finalmente, Pita es así mismo el
nombre de la bromeliácea Bromelia Longissima, de la cual escribe Don J.A. Uribe en
"El niño naturalista": "... produce fibras resistentes con que el heroico Nutibara templaba
su arco de guerra para lanzar flechas envenenadas a los intrusos españoles. Una hoja que
tuve estos días en mi poder tenía tres metros cincuenta y siete centímetros de longitud"
("MedeIlín, Camellones", 1.816). - Esta bromeliácea es la verdadera pita en Colombia, y
la pita, en puridad de verdad, no es agave (V. Tascón, Diccionario citado).
PITAHAYA - f. - (Cereus Pitahaya - Hylocereus undatus) - Cactácea. ("Entrañas de
niño", 8o, 1.213 ("Hace tiempos", III, 2o, 1.172). -"Es planta originaria de Colombia, tan
nuestra como el Tequendama y el Puracé, como Caldas y Cuervo", dice en su monografía
el Padre Roberto Jaramillo Arango (V. "Universidad de Antioquia", No. 65, de Julio y
Agosto de 1944).
431
PITORA - f. - (Xiphosoma Caninum) - Agglifo, llamado también Reina. Tiene una
secreción salivar paralizante ("La Marquesa de Yolombó", 5o, 432). - En Venezuela es
llamada macaurel o macabrel - f.
-Pizingaña, pizingaña.
-Jugaremos a laraña.
-Con qué mano?
-Con la cortada.
-Quién la cortó?
-L'hacha.
-Onde está l'hacha?
-Rajando la leña.
-Onde está la leña?
-Cocinando la mazamorra.
-Onde está la mazamorra?
-La gallina l'erramó.
-Onde está la gallina?
-Poniendo el güevo.
-Onde está el güevo?
-El cura se lo comió.
-Onde está el cura?
-Diciendo la misa.
-Onde está la misa?
-Al cielo subió.
432
Luego, pellizcando a troche y moche, transfigurada cual pitonisa que siente la llegada del
dios, añade con voz sonora: -Tilin, San Agustín, misita mayor. Corre niño, que te pica ese
gallo, -manda al mismo tiempo que estampa agudo araño en el dorso de la mano de un
muchacho cobrizo" (Rendón, "Pecados y Castigos", Colecc. Pop. de Clásicos Maiceros,
págs. 11 y 12).
PLACEÑO-adj. -El que vive en la plaza y el que vende en la plaza. -"... y métanle a
estos placeños y a las amasadoras los güevos hasta las cachas" ("A la plata", 1.794).
PLANCITO - m. - Espacio llano muy pequeño. - Plan vale llano, llanura, planicie,
como en Chile, Guatemala, México y Venezuela. - En Antioquia no se usa otra palabra
que plancito para la designación que apuntamos: "Bajaron ellos al tope y se sentaron en
un plancito, y entonces Peralta les dijo ..." ("En la Diestra de Dios Padre", 1.639).
PLANTAJE - m. - Catadura, traza, facha. - Usase también en Ecuador y Puerto Rico
(Malaret, Dicc, de Amer.). - "Luce buen plantaje, mejor pantorrilla" ("Esta sí es bola",
1.567).
PLÁTANO - m. - En "El Sueño de los Godos" dice el Señor Suárez, tomo VIII, págs.
245 y 246: "Ahora, en cuanto a las especies de plátano, aquí tienen los señores Zabalas
las cuatro más típicas y desde un principio conocidas, que son el musa paradisiaca o
433
hartón, el musa regia o dominico, y el musa sapientium o guineo, y además el banano
del comercio. Este último se llamó nuevo en Antioquia para denotar una mata muy
grande y de racimo gigante, pero no tan suave como el banano, o impropiamente guineo,
de la Costa, de mata endeble y de sedoso fruto, que es el que se exporta en gran cantidad.
- Quién sabe si hartón se llamaría así atendiendo al nombre griego del pan, o al gran
cuerpo del fruto, que puede saciar de sobra. El dominico dicen que recibió ese nombre a
causa de los colores negro y claro, como los del hábito de los dominicanos, que al
madurar toma el fruto. La palabra guineo se refiere claramente al origen in-discutido de
esa especie, traída del África en los primeros años de la conquista. A las muchas
variedades que ofrece el musa en las islas magallánicas, las cuales los producen de
muchos tamaños, figuras y colores, se les dieron algunos nombres especiales como
camburí, o taití, y tal vez maritú, que se oyen en mercados del Sur y de Antioquia. El
nombre erata se aplica al plátano en el Orinoco inferior, según el autor del "Cosmos" y
recuerda nuestro arato, nombre del fruto pegado o mellizo en mi tierra, al cual llaman
pacha por acá, si no yerro. Algunas especies de plátanos han recibido denominaciones
pintorescas, como manzana del paraíso o higuera de Adán, en atención al gusto de la
fruta o caracteres de los árboles herbáceos que la llevan ... Apunta también (el abate Juan
de Velasco) otros nombres de plátano en el Nuevo Mundo, como el de julo en Popayán,y
en Quito el de tanda"? - El plátano dominico lo trajo al Nuevo Mundo, de las Islas
Canarias, el fraile dominico Tomás Berlangas. Respecto al hartón es de anotar que el
Diccionario académico, la Enciclopedia del Idioma de Martín Alonso, la Enciclopedia
Sopeña, traen la palabra hartón con el significado de cambur topocho, cuyo fruto se
parece a un plátano pequeño, el que no corresponde al de gran tamaño nuestro. El Nuevo
Pequeño Larousse dice, de un modo general, que es plátano grande, y Malaret no registra
el vocablo en su Dicc, de Amer. - Santamaría sí lo apunta correctamente, como de
empleo en Colombia, Puerto Rico y el sureste de México (Tabasco, Campeche y
Chiapas). - Parece que pertenece también a Venezuela, porque, por ejemplo, Picón
Pebres, en el cap. X de su obra "Ya es hora!", dice: "... atestada de lazos y correas la
carga de plátanos hartones". - Por su parte, Antonio José Restrepo, en su "Cancionero de
Antioquia", trae esta copla No. 374: "De los hijos de mi padre/Yo fui el que nací varón, /
Yo fui el que le di la muerte / Al verde plátano hartón". Y la comenta en la Nota 72, así:
434
"El verso decía, el verde bútago hartón. Substituímos bútago por plátano, porque aquella
fea voz no la entenderían la mayor parte de nuestros lectores, con el significado que le
dan de plátano de mala calidad, duro y manchoso. El hartón es el mayor de los
plátanos en las cuarenta y más variedades que forman esa familia; hartón porque harta,
porque cunde, porque abastece, y no hay tal cambur topocho, como lo define el atroz
Diccionario de la Academia en su última edición, diciendo luego que topocho es "el
cambur de fruto semejante a un plátano pequeño"; de que se seguiría que hartón es el
plátano pequeño, siendo todo lo contrario. - "... Cambur no es nada. Como nosotros
oímos con asombro Ilamar el plátano en Caracas, fue cambure, que guarda siquiera la
terminación en re de casi todas las palabras caribes que conoces: Nare, nombre de
lugar; Apure, Maipure, Ídem, Ídem; Casanare, Guaviare, Casiquiare, Ídem, Ídem;
mapanare, nombre de una serpiente venenosísima; totare, ocumare, y mil más, todas en
are, ere, ure, etc. - Topocho llaman en las llanuras Orientales de Colombia, por San
Martín y Casanare, al plátano único que se da en todas esas comarcas, inclusive las
venezolanas; plátano de mala calidad, que ni por equivocación puede nombrarse junto al
hartón de las vegas del Cauca o del Magdalena, o del Sinú o del Atrato, ni mucho menos
con el banano de la banda Oriental del mismo Magdalena, que hoy exportamos en
cantidades considerables, más de veinte millones de racimos, de a cincuenta plátanos por
lo menos cada uno. - En nuestra costa llaman malamente guineo al banano. El guineo,
propiamente, es más pequeño que el banano y no es agradable ni sano para comerlo
crudo. Es de las tierras templadas, o se produce bien en ellas; en tanto que las otras
variedades, así sean americanas o africanas, como su nombre lo dice del guineo, no se
dan bien sino en las vegas húmedas y ardientes. - El hartón es un plátano que
ordinariamente pesa una libra y aún más; de suerte que para comerse uno entero, que es
bueno crudo, asado y con leche, cocido con carne, se necesita ser todo un varón como lo
quiere la copla. El plátano está en veneración entre nosotros, porque es la comida más
sana y abundante y de fácil cultivo. - No hay que camburear la verdadera musácea
americana, que ni se conoce en Caracas, donde sólo campean sus insípidos cambures y
topochos, que ni aún dan idea del verdadero fruto del trópico que cantó tan
hermosamente el ilustre venezolano D. Andrés Bello ... - No podemos resistir a la
tentación de transcribir aquí, para instrucción de europeos y solaz de nuestros
435
coterráneos, una admirable página del R. P. Gumilla sobre esta bendición americana, en
que el sabio explica bien lo que es el hartón: - "Cogida la primera cosecha de todos los
frutos dichos (los que sembraban los indios en sus barbechos o rocerías, como se practica
todavía en toda Colombia), siembran segunda vez los mismos, y antes de cogerlos van
interponiendo retoños de plátano (sin cambur ni cambure ni otro barbarismo caribe), que
sacan de los pies de los plátanos antiguos, de modo que cuando disfrutan la segunda
cosecha ya los plátanos están coposos. Estos platanales dan el fruto más duradero y más
útil de cuantos los indios siembran. Una vez arraigadas sus plantas, las unas filas de los
plátanos unen sus largas y anchas hojas con las otras, formando con ellas bóvedas de
verdura sobre aquellas dilatadas calles. El tronco del plátano no es sólido, sino un
agregado de cortezas una sobre otra, cada una de las cuales remata en una hoja de más de
vara de largo y casi media de ancho. Después que llegó a la altura de dos estados de un
hombre, desde la misma raíz va subiendo un vastago por el centro del tronco; y en cuanto
asómase entre las hojas, deja caer dos cortezas con que sube abrigado el racimo, y
muestra éste sus gajos de plátanos coronados de flor blanca y de suave olor ... Este
racimo, si es de hartones, en buen terreno, llega a pesar dos arrobas y suele tener
ochenta plátanos; los cuales, verdes y asados, sirven de pan, y en la olla sirven de nabos;
ya medio maduros y amarillos sirven para los guisos; tienen el agridulce de la manzana
medio madura, y muy sabrosa aunque pesada, y si los asan no hay fruta más sana en las
Américas, ni tan substancial ni tan sabrosa. Puestos los maduros al sol, se pasan al modo
de los higos de Europa, con saber mucho mejor que el de los higos. Antes que se lleguen
a secar al sol los amasan las indias con agua tibia, y su masa, que toma punto de agrio,
colada después con agua tibia en tinajas, hierve como el mosto, y resulta de ella una
bebida muy fuerte y que en poca cantidad causa embriaguez. Puestos los plátanos muy
maduros a destilar, colgados sobre una vasija, de aquel jugo que va cayendo resulta un
vinagre muy fuerte y saludable. Y, en fin, los plátanos son en la América el socorro de
todo pobre, pues sirven de pan, de vianda, de bebida, de conserva y de todo porque
quitan a todos el hambre" (El Orinoco Ilustrado, Tomo 2o, cap. XX)". - Los nombres
botánicos de estas variedades son los siguientes:
436
b) Plátano Guineo (Musa Sapientum) ("El Padre Casafús", 10o, 1.293).
c) Plátano Enano (Musa Cavendishi).
d) Plátano Hartón (Musa Paradisíaca).
e) Plátano Manzano o Bocadillo (Musa Textiles Nees).
f) Plátano Maritú (Musa Rosácea).
PLATILLO - m. - Suele valer por plato en el habla antioqueña. - "Yo entré ayer cuando
estaban levantando la mesa. Y eso es con mantel y platillos muy buenos" ("Hace
tiempos", I, 6o, 741).
437
POETIQUIAR - intr. - Parece que por influencia de un vocablo como politiquiar
apareció este verbo. - "Y dice que cuando viene Lola se encierra allá a poetiquiar y a
hablar de Nápoles y de Venecia" ("Hace tiempos", II, 3o, 857).
POMPO - adj. - Romo, sin filo. En el habla antioqueña vale más bien regordete. El No.
924 de las Apuntaciones de Cuervo, dice: "Adjetivos de verbales nuestros (tipo
castellano: colmo por colmado, fallo, pago por pagado); baldo (baldado), recuerdo
(despierto), saldo (saldado); canso, anticuado en España, aún se oye entre nosotros; lo
mismo pinto (pintado, dicho de los gallos). Extensión de estos modelos parecen papujo
por papujado y pompo (romo, sin filo) si es que se deriva de pompa, como si
dijéramos redondeado". -"Sortijones por esas manos pompas, que así echan cien arepas
como tumban una vaca" ("Campesinos", 1.774).
PONQUÉ - m. - (Del inglés pancake) Cuba, PRico, Venez. Pasta o masa muy delicada
hecha de harina, mantequilla, huevos y azúcar. Ac. No es el panqué o panqueque ni el
pancuco" (Malaret, Dicc, de Amer..). - "...ya verían cómo no mandaban a tiempo el
ponqué" ("Vestes y moños", 1.729).
POPO - m. - Cañuto; lo que tiene forma de tubo. - "Sopla con mucho oído en una flauta
de popo" ("Hace tiempos", II, 2o, 845). - "... y al son de guaches, de tambores sobre
algún trozo de vaqueta templado, a las modulaciones de algún popo horadado, tañido por
sus mejores artistas, entonan esos motivos salvajes y melancólicos" ("Hace tiempos", I,
3o, 679). En los campos ha sido el popo de arracacha la cánula para adaptara una vejiga
de res o de cerdo y con ello poner ayudas o clisteres: "Te mete tu frasco de Palma-
438
Christi, y ni del popo di'arracacha te escapas" ("Hace tiempos", II, 2o, 841). -Vale
también cuello y así se oye decir: "lo agarró del popo y casi loahorca".
POSE-f. Galicismo. - Postura, actitud. - "Su vanidad, su pose social se cifraban en ser
plebeyo y "guantereño" ("Hace tiempos", III, 10o,1.109).
POSTRERA - f. - De las notas escritas por el Padre Roberto Jaramillo Arango para el
Poema del Maíz de G.G. González, la 104 dice: "Leche que se conserva en el vaso en que
se ordeña para que no pierda la espuma, comúnmente la última, la más espesa, sabrosa y
nutritiva". - "En tragándonos aquel ajiaco de gallina, aquella fritanga, aquellas panochas
y leches postreras, nos vamos". Carrasquilla, Hace tiempos, III, 3.-En algunas partes
439
apoyo, y apoyar o sacar el apoyo, ordeñar la última leche" - (Estas partes son: Argent.,
Colomb., CRica, Cuba y Venez. (V. Malaret, Diccionario de Amer.).
POTRANCO- m. - En el No. 213 de las Apuntaciones dice Cuervo: "Corre parejas con
ovejo el potranco que suele usarse en lugar de potro, potrico, potrillo, potrito.
Potranca no tiene masculino de semejante formación". - "... los potrancos y recentales
triscadores, la leche providente, el queso que da la delicia y la vida" ("Medellín -Por más
afuera", 1.803). -Vale también por muy joven: "Eso es ahora que estamos tan potrancos"
("Hace tiempos", III, 7o, 1.077). -"Muy bien potranquito -felicita el inspector" ("Hace
tiempos", III, 5o, 1.041).
PREGONAR - tr. - Por extensión, vale rematar judicialmente. -"Que el acreedor ejecute
la casa y que la pregone" ("Grandeza", 3o, 267).
440
PRESENTELAJU - m. - "Y esos sombreros! ... Rezagos que les ensartan aquí a los
comerciantes de los pueblos. Deben ser del tiempo de Presentelajú" (Rendón, "Cuentos
y Novelas", pág. 166). -"Con este vocablo se determina la época colonial de diversiones
populares, en las cuales los ricos solían aquerenciarse con los pobres, arrojándoles a
éstos monedas, para ver que se las disputasen a la greña. La hazaña era llamada "tirar a la
jura", posiblemente porque la motivaba alguno de los monarcas peninsulares" (Benigno
Gutiérrez, Nota 179, de las que acompañan su publicación de las obras completas de
Rendón).
441
PRINGAMOSA - f. - (Urtica Hórrida). - Urticácea. - ("Hace tiempos", II, 10o,960).
PROSEGUIR - intr. - Entrar en una casa, habitación u oficina. - Se usa poco fuera de
Antioquia, aunque en los Llanos Orientales frecuente: en "La Vorágine" de José Eustacio
Rivera, Edición VI edit. "Andes Nueva", pág. 31, se encuentra esta invitación de mulata
decrépita: "Prosigan, que la niña Griselda se ta bañando. Los perros no muerden, ya
mordieron!". - "Pero prosigan pa dentro, que la buena volunta es lo que vale" ("En la
Diestra de Dios Padre", 1.638).
PRUEBA DE LA PESETA - f, - Las dos cuartetas que siguen Explican lo que es:
PUAA - adv. 1. - La modificación fonética más avanzada de por allá. - "Puaá en los
Amagamientos nos tambamos toíto el jiambre que nos echó María de los Dolores"
("Hace tiempos", II, 9o, 940).
442
PUCHO - m. - "(Del quich. puchu: lo que sobra). AmMerid. Colilla de cigarro. Ac. / 2
Argent., Colomb., Chile, Guat., Hond. y Urug. Pizca; residuo. /... / A puchos. Argent.,
Colomb., Perú y Urug. A migajas. / No valer un pucho. Argent., Colomb., Chile y Perú.
No valer un comino" (Malaret, Dicc, de Amer.).
PUERTA DE GOLPE - f. - En "El Sueño de los Cedazos", tomo X, pág. 49, escribe
Suárez: "Primero que todo, la expresión no es colombianismo exclusivo, sino
americanismo, dado que se usa en Cuba, según aquella definición que trae Pichardo:
"Puerta de golpe: puerta grande usada en algunas partes del campo, la cual se coloca no
en posición exactamente vertical o a plomo, sino con alguna inclinación, de manera que
sin cerrarla ni otro auxilio, ella misma se cierra, bastando para abrirla que se empuje la
hoja, dejándola luego caer". En seguida hace citas relacionadas con esta definición
deTirso de Molina, de Zarate, del Padre Alonso de Cabrera, de Gonzalo de Illescas y
termina así: "La definición de Pichardo concuerda exactamente con lo que son nuestras
puertas llamadas de golpe. Los pasajes de Tirso, de Cabrera, de Zarate y de Illescas
indican claro que en ellos se trata de puertas que se cierran con un golpe, pero que no
pueden abrirse sino con llave. La expresión "puerta de golpe", apropiada a estas puertas,
se acomoda, aunque no del todo, a las que el sabio Cuervo llama "cancillas". Estas
últimas, valga la verdad, tampoco significan la puerta de golpe descrita por Pichardo,
sino las puertas hechas de barras o rejas, "porta extraversis lignis", según Herreros. De
manera que, en resolución, doctos y doctísimos doctores tiene el idioma, que sabrían
responder".-"Su entrada está al occidente: ... entre sus rodetes de piedra y una puerta de
golpe" ("Hace tiempos", I, 8o, 766).
443
de un lado a otro. - "Un día, a eso de la una, entra por la puerta de trancas con mano
Juancho y Nicanor" ("Hace tiempos", I, 10o, 784). - Es mejor este nombre que
tranquero, usado en Chile, y tranquera, en el Perú.
PUESTO - m. - Término de coreografía. - "Oh, "el puesto"! Con tal frase se significaba
la actitud y el plantaje coreográfico de cada cual: era cosa de lugar al par que de postura"
("La Marquesa de Yolombó", 11 o, 507). - El lugar es el centro de la sala donde se baila.
Se dice "salir al puesto". - "A un ratico la sacó al puesto el padre de su mercé, misiá
Antoninita, y bailaron como haciendo el son con los zapatos" ("La Marquesa de
Yolombó", 14o, 531).
PUJIDO - m. - "Antillas, Colomb., Chile, Méx. y Perú. Pujo, lamento, queja. El esfuerzo
de pujar, en sentido material, y el lamento o queja en sí" (Malaret, Dicc. deAmer.).- "...y,
a fuerza de soplos y pujidos, consigue que (los carbones) levanten llamaradas" ("El
Ángel, 1.753).
PULGUERO - m. - En sus "Neologismos y Americanismos" dice don Ricardo Palma:
"Habitación en que abundan las pulgas. En algunos pueblos llaman el pulguero a la
cárcel". Iguales significaciones tiene en Colombia. La última sólo la registra Malaret
para Costa Rica y Venezuela. Ambas existen en México (V. Santamaría, Dicc, de Amer.).
- "Bueno: agora se lo llevan al pulguero, a que duerma en la banca, a pierna pelada...
Allá me lo tienen hasta nueva orden" ("La Marquesa de Yolombó", 15o, 541).
PULSADITA-f. - "Una especie de refrigerio o tente en pie. Cuando los campesinos, por
debilidad accidental u orgánica, sufren vahídos, dicen que "están de pulsar con vino"
(Benigno Gutiérrez, nota 119, de las publicadas con las obras completas de Rendón,
Colecc. Pop. de Clásicos Maiceros). - "Le ex preciso a la viejecita una pulsadita de
vino" (Rendón, "El Palacio de la Felicidad", id. id. Colección
PULSAR CON VINO - tr. - Esto lo hacían y hacen todavía los campesinos, por medio
de lo que ha llamado confortativos, o sea por medio de un pedazo de pan o de carne,
impregnado de vino blanco, que se fija sobre la gotera radial, en el sitio del pulso, por
444
medio de un pañuelo anudado. - "... todo ese ajetreo de rapaces reunidos, ponen al infeliz
Maestro de pulsarlo con vino" ("Dimitas Arias", 1o, 1306 ).
PUNTA - f. - Tratándose de un baile, bailar una punta es bailar una pequeña parte de
una pieza. - "Apuesto qu'este guache bailó con las negras! -exclama Lola. --Una mera
puntica,contesta Marto" ("Hace tiempos", lll,6o, 1.059). -Entra en la frase acabar una
cosa en punta, que, como en Chile, vale tornarse en molestia, disgusto.
PUNTOS - m. - Muestras o pruebas del punto o estado perfecto que llega a tomar
cualquier cosa que se elabora al fuego, como la panela. - " Juancho, que si hace trabajar a
Leonorcita como bestia de carga, la mima a veces, la ha obsequiado con algunos puntos,
que a dedo mojado extrajo del hirviente fondo" (Patricio Cadavid, "Moliendo", "Gente
Maicera", pág. 42).
PURO - adj. - Idéntico, muy parecido. - En la nota 53 del No. 533 de las Apuntaciones
dice Cuervo: "Por lo que hace a puro, nuestra acepción debe ser también vulgar en
España: "purico, purico a tu padre. - "Sí, señor; todos dicen que me parezco mucho a mi
padre" (Hartzenbusch, El niño desobediente, acto II, escena II)".- "Tan pura al abuelo,
porque es Solsona con polleras" ("Entrañas de niño", 9o, 1.225). - "Y al acordarme que
aquel la Agustina iba a estar falla de leche por falta de mantención a horas, y que se me
iba a desadobar ese hombre tan hermoso y tan puro a su mama, se me arriscaron todos
445
los ñervos y se me amarguió hasta la saliba de la boca" (Camilo Botero Guerra, "Un
héroe de los de dura cerviz", "Gente Maicera", pág. 29). - Vale también solo, solamente,
apenas: "me dejó puros cincuenta pesos" (V. Cadavid Uribe, ob. cit.).
446
Q
UEBRADA-f. - El Diccionario oficial la considera como la abertura estrecha y
áspera entre montañas, como hendedura de la tierra en los montes o como la que
causan las demasiadas lluvias en los valles. Para un antioqueño, como para un
colombiano y muchos americanos la quebrada es la abertura entre montañas, pero
incluyendo el arroyo o riachuelo que permanentemente corre por ella. Sin éste, aquella
no se llamaría quebrada. Esto lo definieron claramente el señor Cuervo en el No. 603 de
sus Apuntaciones y el señor Suárez en "El Sueño de Monseñor Brioschi", páginas 205 y
206. -"Riegan El Cucaracho dos riachuelos, siquier quebradas: La Gómez, que convida
al baño y La Iguaná, la pérfida Iguaná" ("Frutos de mi tierra", 26o, 163). - "Esa acequia
resiste el doble de agua y se le puede echar... toda la quebrada de La Trinidad" ("Hace
tiempos", III, 1o, 989).
447
que crece en el "Valle del Salado", cerca de Cali ("La Marquesa de Yolombó", 7o, 469). -
"Ese lugar es célebre por una aparición de la Madre de Dios, de lo cual dicen que
depende la suave fragancia de sus flores. (Sy-nopsis, tomo II, pág. 325). - Para el vulgo
es planta de encantamiento: con ella se consigue el amor de la persona querida" (J. A.
Uribe, "Curso Compendiado de Historia Natural"). - También existe la frase Tener
quereme "Mi negrita tiene una entraña muy buena y muy tiernecita. - -Pes sí niñ'Elisa.
Por eso es que tiene tanto quereme" ("Hace tiempos", II, 1o, 823).
QUERIDEZ - f. - Es más frecuente oír decir queridura, como en Chile; sin embargo, se
emplea queridez: "Esta carta... pide, en pago de su grandor, bobor y queridez, una
contesta bien buena y noticiera" (Epistolario, 2.136).
448
QUIEBRA f. -En "El Sueño de la Rebusca ", Tomo X, pág. 195, escribe Suárez:
"Decimos "quiebras" a las depresiones de las cordilleras, escogidas por eso para el paso
de los caminos, nombre aquel que también se reemplaza con el de garganta, que por su
correspondencia con "fauce" produce la palabra "hoz", aplicada a pasos estrechos entre
nosotros, como aquí el boquerón del San Francisco".
QUINA - f. - Rubiácea indígena del Continente. Hay varias especies, entre ellas:
QUINGO - m. - Vuelta, rodeo. - "Cómo sería la ringlera por esos quingos de la falda del
Chamuscado" ("Hace tiempos", III, 5o, 1.035).
QUIZQUE - IZQUE - Vale Dizque. - "Mi taita izque fue un mulato muy zarco y muy
cuadrao"("Hace tiempos", 1,1 o, 656). - "Quizque se va a morir un cristiano, porque se
le coló a la casa un pájaro forástico go una chapola negra ..." ("La Marquesado Yolombó
",7o, 467) - Se oyen también las formas quezque y ezque (V. Cadavid Uribe, ob. cit.)
449
R
ABIHORCADO - m. - (Carludovica Wallisi. W. Bulliard) - Ciclantácea de
hojas como las de plátano, que sirve para cubrir chozas o techos pajizos
("Dimitas Arias", 5o, 1.323).
RAIZAL - adj. - Dice Suárez en "El Sueño del Diccionario", Tomo X, pág. 122: "Raizal
no está en el Diccionario, ni puede estarlo, porque no recordamos haberlo visto en
ninguno de los vocabularios de estas repúblicas, aunque sí es muy usado en Bogotá para
denotar el sujeto oriundo y nativo de un lugar, el aborigen que pudiera llamarse, si esta
última palabra tuviese singular". - El Nuevo Pequeño Larousse registra esta voz como de
Colombia, pero con un sentido ligeramente distinto. - "Bogotano raizal y aferrado ..."
("Frutos de mi tierra", XVI, 114).
RAJADO - adj. - Sin blanca. - "Tenes para un carabinazo? Vengo de Bello más rajado
que yuca" ("Dominicales - Vagabundos", 1.745).
RAJAR - intr. y tr. - En Antioquia no es hablar mucho, uno de sus significados, sino
bravear, reprobar, censurar. - "De espíritus malinos no pueden venir los familiares,
porque, antós, no nacerían bienes sino perjuicios. Asina es, Amita: si no ya los curas
haberían echao y rajao contra los familiares" ("La Marquesa de Yolombó", 7o, 467). -
"Siempre tenían razón los rojos en rajar contra los cleros" ("Frutos de mi tierra", XX,
134). - Vale también calificar mal o reprobar a un estudiante en los exámenes.
450
RALLO - m. - Instrumento para raspar arepas. - V. Carrasca.
RANA VENENOSA DEL CHOCO - f. - (Phyllobates). - Con su secreción envenenan
las flechas los indios de esta región ("Hace tiempos", I, 8o, 773).
RANCHO - m. - El Padre Roberto JaramMIo Arango dice en la nota 38, de las que
publicó para el Poema del Maíz de G.G. González: "Choza, tugurio, bohío, casa o cabaña
pobre, generalmente pajiza. No es chacra, como tienen Uribe Ángel e Isaza: ni rancho
de vara en tierra, como asienta Toro y Gisbert, ni es menester que esté fuera de
poblado, como quieren Santamaría y los académicos, ya que hay poblados formados
únicamente de ranchos. Por albergue rústico, vivienda humilde es voz usada por poetas y
prosistas españoles en los siglos XVI y XVII. - "Chozas, casillas, ranchos y cabañas".
Ercilla, La Araucana, c. XXIX. Es de uso en toda la América. - "Ansí yo, de rancho en
rancho/y de tapera en galpón, ando triste y sin reposo,/ cantando, con ronca voz,/de mi
patria los trabajos,/de mi destino el rigor". Hidalgo, Diálogos, Ivs. 77-82". En su Dicc, de
Amer. escribe Malaret: "La casita del pobre. (La palabra "rancho" es vocablo
internacional de origen genovés-veneciano: en casi todas las lenguas conserva trazos de
su grafía. Sin ser americana tiene americanidad. En el Sur índico la característica choza
de barro y paja, y en el Norte (Estados Unidos) todo lo opuesto: una estancia o
451
establecimiento ganadero". VR). / 2 Perú. Vivienda en los balnearios, no en otra parte,
lujosa o no. / 3 Colomb. y PRico. Cobertizo con paredes o sin ellas, para preservar de la
intemperie frutos u otras cosas./4 Argent. Sombrero de paja. / 5 Cuba. En la jerga
comercial, factura de poca monta.: Rancho de vara en tierra. Bol., Colomb. y Venez.
Aquel en que las varas del armazón inclinadas descansan por un extremo en el suelo, y
por otro en la guía o cumbrera, parte compuesta de un solo alero, quedando el resto en
descubierto". - De esta palabra dice el Señor Suárez en "El Sueño de Cuba", pág. 202:
"Significa grupo, de modo que en el Evangelio de San Marcos traduce Scio, hablando de
la multiplicación de los panes, que los cinco mil hombres se sentaron en la yerba,
distribuidos en ranchos. - De esta acepción pudieron desprenderse la bogotana de
manojo de pescados y la de casa pajiza u otro edificio militar, correspondiente a los
grupos o compañías de soldados. Rancho es rancio en italiano y equivale a rango o fila.
- Luciano - Las acepciones de rancho tal vez pueden ordenarse así: rancio (Italiano) que
es rango o fila. Rancho, grupo de soldados. Rancho, lugar que ocupan en el buque.
Rancho, edificio que les sir ve en tierra. Rancho, su porción o ración. Rancho, manojo
de pescados".
RASCADO - adj. - Borracho. - Del mismo modo que en América Central, vale también
arriscado, atrevido, cascarrabias: "Y esas zambitas son también tan rascadas y
preponderantes" ("Grandeza", 1o, 221).
RASPA - f. - Americanismo muy difundido. Vale reprimenda, -"Ahí les echo mis raspas
en los Sermones, pero poco saco" ("Hace tiempos", I, 6o, 732).
452
RASPADO - m. - Es lo mismo que se llama en Cuba raspa, o sea residuo que queda
pegado en el fondo de la cazuela, paila, etc. de cualquier guisado o dulce, algo
requemado, a causa de su más próximo contacto con el fuego. -"... hoy no güeles, ni la
media tarde, ni raspao de natiila, ni la prueba de hojaldras" ("El Zarco", 1o, 1.407).
RASPAR - intr. - Gozar hasta lo último de una fiesta, espectáculo, reunión. - "Raspa,
hija,todo lo que te dé la gana,que Obispo no viene todos los días" ("Hace tiempos", II!,
5o, 1.044).
453
RATÓN DE AGUA - m. - (Chinorectes Variegatus) - Marsupial de piel fina, blanca,
amarillosa, empleada en peletería ("En la Diestra de Dios Padre", 1.642).
RAYA - f. - Fuera de sus acepciones ordinarias vale "regla de madera usada para pasar
las medidas españolas llamadas almud, pucha, etc." (E. Robledo, Voc. Obs. de
Carrasquilla). - "Por el suelo campean los costales de maíz, y de fríjol, y de papas, y de
arroz, llevando en sus abiertas bocas el almud y la pucha, el cuartillo o la raya" ("Frutos
de mi tierra", II, 14). - "Que te pongan, al pie, los tercios de maíz y de frisóles, las
medidas y la raya" ("La Marquesa de Yolombó", 15o, 544).
RAYO - m. - "El Rayo" han llamado los campesinos a las epidemias súbitas que
aparecen en sus regiones. - "Con tal que no se levantara peste ni volviera el castigo de
"el rayo" ("Hace tiempos", III, 2o, 1.007).
REALERO - f. - Que vale un real, moneda fraccionaria. - "... para ellas, algo menos que
para Casimira (la criada): cortes ridículos de tela rialera" ("El Zarco", 6o, 1.467). - Ha
existido también la palabra tres realera: "El cielo de azul pacífico de lanilla tresrealera
(Rendón, "Yolombó", cuentos y Novelas, Colee. Pop. de Clásicos Maiceros, pág. 336).
REATA - f. - Correa de la cual pende el carriel del antioqueño. Es muy frecuente que el
cuero sea reemplazado por un tejido de lana. -"De una reata de lana -una flora en
relieve, obra de la esposa- le cae sobre el cuadril derecho un carrielón de nutria muy
costoso" ("Rogelio", 1.518).
454
"Del hombro izquierdo al derecho
no santiguamos también;
y así se tercia la raza
la riata de su carriel"
REBRUJO - m. - (CUARTO DEL) - Cuarto que han tenido las casas antioqueñas,
donde se guardan cosas heterogéneas o deterioradas o trebejos. - "Sigúele el cuarto del
rebrujo, con mucho coroto y mayor orden" ("Frutos de mi tierra", I, 10).
REBRUJAR - r. - Buscar en los bolsillos de la ropa que se lleva, dinero o cualquier otro
objeto. Por extensión vale hacer el esfuerzo de obtener algo. - "Se sabe sólo, y de buena
tinta, que la misteriosa "se rebruja (se trata de una mujer celosa y brava)" ("Grandeza",
6o, 345).
RECATÓN - m. - Barretón. - Don Luis Flórez describe así este instrumento campesino
en su obra "Habla y Cultura Popular en Antioquia": "Es una pequeña pala de hierro
(largo hasta 20 centímetros; ancho, hasta 10 centímetros), plana y gruesa, rectangular o
más ancha en el filo que cerca del ojo, enastada en un cabo hasta de dos metros de
longitud".
455
RECOGIMIENDA - f. - Recogida, recolección. Parece que en la aparición de esta
palabra hubiera influido cogienda. - "Nueva comisión cantarillera ... sale a la
recogimienda" ("El Zarco", 7o, 1.495).
RECOLETADO - adj. - Retirado, escondido. - "Qué iba a parecer, si estaba recoletado
por allá en las pesebreras?" ("Frutos de mi tierra", III, 27). - En el Valle del Cauca vale
descolado, rabón, hablando de los caballos (V. Tascón, ob. cit.).
RECOSTAR - r. - Acostarse por breve rato. - "Pero camine recuéstese un poquito, que
estará molido" ("Frutos de mi tierra", XV, 107). -Vale también pegarse uno o atenerse a
una persona para que le satisfaga sus necesidades: "Tanté! Comu'es ella di arrecostada'
("Frutos de mi tierra", XXIX, 195).
456
algún parentesco con "recudir", hermano de "acudir" y compuestos ambos de "cudir",
que implica la idea de ocurrir a un punto o fin determinado, de manera que el vocablo
podría ser recudidero en su primera forma, alterada luego por influjo de "curtir".
(Suárez, "El Sueño del Banco". Sueños - Tomo 2o, pág..79).
RECOBA - f. - Danza. - "... exhibe Marto los conocimientos coreográficos que le han
transmitido Tirso y sus hermanos: polca de galope, redoba cuadrada, valse redondo y
estros" ("Hace tiempos", II, 10o, 958).
REFRESCAR - intr. - Vale merienda o refrigerio (una taza de chocolate) que se toma
después de la cena. - "Si pernocta allá, haz que Isabel le mande una tarjeta y lo invite a
refrescar" (Epistolario, 2.081).
REGAR - r. - Entregarse con empeño a una cosa. Así, se oye decir: "se regó a trabajar".
También, como en Santo Domingo, vale malhumorarse con alboroto. Vale así mismo
desafiar a todo el mundo.
457
REGATÓN - m. - Barretón, pero no solo para uso de los mineros, como dicen los
diccionarios, sino de empleo para las labores del campo. - Se le llama así mismo
recatón. - "... en un rincón un tacijo y un regatoncillo" ("Dominicales - El Ángel",
1.754).
REGIÓN - f. - Registramos este vocablo por su curioso uso por atmósfera o espacio: "...
o esa (la alondra) la hizo mi Dios pa que le cante siempre por la mañana, y algunas veces
a media noche; de día s'encumbra a la región" ("Hace tiempos", I, 6o, 717).
RELANCINA - f. - Juego de naipes. - "Es mejor que juguemos tute o relancinas" ("La
Marquesa deYolombó",3o,410).-Entra en la frase hacer algo de relancina.
458
RELATAR - tr. - A veces tiene en su significado el matiz de recitar, hablar, separándose
un poco de referir. - "Como la leí (la carta) tantas veces, casi la sé relatar de memoria"
("El Zarco", 6o, 1.482). -"Por ai lu'he oído relatando de memoria usté solo" ("Hace
tiempos", I, 10o, 791). - Esta última frase relatar de memoria parece significar hablar
como en delirio: "Esos Kempis tuyos son los que te tienen relatando de memoria" ("El
Padre Casafús", 7o, 1.285).
RELATE - m. - Relato significa relación más o menos ordenada, en tanto que relate
vale sucesión de palabras y frases mas o menos desordenadas e inconexas, propias de
locos, febricitantes, borrachos. "Me dan ganas de cantar el prefacio de Francisco Vera y
de echar hasta décimas y relates" ("Entrañas de niño", 10o, 1.249).
RELESE –m- Rastro, huella. Es el mismo releje. “No se asuste. Es que todavía le
quedan releses de tuntún” (“Hace tiempos” I. 8°,765).
RELEVO - m. - Por extensión vale sustituir o reemplazar una cosa por otra. "Este es e!
flux algarrobo para la semana. Si me vieras con el relevo dominguero!" ("Hace tiempos",
II 9o, 940).
459
REMOJO - m. - am. Regalo que hace una persona, especialmente cuando estrena algo. -
"Que estaban muy sabrosas las dos limetas y muy güeno el remojito de las tres onzas"
("La Marquesa de Yolombó", XX, 601).
REMONTE - m. - Por extensión, vale reparación o restauración de las cosas. - "La casa
les quedó muy buena con el remonte" ("Hace tiempos", III, 8o, 1.089). - "De su casita
para la iglesia y de la iglesia para su casita se le iban un día, y otro y otro, entre gestiones
y santas intriguillas de fábrica, componendas de altares, remontas y zurcidos de la
indumentaria eclesiástica" ("San Antoñito", 1.679).
REMUCHO - adj. - Escribe Cuervo en el No. 250 de las Apuntaciones: "La repetición
es recurso natural para ponderar: tal es el origen de los superlativos griegos en raros y
los latinos en issimus; así se explica nuestro sísimo, y la partícula re en re-te-viejo, re-
que-te-vie-jo. En la voz latina primores descubre el análisis etimológico tres
comparativos y un superlativo". - La nota 12 de este párrafo comenta: "No contento el
pueblo andaluz con duplicar una acción o cualidad por medio del presupuesto re, dobla y
triplica, a veces, la insistencia de éste, posponiéndole otras partículas que son de su
exclusiva invención y uso; v.gr. bien, rebien, retebien, requetebién (Cantos populares
españoles. Tomo I, pág. 10)". - Vése, pues, una clara influencia andaluza y la notoria
tendencia ponderativa del habla, para el uso de la voz remucho. - "Al sentarse alzaba los
pantalones con remucha maña" ("Grandeza", 42, 284).
460
REPISPAO - adj. - "muy majo" (E. Robledo, Vocab. Obs. de Carrasquilla). - "Figúrate
como'stá el mundo de perdido; con tanta sonsacadera como hay ... y él que es tan
repispao!" ("Frutos de mi tierra", XII, 94). - En Salamanca (España) existe el verbo
repispear, que vale chisporrotear.
461
REQUINTAR tr. - "AmCentral, Méx. y Río de la Plata. Apretar mucho, atesar, atirantar.
/ 2 Colomb. Terciar una carga sobre la caballería. /... / 4 Hond. dar principio a una acción
que nos causa molestia ..." (Malaret, Dicc, de Amer.). - En Antioquia vale también llenar
una cavidad hasta el máximo. - "Pero sí topó una muchila muy grande requintada
di'onzas del Rey" ("En la Diestra de Dios Padre", 1.639).
462
RESEDA - f. - o TOTES - m. - (Allysum Maritimum) - Crucifera distinta de la
europea y llamada en el Cauca Milflor ("Regina", 1.141 ¡
RETABLO - m. - Dase este nombre, apartándose del significado del Diccionario oficial,
a una pintura, generalmente de tema religioso, hecha sobre lienzo o madera, que se
conserva en iglesias y museos. - "Le han colgado en la cabecera de su lecho el retablillo
de Santa Bárbara" ("La Marquesa de Yolombó", 26o, 635). - "Rasgábase la enrejada
puerta del oratorio, que, a guisa de presbiterio, tenía el retablo al frente y puertecillas a
los costados" ("Entrañas de Niño", 3o, 1.185). - "Pero como el templo estaba ya
retaqueado, no pudo por más que empujaba y metía codo, llegar hasta el trono de plata
donde ponían el retablo" ("Prefacio de Francisco Vera", 2o, 1.621).
REVENTAR - tr. - Se usa en el habla con el sentido de gastar, lucir, usar. Se oye decir,
por ejemplo, de una mujer que está "reventando seda". - "Sigo reventando alpargata,
pendiente abajo, entre Nicanor, Cantalicia y Canelo" ("Hace tiempos", 6o, 727). -
463
"Querés que consiga un taco pa que reventemos billar con Vallecilla?" ("Esta sí es bola",
1.573).
REVESERO - adj. - Quisquilloso, desleal, satirizante, que cambia fácil mente de genio.
DiceTascón ensu ob.cit. que parece venir de la voz gitana revesa, que significa "arte o
astucia del que vende a otro que se fía de él". - "Cómo ha sido Ligia con esas reveseras"
("Ligia Cruz", 4o, 1.388).
RIDICULO- m. - Nombre que daban antiguamente las mujeres a la bolsa que llevan
hoy. - "Jugando con el ridículo va indiferente para los extraños" (Rendón, "Lenguas y
Corazones", Obs. y Colecc. cit.).
RILA - f. - Estiércol de aves de corral. - Existe como despectivo la frase rila en palito,
para decir de una persona que es despreciable, que es muy pequeña. - "No vas a decir
464
ninguna palabra fea, ni a mentar ventosidá, ni aun siquiera rila de gallina delante d'ella"
("Hace tiempos", III, 2o, 1.009). - Vale también cosa pequeña y sin valor: "No sé cómo
hicimos para acomodarlos :en la rila de comedor" (Epistolario, 2.093).
RISOTEAR - intr. - Reír abiertamente. - "Ah Escribano más condenao -le risotea don
Jesús" ("Hace tiempos", I, 5o, 713).
ROCHELOSO - adj. - De rochela. - "... son los únicos que, con el cura, no se preparan,
en la tertulia, para el disfraz rocheloso de esa noche" ("La Marquesa de Yolombó", 6o,
449).
ROPAZA-f. - Ropa ordinaria.- "Así es que le cabe a Bogotá mucha más mercancía de
ropaza para la pobrería" (Epistolario, 2.100).
465
ROPÓN - m. - Falda de amazona. - Vale también cobertura de cama para adorno. - "... la
cama con ropón de hilo, almohadones, cojines y blandos colchones" (Rendón,
"Yolombó", Obs. y Colecc. cit., pág. 337).
ROSA - f. - Género Rosa Spp. (Del que hay cerca de 100 especies). -Entre las
variedades más nombradas citamos:
RUANETAS - m. - Hombre ordinario, tosco, de clase baja y mal vestido. "Ello dirá, un
dotor a pata limpia y tan ruanetas" ("Hace tiempos". I, 10o, 805). - "Como es chacarón y
ruanetas, no puede agarrar vara en el palio" ("Campesinos", 1.774).
RUCIAR - tr. - Hacer girar, mover o funcionar, con movimiento; rápidos, un objeto, tal
como un lazo o una correa. No está por demás recordar que ruciar también es un prov.
salmantino con significación de tremolar, revolear. - "Moscardón tiene que inventar lo
466
que pueda y ruciar vara y hasta revólver, para que el culebrero no vaya a acabar con la
principesa" ("Grandeza", 3o, 268). - Vale también rociar. Yo le ruciaba agua bendita"
("Hace tiempos", I, 7o, 760).
RUDA DE CASTILLA –f- (Ruta Graveolens) (La marquesa de Yolombó” 7°, 463)
RUMBAR - tr. - Tirar, arrojar, lanzar, salir, zampar. -También significa zumbar, hacer
ruido bronco. - "Si ellos se mueren por rumbar honda y berriar en la roza!" ("El Zarco",
4o, 1.432). - "Yo lo rumbé una noche de tal modo" ("Hace tiempos", I, 2o, 666). -
"Rumben pa fuera, vagamundos!" ("Frutos de mi tierra", IX, 70). - Vale así mismo
abundar una cosa. - "Rumbó el tiple y el canto" ("Grandeza", 3o, 259). - "Por allá pagan
muy buenos jornales y rumba la plata el 25 de cada mes qu'es el día de los pagos"
("Hace tiempos", I, 4o, 697). -"En la° manga rumbaba la mortecina, porque ni toda la
gallinazada del mundo alcanzaba a comérsela" ("En la Diestra de Dios Padre", 1.645). -
En el bajo pueblo significa también unión carnal.
RUMBÓN - m. - Pendiente declive, derrumbe. - "... tenía una yegüita requemada y
liberal; y a la venida ... la carría calle arriba y calle abajo, y en redondo de la plaza, y por
los rumbones y los barrancos" - ("Tonterías", 1.861). - "... al principiar un declive que
llamábamos "El rumbón", estaba el chiquero" ("Simón el Mago", 1.674).
467
marsupial, anfibio, parecido a la nutria. En la nota 111, correspondiente al No. 932 de las
Apuntaciones, dice Cuervo: "En la 13o edición ha admitido la Academia como nombre
de esos didelfos el zarigüeya usado por los naturalistas". También dice Cuervo en el No.
992 de las mismas Apuntaciones: "De otras voces que corren entre nosotros (entre las
cuales está runcho) apenas podemos decir que son americanas, y cuando más de nuestro
país". - De runcho se ha derivado el verbo arruncharse que dice "ovillarse, hacerse un
ovillo, como el runcho cuando se ve cogido".
RUÑIS - tr. - Usado en lugar de roer. - "(Probl. de ruñar) tr. vulg Colomb., PRico, Venez.
y Zac. (Méx.). Roer" (Malaret, Dicc, de Amen). - "Ai le guardé su pedazo de costilla, del
sancocho pa que se lo ruña bien a gusto" ("El Zarco", 4o, 1427). - "Si lo vieras cuando
viene aquí con sus vestidos ruñidos, con las patas bien sucias y con unas corbatas
viejas," ("Hace tiempos", II, 3o, 856).
468
S
ABALETA - f. - (Chalceus Rodopterus - Paca Lineatus) - Escuamodermo. -
De color plateado, dorso negrusco y alas rojizas ("Me-dellín-El Río", 1.807).
469
SACADURA - f. - Herida que queda en la encía con la extracción de un diente. Cisura.
Rotura de la piel por la sacada de una nigua. - "... pero al Augusto no lo apearon de las
suelas ni los repelones, ni el agua-sangre que manaban las sacaduras, ni la rechifla de
los muchachos cuando lo veían patojín patojeando, "con las niguas en el oscuro" ("Frutos
de mi tierra", II, 13).
SACAR - tr. - Hay una acepción de este verbo que aparece como indiscutible en el
campesino antioqueño y es la de comprar al fiado. - "Este muchacho'stá tentao; qu'izque
quiere que saquemos ruana y pañete, como si fuera algún minero rico. Pero a yo me
parece que no debe métese en esas. Nos quedamos jalando mayal con don Osorno, y
después son las afugias pa la paga" ("Hace tiempos", I, 10o,800).
470
SAINO - m. - (Dicotyles Labiatus) - Porcino llamado Cafuche en Cundinamarca. Es un
suido. La voz zahino quizá tenga relación con sajar, dice Suárez en "El Sueño de los
Límites", Tomo III, pág. 296. Viene del lat. sagina (crasitud), dice Malaret, ob. cit.
SALTATAPIAS - adj. - Mujeriego, bribón, picaro. - "Nos parecemos? Fíjate bien! -
Individuales, sobretodo en lo vagamundos1/ sal-tatapias!" ("La Marquesa de Yolombó",
17o, 569). - "Tan saltata-pias comú'ha sido y todavía no sabe lo que son las mujeres
virtuosas" ("Hace tiempos", 1,10o, 786).
SALVAJON - m. - Saludo. (Del latín salve, yo te saludo). - "Ya juí a hacele el salvajón
a ella y a la Chepa" ("Hace tiempos", I, 3o, 681).
SALVIA-f. - (Salvia Officinalis) - Labiada de flores azules o rojas. -("El Ángel", 1.175).
- Existe también el Salvio (Cordia Floribunda).
SANCOCHADO - adj. - Vale por mortificado. - "Las tales la tiene más que sancochada
con las indirectas" ("El Zarco", 6o, 1.467).
471
SANDE o ÁRBOL DE LECHE - m. (Galactodendron Utile) - Morácea notable por su
leche ("La Marquesa de Yolombó", 5o, 440).
SANGO- m. - "Bol., Ecuad. y Perú. Zango. -Zango (del quich, zancu) Colomb., Ecuad.
y Perú. Especie de puré preparado con yuca plátano, o con harina de maíz tostado, caldo
de carne, queso y papas. En otros países predomina la forma sanco. / 2 fig. Colomb.
Ma- zacote o cualquier guisado duro y pegajoso. (Rf. acep. fig. de sanco)" (Malaret,
Dicec, de Amer.). - "El Señor Suárez dice en "El Sueño del Peculado", Tomo III, pág. 91,
que es masa blanda o puches de maíz. En "El Sueño de los Durmientes", Tomo IV, pág.
58, explica más el vocablo: "Es voz perfectamente quechua (incluida en el vocabulario
de Torres Rubio), que significa en Antioquia, como significa en tierras incaicas, lo
mismo que "naco" y "poteca" en Cundinamarca, esto es, masa blanda, alimenticia,
compuesta de una o varias especies de raíces, semillas o frutas molidas y aderezadas coi
algún aliño, desde el pimiento o ají republicano, que hace llorar de puro bravo, hasta los
aceites y mantequillas de la escuela de Tormes". - "Las uchuvas y los pepinos, las
empanadas dulces y los merengues, las panelitas de guayaba y de coco, los cascos de
naranja y el sango de moras, nos absorben por completo" ("Hace tiempos", 100,812).
472
SANJUANERO - adj. - Gentilicio de San Juan, población antioque-ña. - "Doña Chica y
su familia son sanjuaneros" ("Hace tiempos", II, 5o, 896).
SAN JOAQUÍN o RESUCITADO - m. - (Hibiscus Grandiflorus) - Malvácea.
("Grandeza", 4o, 282).
SAPERIA - f. - Como en Chile, zorrería, astucia, cautela. - "... por que Paquito Santos,
en medio de todas sus saperías y orgullos, también dice misa y tiene altar" (Epistolario,
2.131).
SAPITO - adj. - Bajito. - "Unas casas muy sapitas" (Carta a Justiniano Macía, de ocbre.
de 1896, publicada en "El Espectador" dominical, de 22 de Febrero de 1959). Se ha dado
473
el nombre de sapitos a la gingivoestomatitis herpética, enfermedad de los niños, llamada
Sun en Cundinamarca.
SARABIADO - adj. - Viene del gallego sarabia, granizo. - Malaret escribe saraviado y
anota así el vocablo en su Dicc, de Amer.: "Colomb. y Venez. Dicho de las aves, pintado,
mosqueado. Ac. Por ext. se aplica a personas". - "Y el que esto escribe: el rostro
saraviado, greñas bermejas ..." (Daniel Samper Ortega). - "Toda esta canalla de
blancuzcos y gurres no le hacen cara ni a una gallina sarabiada" ("Hace tiempos", II, 6o,
905).
474
bastante ancha; la caudal ahorquillada; la adiposa muy pequeñita; su vejiga natatoria es
sencilla. Se la encuentra en la Palencia y en los zanjones. Los pobres la comen. - D10;
D12; V8; A24; C24" ("Hace tiempos",I, 8o, 773).
SARPOLETA - f. - (Polygala Paniculata - Polygala Micrantha) -("Hace tiempos", II,
7o, 918).
SASTREADO - adj. - Vestido a la moda. Bien vestido. - "... y como lo tienen muy bien
sastreado y con borceguíes historiados, y como Narcisa lo acicala que aquel lo es, se
anda por ahí, muy puesto en razón y escupiendo por el colmillo" ("La Marquesa de
Yolombó", 12o, 513).
SAYA - f - Por un tropo muy explicable la palabra saya vale a veces por mujer, del
mismo modo que calzones, por hombre: "En la vida de Dios se vio ella tan acosada;
debiéndole a todo el que se le ponía por delante; el achaque "del querido" que le costó
todo lo que tenía; dos meras sayas en la casa que aunque trabajaban como negras apenas
alcanzaban a conseguir qué echarse por debajo de la nariz" (Rendón, "Inocencia", Obs. y
Colecc. cit., pág. 59). - Igualmente, por un tropo semejante, suele emplearse por funda o
cubierta: "Y arreglaron tarima con saya" ("Hace tiempos", II, 3o, 857).
475
SECALECHE - adj. - Ultimo hijo. - También se le llama cuba y limpia piedra. - "Es
Esther Solina Herrera, la secaleche de misiá Nicolasa" ("Dimitas Arias", 6o, 1.329).
SEMANASANTO - adj. - Salta el significado de beato, rezandero. -"Si estos son los
semanasantos, qué no serán las fieras?" ("Historia Etimológica", 1.597).á - "Ya saben
que toda la godarria y mucha parte del rojismo semanasanto te mantienen entre ojos"
(Epistolario, 2.146).
SEÑOREAR - intr. - Tratar, conversar con señoras. - "Y las novias? Las verían en la
retreta. No estaba él para parques de Bolívar, ni para señorear" ("Dominicales -
Estudiantes", 1.716).
SEQUÍA - f. - Sed. - En la nota 51 del No. 536 de las Apuntaciones trae Cuervo dos
ejemplos de este vocablo, con la misma significación, pertenecientes a autores antiguos.
Malaret, en su Dicc, de Amer., incluye como vulgar la voz sequío, usada en Zacatecas
(Méx.) en sentido igual. - "Al otro día amanecí pior y con una sequía y un fogaje que me
quemaba por dentro" ("Dimitas Arias", 2o, 1.309). - Este vocablo lo recoge como
barbarismo Toro y Gisbert en su Nuevo Pequeño Larousse.
476
SERENO - m. - Serenata. - "Y Nicanorcito va a aprovechar a Julián Pulgarín pa llévale
sereno, esta misma noche, con otros guitarristas de aquí" ("Hace tiempos", I, 6o, 736). -
"S'estuvieron en el sereno como dos horas. Izque echaron cantas di'amor muy nuevas y
muy bonitas; y siempre izque se metieron en el cuerpo el pa'inos" ("Hace tiempos", I, 6o,
743).
SEROTE - m. - El sudor, la sangre. - "Pes tamién! ... Tanté día diez pesos to'los meses!
Pero sí los (nos) sacan el serote, es cuanto te igo!" ("Frutos de mi tierra", XXIX, 195).
SERVICÍALA - adj. - Arcaísmo - Criada. - "Yo le dije que ese era el uso en Orofino,
con todas las servicíalas forasteras" ("Hace tiempos", I, 4o, 702).
SESGUERETEAR - tr. - Sesgar. - "Les cogimos un pedazo de río con un tapao, bien
retaquino de cuanto topamos; lo sesgueretiamos de p'abajo, desde la orilla" ("Hace
tiempos". I, 6o, 719).
SIETE-m.-Sieso.- "Me cercan por otro lado las cosas atroces; cosas que se inflaman,
como el aceite y el petróleo; que prenden, como la pólvora y el siete; que estallan, como
la dinamita y los fulminantes; en fin las cosas hórridas y espantables" (Epistolario,
2.143).
477
SILLETA - f. - "Un palanquín liviano de guadua y chusque o juncos, cubierto de
sábanas, en el cual los cargueros de la época llevaban a sus espaldas hasta dos niños,
sentados y mirando hacia atrás " (Benigno Gutiérrez, nota 125 de las que acompañan las
obras completas de Rendón, Colecc. cit.). - "Mande, m'hijo, donde su cuñado Joaquín
por la silleta en que trajeron los muchachos de la finca" (Rendón, "Lenguas y
Corazones", Obs. y Colecc. cit.). - "Mañana verá que no la vuelve a emborrachar la tal
silleta" ("Hace tiempos", I, 6o, 725).
478
canora (Mimus polyglot-tus. Scl. o M. gundlachi), de plumaje gris en general, pecho y
vientre pardos; que tiene la propiedad de imitar la voz humana y todo sonido”.
SISA - f. - Tema, tirria. - Parece que fuera una traslación de.sisa, impuesto. - "Ya ve qué
tanta razón tenemos Nicanor y yo pa sácalo d'este mugrero, onde se le tiene tanta sisa"
("Hace tiempos", 1,11o, 820).
SOBADO - adj. - Como deponente vale trabajoso, exigente. - "Las de Custodia le tienen
azar y ya ve lo sobadas que son" ("Hace tiempos", III, 7o, 1.068). - "Ah vecina ésta, pa
más sobada" ("La Marquesa de Yolombó", 14o, 528).
479
SOBIJO - m. - Como en América Central y Panamá, soba. - "Siéntala en la tarima y
principia el sobijo tierno y acariciador" ("La Marquesa de Yolombó", 15o, 539). - En el
Valle del Cauca vale escoriación, desolladura (V. Tascón, ob. cit).
SOCOLAR - tr. - Esta voz la trae el Nuevo Pequeño Larousse, pero por las interesantes
observaciones del Señor Suárez y porque el Diccionario académico sólo la registra como
del Ecuador y Honduras, la incluímos aquí. - Escribe el Señor Suárez en "El Sueño de
Monseñor Brioschi", Tomo VI, pág. 208: "Diga, pues, ahora qué origen o explicación
tendrán las palabras "socola" y "socolar", aplicadas a la roza de lianas y arbustos que
crecen bajo los árboles altos, operación que se dirige a facilitar el corte de estos últimos.
- Sospecho que en esos vocablos entran la acepción de "colar", por limpiar, mover,
introducir, y la partícula "so" que significa por debajo; de suerte que si así fuera,
significarían Iimpia de los arbustos que viven debajo de la arboleda superior, y de modo
que entonces esas dos palabras tendrían parentesco con las frases que resultan de colocar
la preposición so (sub) antes de las palabras capa, color, pena, pretexto, juicio, cargo
especie, piel, censura, que abundaron mucho en el idioma y que todavía se usan en parte.
(De todas estas palabras precedidas de la preposición so (sub), ofrecen ejemplos los
autores, aunque el uso actual parece reservado a capa, color, pena y pretexto".
480
SOCHE - rn. - "Piel sin pelo, de cordero, chivo o venado, curtida. Soche o loche es una
especie de ciervo. - "Otros (animales) que tienen el pelo colorado y muy lustroso, que
llaman loches o soches" (Zamora, Hist. de la prov. de San Antonio del N. R. de
Granada) (V. Cuervo, Apunt. No. 531, nota 48).-En el Ecuador vale cariaco, que es un
rumiante parecido al ciervo.
SOFISTICO - adj. - Zalamero. - "Oiría ai cualquier cosa y le pareció cosa mala. Es que
vusté, Zarquito, es tan sofístico enteramente" ("El Zarco", 3o, 1.420). - "Vean este
sofístico!... Y dionde diajos saco yo plata?" ("Frutos de mi tierra", II, 13).
SOLEDAD - f. - (Piaya Cayana) - Cucúlido, de color café. Hay también una de color
verde (Trogon Viridis) ("Hace tiempos", III, 2o, 1.001).
481
SOMBRERO DE TARRO - m. - Sombrero de copa alta. - "... lo mismo que un viejo,
muy devoto y principal, que había visto en el Carmen, chiquito él y con sombrero de
tarro, bordón y espejuelos redondos" ("El Zarco", 5o, 1.449). - "Señores de tarro, levita
larga y cadena de reloj, van entrando y se van acomodando en el poyo que circunda el
patio" ("El Zarco", 5o, 1.453).
SOPA BORRACHA - f. - Término muy local que designa una sopa de pan y miel de
caña (melado), con licor y cqpos de huevo batido. -"... allí el pemil de marrano entre
espesores de tomate y frondas de perejil, el bocado de la reina, la sopa borracha, el
manjar blanco, el huevo hilado ..." ("El Padre Casafús", 2o, 1.258).
SOPAPIAR -tr. - Dar de puntapiés. - "Por eso te sopapié... por eso! ... ya lo cites,
arrastrada!" ("Frutos de mi tierra", III, 26).
482
SORBIDO - m. - Sorbo. - "Tres güevitos se los come de un sorbido" ("Frutos de mi
tierra", XXV, 157).
SORRONGO - adj. - Malicioso. - "Entran los papacitos. Ella, muy risueña; él, tan
sorrongo como siempre" ("Entrañas de niño", 9o, 1.226). - Malaret afirma que vale
zorronglón, refunfuñador (V. Dicc, de Amer.).
SUBA - f. - Como las palabras recortadas pido, dedico, acabe, etc. Vale subienda de
peces, generalmente. - "Dende dos o tres días antes vimos, por la suba del pescao, que la
cosa iba a ser tremenda" ("Hace tiempos", I, 6o, 719).
483
SUDADERO - m. - Llámase así el fabricado con guascas de plátano, y que va debajo del
sudadero de lana o gualdrapa, con el fin de proteger a las bestias de silla contra las
mataduras.
SUDOR - m. - Sudorífico, lo mismo que en Cuba.
484
T
AANAMIE - Perteneciente a los indios Taanamies. - El señor Suárez, en su
escrito "Pensilvania", Tomo XI, pág. 413, dice: "Tenemos buena dosis de sangre
africana y tahamí". - "Procesa Yalí; la edecana de Naciancena, una india
taanamie, de las que llaman ladinas, medio viejona ella, muy conversetas y
marisabidilla, asoma en la puerta, embozada en su mantellina" ("La Marquesa de
Yolombó", 14o, 531).
TABACA - adj. - Del color del tabaco. - Nótese que con el sentido del color sólo se usa
este femenino. - "Manda que sean desnucadas para la cena la gallina tabaca, por haber
dado en vivir clueca, y la cochinchina por tener los huevos quebrados" (Rendón,
"Inocencia", obs. y Colec, cit.).
485
que si no soy capaz, y que si luego no le gusta, y que tabarín y que tabarán" ("La
Marquesa de Yolombó", 13o, 523).
TACO - m. - Envoltura de pólvora con hilos de cabuya y una mecha, sólida, para
aumento de la explosión, que se usa en los juegos pirotécnicos populares. - "... dos, que
entienden de pirotecnia, se van a preparar el gran taco" ("La Horca", 1.747). - También
tiene el sentido de invectiva u ofensa, especialmente en frases como le echó o le metió
unos tacos. - "En aquel columpiarse de la pena a la dicha, se largan tacos inverecundos o
frases entusiastas de ventura" ("El Zarco", 7o, 1.496). - Existe así mismo la frase a todo
taco,que vale, con fuerza, con violencia; o bien, excelentemente, con esplendidez. "Del
auto de fe pasamos al chocolate, servido aquella tarde a todo taco" ("Entrañas de niño",
8o, 1.216). - "Ya nos prestarían sus hondas los Maluqueras y los Botijas, si no era que
486
Largo Valencia nos fabricaba unas, a todo taco, para que les diera harta envidia a esos
comebofes pedigüeños" ("Hace tiempos", III, 2o, 1.007). - No es raro oír también la frase
estar con un taco, que quiere decir estar con una preocupación, igual que en América
Central y Puerto Rico. - Taco vale también persona notable en alguna cosa: "Fulano es
mucho taco como abogado", lo cual puede tener relación con el hecho de que es la
palabra para exaltar al buen jugador de billar: "Ese es el gran taco del club".
TAJO DESPUNTADO - m. - "Es decir, sendero estrecho abierto con el calabozo y que
termina pronto. Los campesinos llaman a tajo voleado y volteado la acción de remover
en el aire la maleza, una vez cortada (o arrancada), para quitarle la tierra, a fin de que se
seque en breve y no retoñe" (Benigno Gutiérrez, nota No 66 de las que corren con la
publicación de las obras completas de Rendón, Colección citada).
487
TAMALADA - f. - Como en México, vale merienda de tamales. -"Tenía que costear la
tamalada y el aguardiente" ("La Marquesa de Yolombó", 5o, 439).
TAMBAR - tr. - Engullir, zampar, tragar. - "Así que me tambe mi raspao" ("El Zarco",
1o, 1.409).
TAMBO - m. - "(Del quich. tampu: posta o parada de los caminos). Bol., Colomb.,
Ecuad., Perú y Trujillo (Venez.). Mesón, casa de posada modesta que se encuentra en los
caminos. En Perú es un corral o patio cercado dividido en secciones para que los viajeros
se hospeden en ellas con sus acémilas" (Malaret, Dicc, de Amer.).-Vale también
ranchería aislada, como la de los indios. - "Existía en aquel punto un tambo de indios
sometidos y pacíficos" ("La Marquesa de Yolombó", "A guisa de prólogo", 381).
TANTE - Muy frecuentemente el pueblo le suprime la t y dice anté. "-Para todos hay. - -
Tanté, compadrito -contesta la vieja- qu'entualito nos comimos el frijol" ("Hace
tiempos", II, 5o, 890). V. Interjecciones, II Tomo.
488
TAPADA - f. - Como en México, Perú y Puerto Rico, se llama así la pelea de gallos,
cuando éstos se llevan tapados a la gallera, dentro de un saco o envueltos en un cobertor.
TAPADA (DE) - Expresión con que se designa el gallo de pelea o el caballo de carreras
que se ha tenido oculto y cuyas capacidades se desconocen. - Por extensión se emplea
también en el lenguaje de concursos y deportes. - "Este era un pollo que teníamos de
tapada-dice mi padrino- para jugárselo al tocayo Azogado" ("Hace tiempos", III, 7o,
1.065).
TAPADO - m. y adj. - Estar rico. - "Con eso se enriqueció esa casa. -Sí, leonardito:
Angelina y yo también nos vamos a tapar y vamos a ir a Europa como doña Pepa"
("Hace tiempos", III, 7o, 1.066). - Este participio entra también en la frase ser tapado,
que vale carecer de inteligencia. - También este término es minero, con el significado que
se desprende de las siguientes líneas: "Un poco más arriba (del sitio donde se ha
levantado el caballo), donde el río gana en anchura lo que pierde en profundidad, el
negro Venancio se esforzaba en rivalizar al maestro Casimiro, con el trabajo confiado a
su dirección: la construcción del cuadro para el laboreo del tapado. - Hacíanlo arrimado
a la orilla, en forma de rombo atrozmente irregular, con los ángulos agudos en dirección
de la corriente. Como el caballo, era formado de doble hilera de estacones empalmados y
relleno de tierra el centro. El recinto, aislado por el cuadro, iba a explotarse achicando las
aguas por bombas humanas, llamados jamuradores, negros desnudos que agarrados a
dos manos de la enorme batea, se agachan, cogen el agua para lanzarla afuera,
describiendo semicírculos con acompasado movimiento, verdaderamente mecánico"
(Rendón, "En la tierra del oro", Obs. y Colec, cit., pág. 295).
TAPAR - r. - Enriquecerse. - "Con eso se enriqueció esa casa. - Sí, Leonardíto: Angelína
y yo también nos vamos a tapar y vamos a ir a Europa como doña Pepa" ("Hace
tiempos", III, 7o, 1.066).
489
almendras de sus frutos son oleaginosas y agradables para comer (V. J. A. Uribe, "El
niño naturalista"). De esta palma se hacen los yesqueros: "Lanza el táparo por sus raíces
esos cuencos que paran en yesqueros. Cólmalos de molí el fumador montuno" ("Hace
tiempos", III, 3o, 1.012). Esto explica por qué los yesqueros se llaman también táparos.
- Se aplica así mismo este nombre a otro árbol de los países cálidos de América, muy
parecido a la güira (totumo), pero de hojas más anchas, flores oscuras y fruto alargado y
terminado en punta. Táparo designa también el matalote o caballejo matalón. En el Valle
del Cauca vale persona o animal que, por pérdida de un ojo, tiene la cuenca vacía.
Finalmente, vale también individuo torpe.- En su ob. cit. Malaret nombra el Caryocar
Amigdaliferum, árbol muy clavado, de fruto aceitoso, con este mismo nombre ("Hace
tiempos", I, 8o, 765).
TAQUEAR - tr. - "AmCentral, Colomb., Chile, Perú y Venez. Atacar, apretar el taco de
un arma de fuego. / 2 AmCentral, Bol., Colomb., Chile y Venez. Atestar, atiborrar.
U.T.c.r. / 3 Colomb. Enriquecerse" (Malaret, Dicc, de Amer.). - También vale poner tacos
de dinamita dentro de aberturas o huecos, y dirigir a una persona reconvenciones y frases
duras, de donde el dicho lo taquiaron a vainas. - "Les cogimos un pedazo de río con un
tapao doble, bien retaquiao de cuanto topamos" ("Hace tiempos", I, 6o, 719).
490
TARJA-f. -Se Ilama tarja una "tabla Ilena de agújenlos hechos en hilera y al igual
distancia, en la cual el garitero o mozo de billar va señalando con clavijas los tantos que
hace cada jugador en el juego de billar. Esta acepción no está autorizada, pero nos parece
aceptable" (Tascón, ob. cit.). -También se llama así la porción de más que se cobra
indebidamente en las deudas o cuentas y también en el juego. De ahí la frase le tiraron
tarja. - "Ah, mala seña que es ese humor!" Es decir... me parece que te has metido en
una!... --Habla ai bocón! - -Pues si no fuera alguna tarja al juego ... que me ..." ("Frutos
de mi tierra", V. 48).
491
TASAJEREÑO - adj. - Llámase así, por apodo, al habitante de Copacabana. - "Es
tasajereño y campesino" ("La Marquesa de Yolombó", 6o, 443). - "Virgen Santísima,
Doña Rosalita! -exclama el cura tasajereño" ("La Marquesa de Yolombó", 6o, 451).
TECHO DE ASTILLA-m. -El que se hace con piezas planas, rectangulares, de madera,
generalmente de roble, y a modo de tejas, lla-rrnadas astillas. - "Ve: eso allá arriba es
com'ú iglesia. Por los lados guardan muchos corotos y el tejerío de roble" ("Hace
tiempos", II, 9p, 949).
TEMPLAR (IR A) - Ir a parar, salir disparado. - "Allá fueron a templar los músicos
di'aquí" ("Hace tiempos", I, 6o, 742).
492
TEMPLAR - r. - Como en el Ecuador, Guatemala y Honduras, morir. - El Nuevo
Pequeño Larousse lo trae como un hondureñismo. -"Ah ... si se hubiera templado de la
pulmonía!..." ("Frutos de mi tierra", XVIII, 120). - Construido el participio con el verbo
ser, vale mostrarse severo; construido con estar, vale estar calamocano.
TENTAO - adj. - Endiablado. - "Frutoso izque le dijo a mana Salvadora que siempre se
casa con ella. Lo malo es qu'esa muchacha es tan tentada" ("Hace tiempos", III, 4o,
1.028).
TERCIADOR - m. - El que tiene por oficio llevar fardos a la espalda. - "... se te erigiría
una estatua de bronce en que aparecieras con la carga a la espalda, guiado por una de tus
nietecitas. Y no serías así solamente un terciador" (Alejandro Hurtado, "El ciego
Víctor").
TERRIBLEZA - f. - Derivado con el sufijo eza, forma romance del sufijo icia.- " Las
terriblezas que pasan por la cabeza de la vieja montañera" ("El Zarco", 5o, 1.455).
493
algún linajudo era tuteado, se daba por ofendido. Por eso aquí y en Antioquia el pueblo,
gran conservador de antiguallas, juzga depresivo este trato, cuando lo recibe de
individuos de igual categoría" (Tascón. ob. cit.). - "... porque no es de la ralea de ladrones
y asesinos, como sos tí y toda tu parentela" - ("El Zarco", 8o, 1.511).
TIBIAR - tr. - El Diccionario dice que es poco usado. Por el contrario, en Antioquia es
entibiar el que ocurre rara vez en el pueblo. -"Allá dejé más agua tibiándose-dice
Cantal icia" ("Hace tiempos". I, 10o,786).
TIGRE - m. - Nombre que recibe el jaguar. V. esta palabra. ("Hace tiempos", I, 6o, 706)
TIJERA - f. - Burla, o burlón. - Es que estas mías, mi querida, le sacaron la tijerita fina
a mis hermanas. Mis hermanas son terribles; les tienen terror por la trisca" ("Hace
tiempos", I, 7o, 747).
494
TIRA-f. -Como en Chile, vale trapos, ropa de vestir. - Ac. -... estoy ahora dándome
asueto de galanura: ni corbata, ni cuello, ni nada, sino con la mera tirita desabotonada,
en parroquiano desgreño" (Epistolario, 2.129). - Vale también agente de policía.
TIRADO - m. - V. Estirado.
TIRAR -tr. -Aveces vale dar, regalar, y como reflejo y refiriéndose a las ropas de llevar,
vestirse con ellas precipitadamente. - "No bien termina tan eficaz desinfección, se tira la
saya y el pañolón callejeros y vuela al señor Cura" ("El Zarco", 6o, 1.468). - "... la
dijunta madre me enseñó a no dejar ir a nadie de mi casa sin tirarle con algo" -(Rendón,
obs. y Colecc. cit).
TIRO - f. - Vale vez en las locuciones siguientes: al primer tiro, a la primera vez; a los
dos o más tiros, a las dos o más veces; del tiro, de una vez; de un tiro,de una vez; tiro
por tiro, todas las veces.- Entra, además, en las frases que siguen! : a tiro, a punto de; al
tiro, al momento; a todo tiro, a todo momento; aquí es el tiro, aquí es la ocasión;
armarle tiro a alguien, atisbarlo, hacerle caer en algo; dar tiro, dar ocasión u
oportunidad; ponerse a tiro, ponerse al alcance; tiro carrielero, cosa sencilla o trivial;
tiro fijo, seguro, sin equivocación.- "Esta vez como que fueron seis lapos del tiro"
("Hace tiempos", II, 11o, 972).- "Esta se va para el cielo, pero no de un tiro: mi Dios
siempre la deja un mes en el Limbo" ("Hace tiempos", II, 1o, 974).
TIZNADO-adj. - Deverbal. Mancha de tizne. - "Vea, hermano: ese tiznao será de otra
cosa ... tal vez eso que se unta en el pelo" ("Frutos de mi tierra", I, 3).
495
Dicc, de Amer.). - "Esos son los presidiarios ... - -Y por qué los llevan, taita Higinio,
maníaos, con jierro y con esas cadenas y ese tolete cargao?" ("El Zarco", 5o, 1.442).-
"Sólo lo que llaman toletes, remedo de embarcación, para una o dos personas, bajan de
cuando en cuando. Más al norte, donde toma su último nombre, para confundirse con el
Cauca, ya es para balsas y canoas" ("Hace tiempos", I, 5o, 715). - Vale también hombre
de gran estatura y medio tonto.
TOMADO - adj. - Dice el Señor Suárez en "El Castellano en mi tierra", pág. 111: "Y
tomado, que a secas significa tomado de malaventura y poseído de contratiempos, trae a
la memoria los versos de Quevedo a un globo cosmográfico: "Esté la esfera limpia, esté
lustrosa, Que da lástima el verla tan tomada". - Y en "El Sueño de los Ferrocarriles,
Tomo II, pág. 93, anota que Fray Luis de Granada escribe "tomado del vino", que
autoriza tomado de incortunio o simplemente tomado.
496
TONABLE - adj. - Persona, cosa o acontecimiento de lujo. - "Era un hombre muy
delgado, muy bien parado y de muy buena cara; y como era muy tonable y había estado
mucho tiempo en Medellín, era el mejor cachaco de Orofino" ("Hace tiempos", I, 11o,
819). -"Cómo fue ese casamiento tan tonable?" ("Frutos de mi tierra", XXIX, 200).
TOPANTE - adj. - Impertinente, molesto, necio. - "Ah, razón que sí tiene, mi señora
Leonilde! -la chilla estridente un Pierrot muy topante que ha poco se ha parado cerca a
ella" ("Grandeza", 6o, 331). -Dícese también del que ha ido al encuentro de una persona
497
que llega: "Avanza seguido de su Estado Mayor, de los topantes, de las bandas" ("Hace
tiempos", III, 10o, 1.116).
TORCEDORES - m. - Como en las Antillas los del oficio de torcer tabaco, llamanse
así, entre nosotros, los trabajadores de las estancias encargados de meter en el trapiche
las cañas, y, una vez exprimidas, darles vuelta a los extremos que asoman por las
junturas de las masas e introducirlos de nuevo entre ellas, para extraer la mayor cantidad
de jugo.
498
TOTE - m. - En el No 986 de las Apuntaciones dice Cuervo, hablando de las voces
chibchas: "totear, totazo (reventar, reventón: botchotynsuca)". Vale tronera, juguete de
papel, o sea, un papel plegado de modo que, al sacudirlo con fuerza, la parte recogida
salga detonando. Vale también pequeño artificio pirotécnico, conocido con el nombre
más actual de martinica y compuesto de fósforo blanco, clorato de potasio, óxido de
zinc, goma arábiga y tierra blanca. Asimismo significa este vocablo golpe; "De él no le
dolerían ni regaños ni totes". ("El chino de Belén", 1.696). Este último significado no es
propiamente del habla antioqueña.
499
TRAGANTINA - f. - Beber mucho licor. - "Dijo que s'iba con ellos pa celar al cuñao y a
los mozos pa que no fueran a métese en tragantina y amanecer" ("Hace tiempos", I, 6o,
743). - En Bogotá vale rasquiña, y en el Valle del Cauca, tragazón, glotonería, gula (V.
Tascón, ob. cit.).
TRAÍDO - m. - El regalo que se trae. - "Pero tenía muchas ganas de verlas, y como el
querer es sinvergüenza, vine primero a darles el traído" ("La Marquesa de Yolombó",
8o, 478).
TRANCAR - tr. - Resistir, atacar. - Vale lo mismo en el Valle del Cauca (V. Tascón, ob.
cit.). - "Tranquen como Martiniano. Ustedes verán si le cargan la mano a la abogacía o
al comercio" ("Hacetiempos", III, 11o, 1.123). - Vale también reprender. - Entra en la
frase trancarle al trago, que dice acostumbrar el aguardiente, beberlo con frecuencia.
500
TRAPADO - m. - Porción de oro en polvo envuelta en un trapo. -"Semana por semana
lleva o manda a Yolombó cada trapado, que don Pedro y los liquidadores del quinto real
se van para atrás" ("La Marquesa de Yolombó", 9o, 487).
TRAPÍCHEOS - m.- Voz muy lugareña- Vale amores clandestinos.- "Uno de los
patrones, más fresco y maleante de lo preciso, al versiempre a Liborio tan campante y
satisfecho; al no saberle trapícheos por ninguna parte, le dice cierta vez, en que tenía sus
copillas:
... - Entonces sí es cierto que la viejorra te dio yerbas, como dicen aquí?" (Hace
referencia a que no le era infiel) - ("Tranquilidad filosófica", 1.613).
TRAPOS DE ORO - m. - V. Trapado. - "Un mozo de varonil talante entra cargado con
una jiquera de trapos de oro. - -Mire, papá, -dice mostrando los redondos, blancos y
lacrados trapos-: éste es el comprado, veinte libras y dos tomines; éste, el de veta, que
debe fundirse aparte, y éste es el de "La Pobreza, nueve libras cabales" (Rendón,
"Lenguas y corazones", Obs. y Colec, cit., pág. 124).
TRAQUILADA - f. - Tracalada, cáfila, multitud. - "... era muy cierto que Peralta li había
ganao al Enemigo Malo esa traquilada di almas"- ("En la Diestra de Dios Padre",
1.650).
TRAVIESA y ATRAVIESA-f. - Siembra y cosecha que se hace "en tiempo distinto del
acostumbrado para las ordinarias. - "Siempre se echa la traviesa, y contada es la vez que
nos falta el maíz y el frijolito" - ("Hace tiempos", I, 6o, 741).
501
TREINTON-adj. - De treinta años. - "Así, treintona y de cara tosca, le ha de venir de
muy lejos .. su media naranja" ("La Marquesa de Yolombó", 12o, 514). - En México se
emplea el término treintañón (V. Santamaría, Dicc, de Amer.).
TRES EFES - f. - Marca de una pólvora afamada para escopetas. -Por extensión vale
estupendo, magnífico, eficaz. - "Figúrese Milagros que fue Mosquerista de las tres efes"
("El Padre Casafús", 1.261). - Esta expresión hace también relación a cualidades o
defectos que empiezan por f, como cuando Carrasquilla dice de su pueblo natal, Santo
Domingo, que es "el pueblo de las tres efes" (feo, frío y faldudo). No está por demás
anotar que en "Un pueblecito", a propósito de las truchas, dice Azorín: "... en las
gargantas que vierten al Mediodía se crían con la abundancia de las cuatro efes", y en la
llamada que hace, con respecto a esta expresión, explica: "fragosas, frías, fritas y
fragantes", y agrega: "Mejores son las de cinco: fiadas" ("Obras Selectas", pág. 563).
TRIMOTRIL - m. - Variación de atril. - "Y a conforme escribía, iba colgando por detrás
de los trimotriles esos, un papelón muy tieso ya escrito" ("En la Diestra de Dios Padre",
1.649).
TRISCA-f. - Burla, crítica, murmuración. - "No fuera ella tan señora y habría tenido ella
el gusto de insultar a esas langarutas, al oírles aquellas triscas tan bobas" ("Ligia Cruz",
3o, 1.377).
TRISCAR - tr. - Burlarse de una persona, criticar, murmurar. - "... que no quede aquí
quien le trisque las montunadas" ("La Marquesa de Yolombo", 15o, 543). - "Si la habían
triscado las Piñeres era por lo lindo que había bailado ...!" ("Ligia Cruz", 3o, 1.377).
502
hecho con los labios; entonces entre en las frases estirar trompa y hacer trompas. - "En
cuanto a los Caliches, el berrinche es tremendo: desde la noche aquella, ausencia de la
casa, trompas perpetuas, negación del habla y de saludo" ("El Zarco", 6o, 1.467).
TROMPETEAR - intr. - Por extensión, hablar en voz alta y cantar. -De ahí también la
frase familiar que se dice al muchacho hablador y canturreador: ¡ Eh, vayase a
trompetear a un calvario!, en lugar de la frase castellana ir a dar o a parar. "Cantá,
Marto!, grita Lola ... -El sobrino predilecto trompetea: "Eramos cinco negritos/y todos
cinco muy majos ..." ("Hace tiempos", II, 10o, 967).
TROMPETO - adj. - Ronco. - "Ahí te oigo trompeto, pero todavía estás cantando como
pollo" ("Hace tiempos", II, 9o, 939).
503
TRONAMENTA - f. - Tal como en América Central, vale tronada. -Formada como
palamenta, que, con otras de igual terminación, expresan abundancia. - "La tronamenta
ha calmado y la lluvia cae" ("Entrañas de niño", 3o, 1.138). -Suele encontrarse aún en
lenguaje elevado.
TRONAR - r. - Barbarismo. Reventarse. - "... los caudales lo han ido poniendo jaito,
jaito, que entual se avienta y se truena, como los Judas del domingo de Pascua"
(Epistolario, 2.131).
TRUJE - m. - Del mismo modo que el pueblo dice trujo por trajo y truje por traje,
formas ambas del verbo traer, así mismo dice truje por traje, vestido. - ("Ustedes sí
tienen orgullo pa los trujes, pa las casas y pa todo" ("Hace tiempos", II, 1o, 824).
504
flores rojas y de la familia de las bignoniáceas, del cual se ha visto un ejemplar en
Medellín (V. "El niño natura lista", de don J. A. Uri be).-Sobre las amarilidiáceas
escribe el Padre Pérez Arbelaez en su obra citada que las especies denominadas como
Amarillis pararon a los géneros Zephyrantes, Crinum, Hyppeastrum; y que el género
Amaryllis quedó con una sola especia: A. Belladonna ("El Zarco", 4o, 1.430).
TUNERO - m. - Sitio donde hay muchas tunas (espinas), zarzal. -"... hasta que se
encontró con los tuneros del caminito del cielo" ("En la Diestra de Dios Padre", 1.648).
TUNGO - adj. - Trunco, mucho, mutilado, lisiado de una oreja. -"Frondio, que decimos
por menos aseado, y zungo o tunco, por caballero lisiado de una oreja, también
concuerdan un poco entre los dos lenguajes (colombiano y mejicano), así como en el de
Chile (Suárez, "El Sueño del Padre Nilo", Tomo XII, pág. 413).
TUNTÚN - m. - Anemia tropical. - No es exacto lo que dice el Nuevo Pequeño Larousse
de que es "especie de fiebre".
505
TUPA - f. - Turbación, corrida, azoramiento. - "Todo era por disimular la tupa del día
anterior" ("Frutos de mi tierra". Vll, 56).
506
TUSA - f. - Este vocablo ha sido recogido por el Diccionario académico, pero por la
importancia de lo que sigue, lo hemos incorporado en este vocabulario. - El Padre
Roberto Jaramillo Arango escribe en sus notas sobre el Poema del Maíz de G. G.
González: "Mastelillo leñoso y esponjoso en que están engastados los granos o
cariópsides "formando mazorcas de 30 a 50 granos" -dice el botánico jesuíta Lorenzo
Uribe, Botánica, pág. 247- cuando quien quiera que haya visto una mazorca de maíz
sabe que tiene de trescientos a cuatrocientos granos. Lleva además los nombres de zuro,
carozo y raspa, en Bolivia, Chile y Perú coronta, del quichua cooronta, en Méjico y
América Central olote, del mejicano olotl, en Guatemala jolote, en Colombia, Chile,
Uruguay y Venezuela marlo, en otras partes topo. "Al corazón de la mazorca sin grano -
llaman los peruanos- coronte, sirve de leña". P. Cobo. Fr. Pedro Simón le llama fuste o
armadura sobre que nacen y están asidos los granos del maíz. "Nace en cañas, y cada una
lleva una o dos mazorcas, donde está pegado el grano: y con ser granos gruesos tienen
muchos, y en alguna contamos setecientos granos". Acosta, Historia natural y moral de
las Indias, 1, IX, c. XVI. - De otras voces que corren entre nosotros -escribe Cuervo
apenas podemos decir que son americanas; entre ellas enumera a tusa, que al decir de
Henríquez Ureña, parece voz taína. Según Suárez. Sueños, II, "el mastelillo en que están
engastados los granos se llama aquí con el nombre de tusa, vocablo que el maestro
refiere a origen indio, pero que tal vez puede explicarse como contracción de "tusado" ...
de suerte que así resultarían evidentemente hermanos tuso por picoso u hoyoso, y tusa
por el zuro de la mazorca". En Centro América y Cuba tusa son las brácteas, espata u
hojas que envuelven la mazorca, llamadas también chala, panca, totomoscle y jolo-che;
en Chile el cabello o filote; de suerte que tusa tal vez no puede explicarse como
contracción de "tusado" ni resultan evidentemente hermanos tuso por picoso u hoyoso y
tusa por el zuro de la mazorca, como quiere Suárez. Solo que al cacarizo, que dicen en
Méjico, cacaruso que decimos acá, picoso o cacarañado, por las cicatrices que en su
rostro muestra de viruelas o barros y semejanza con la superficie hoyosa de la tusa,
decimos tuso. En Méjico chachamol, cucufate y cacahuate, por la semejanza entre los
hoyuelos de la vaina del cacahuate y los de la cara del picoso, en Nariño ragro, voz
quichua, en el Ecuador ñaruso, en el Perú quiñado, en el Ecuador lluro, en Zacatecas
marrañado, en Cuba, Puerto Rico y Venezuela picarazado, en la América Central
507
chacaco. No es tusa voz del habla asturiana como escribe Malaret. - "Me dio la
impresión de que los papagayos se reunieron para comerse un maizal que dejaron
cubierto de palos y de tusas". - Ramírez Moreno, Los Leopardos. - A las brácteas, espala
u hojas que envuelven la mazorca decimos aquí capacho. - "En el costillar del techo, las
mazorcas de maíz, unidas por las hojas del capacho, montadas a la jineta, remedan mazos
de perlas". F. de P. Rendón, Inocencia. 2. - "Por donde quiera les salen al paso mazorcas
hinchadas, de mechón rubio y sedoso ... Coge Ángel, una, le rompe el capacho, y,
satisfecho, le muestra a Jacinta el maíz, que asome por la abertura como los dientes al
través de pálida sonrisa". F. de P. Rendón, Inocencia, 12". -Tusa también es un
despectivo que vale persona sin valor, despreciable. - - "Pisss!... pa casase con una
tusa!" ("Frutos de mi tierra", XXIX, 201).
TUSO - adj. - Pelón, motilado a ras. - "Y ve: si vos ves a la negra Loaiza pensás que es
un hombre, porque es tusa y usa un carriel muy grande y una ruana muy buena" ("Hace
tiempos", II, 11o, 983).
TUTIAR- intr. – Jugar tute. - "Hace tiempos que no te veo tutiando. Le cogiste pereza a
la baraja?" ("La Marquesa de Yolombó", 8o, 447).
TUTUBIAR - intr. - Así se dice titubear por el pueblo en Colombia, Guatemala y Puerto
Rico. –“Sabrá lo que sabe la vieja Rosalía: tutubiar y pujar a cada palabra” (“La
Marquesa de Yolombó” 14°, 527).
TUTUMITO –adj.- Turulato, aturdido. (Suárez, “El sueño de las comas” , Tomo X, pag
315). – También se usa en la América Central, - Esta voz vale así mismo borracho.
508
U
CHUBA - f. - (Voz chibcha). - "Saracha Edulis; Glandulosa; Physalis
Peruviana; Turbinata). - Solanácea. - Hay una llamada Uchuba negra ("Hace
tiempos", III, 3o, 1.001 - "Tranquilidad filosófica", 1.612).
UISIAR - tr. - Lanzar la interjección ¡uise!, para espantar las gallinas. Viene de uste, de
oxear, el que a su vez viene de ox (oxte ni moste) (V. Suárez, "El Sueño de las
Alabanzas", Tomo XII, pág. 127).
UÑA DE GATO-f. –Se da este nombre a plantas de distintos géneros y especies, como
la rutácea llamada Matijón (Xanthosylon Dugandi) y como una leguminosa del género
Acacia, la Pisona Aculeata ("Entrañas de niño", 2o, 1.173). -También hay dos
Zarzaparrillas con este nombre: la Smilax Officinalis y la Smilax Tomentosa, ambas
juncáceas. Esta última se conoce también como Atacorral o Guayacana de Bogotá.
UÑAR - tr. - Hurtar cautelosamente. - "A ver qué botón nos pegaba que nos podía uñar"
("Frutos de mi tierra", XXVIII, 129).
UÑETAS - adj. - Largo de uñas, ratero. - "... se aprovecharon, también, los uñetas para
gatiarme un estilógrafo, otro relojito de sobremesa ..." (Epistolario, 2.111).
UÑÓN - adj. - Haciendo relación a uñas largas, significa ratero, ladrón. - "Son varias las
quejas que tengo contra él, por buscarruidos, altanero, peleador y uñoncito" ("La
Marquesa de Yolombó", 15o, 542). - En el Valle del Cauca tiene la misma significación
(V. Tascón, ob. cit.).
509
picaros y urdemeles, que en todas partes se usan, un delito de sangre hacía época"
("Hace tiempos", III, 6o, 901).
UVITO - m. - Hay varias especies de los montes fríos. - En Honduras existe un árbol
alto, con las mismas virtudes del saúco, que es el Grosularia Margarita.
510
V
ACA -f. - Entra esta palabra en la frase hacer vaca, que en Colombia, Chile,
Guatemala y Ecuador vale reunir dinero, mediante cuotas de varias personas,
para una compra o gasto de una diversión. - A este respecto escribe el Señor
Suárez en "El Sueño de los Apaches", Tomo Vll, pág. 316: "Huaca (palabra indígena) es
más usada que guaca ... El mismo erudito (el doctor Lenz, chileno) explica la frase
"hacer vaca" por hacer huaca, esto es, juntar a escote cierto fondo, especialmente en el
lenguaje escolar". Confirmación de esto se encuentra en "El Sueño del Diccionario", del
mismo Señor Suárez, Tomo X, pág. 113. - "Allí las vacas y las cachiporras, las gestiones
y alegatos para las compras en el ventorro de Justa Tapias" ("Hace tiempos", III, 9o,
1.098). - Usase también vaca como despectivo, en el sentido de corto de meollo:
"Herlindo, que ya había pasado por las horcas caudinas, vio en el primo una víctima de
las vacas de la Universidad" (Rendón, "Lenguas y Corazones", Obs. y Colecc. cit., pág.
164).
VAINA - f. - Esta voz la registra el Nuevo Pequeño Larousse, pero para más completa
información la incluímos aquí, - "Bol. y Guat. Bota o vaina de cuero que se pone a los
espolones de los gallos. / 2 vulg. Amer. Contrariedad, molestia, jeringa. Ac. / 3
Contratiempo, desazón, desgracia./4Colomb. Casualidad,azar./5Reprimenda./6 Chiloé
(Chile). Bebida compuesta de vino, aguardiente y azúcar. Puede también hacerse de
cerveza y coñac, etc., siempre que no falten los huevos y azúcar. / 7 adj. m. Amer.
Fastidioso. / Correr a uno con la vaina. Argent. y Bol. Hacerle entrar en temores o
511
sospechas de una cosa. / Echar vainas. Colomb. Satirizar, ofender. / Echarle a uno la
vaina. Colomb. Hacerle fracasar" (Malaret, Dicc, de Amer.). -"Fíjese que después va a
saber el patrón que usté le está tocando esas frutas y nos echa un poco de vainas y hasta
nos rumba de aquí" (Rafael Arango Villegas, "El maestro Feliciano Ríos"). - Finalmente
esta palabra vaina tiene a veces, un significado amplísimo en el lenguaje popular y es el
de cosa. Recitando un muchacho lo oído en unos exámenes, dice: "Lanzaba el sol su
fuego al medio día (remedando), sobre las tristes rocas del Calvario. El monte estaba
triste y solitario ..." y no sé qué más vainas" ("Ligia Cruz", 4o, 1.391).
512
Cajiao" ha quebrado; a tal punto que ni paga la décima parte. Casamiento, estudios,
porvenir, varados" ("Esta sí es bola", 1.583).
VELAR - Tr. - "Colomb., Ecuad. y SDgo. Pedir con la mirada y con cierto alelamiento"
(Malaret, Dicc, de Amer.). - "Virgen, m'hijíta -exclama la serrana- pero a busté sí se le
van a salir los ojos si Dios no lo remedia! Tenga (presentándole unos confites) pa que no
vele tanto" - (Rendón, "Sol", Obs. y Colee, cit., pág. 206). - Suele usarse como
transitivo: "Pero no vuelv'asomase a esos trabajos, pa que no digan qu'está velando
destino" ("Hace tiempos", 1,10o, 791).
VELÓN - adj. - "Colomb., Ecuad. y SDgo. El que vela o pide con las miradas" (Malaret,
Dicc, de Amer.). - "No sernos perros velones pa métenos onde no nos llaman" ("La
Marquesa de Yolombó", 14o, 531). - Velón entra en el refrán más se afana el velón que
513
el dueño de la olla, y que dice del que, sin mayores derechos en una casa, la defiende
con porfía.
VENTEAR - tr. - Andar mucho tiempo una persona fuera de su casa. Usase también en
Argentina, Chile, Perú y Puerto Rico. - "Y no se lo ha robado estos días para ventearlo
por el pueblo?" ("Hace tiempos", III, 6o, 908). - Vale también echar aire con un
venteador: "Entre los tres los sabuquiaron muy duro, y César acató a ventialo con un
sombrero" ("Frutos de mi tierra", XXVI, 167).
514
VENTESTATE (AL) - m. - A la intemperie. - Viene de abintestato, procedimiento
judicial sobre herencia y adjudicación de bienes del que muere sin testar. - Al decir de
Rosenblat en varias regiones de España se oyen las expresiones al ventestate,
abentestate, abentis-tatis, albentistate, albintestate, al ventistatis. - "1... lo encontró
tirao en un sofá en el corredor del patio, a todo el ventestate y moribundo" ("Frutos de
mi tierra", XII, 95).
VERANEO - m. - Han llamado así las explotaciones en verano del oro de los ríos, como
el Porce, mediante instalaciones de caballos, "sólidos diques que el minero, a fuerza de
habilidad y audacia, construye desde la orilla hasta el centro del río, con maderos,
frondas de palmas y bejucos, apesantados por toneladas de piedra que se suspenden del
aparato mismo, con el fin de amansar en aquella parte la impetuosidad de las aguas"
(Julio Ospina, "Un demonio anfibio", ob. cit). - Amansado así el río, los buzos se hunden
en el agua y sacan el cascajo aurífero, que luego es lavado en las bateas. -"Sabas tiene
pensado unos trabajos de veraneo, y otros en unos organales, y diz que cuenta conmigo"
("Hace tiempos", I, 2o, 674).
VERDEAR - intr. - Hacer cosas verdes, pero, principalmente, hablarlas. - "Déjalos que
verdén un poquito. Esta pobre gente con algo se ha divertir: esos pecados de pico,
cantados o hablados, se perdonan con agua bendita" ("Hace tiempos", II, 11o, 981).
515
VERDELORA - adj.- De claro sentido. - "... una mona pecosa, tonta y presumida que
ostenta mucho oro, botines grisientos de satín, traje verdelora y el más costoso de los
sanedrines" ("El Zarco", 7o, 1.489).
VERDEMUZO - adj. - Viene de Muzo, pueblo de Colombia, notable por sus esmeraldas
y por sus mariposas de un color verde azuloso. -"... una banda de esas mariposas verde
muzo y negro azabache" ("Hace tiempos", II, 6o, 903).
VERSERO - adj. - Como en Chile, vale persona que hace versos sin inspiración poética;
poetastro. - "Pues siquiera, m'hijita; porque esos hombres verseros, yo no sé qué es lo
que tienen. Tan calaveras y tan desbaratados" ("Hace tiempos", II, 4o, 882).
VERSIADOR - adj. - Que da en hacer sin inspiración poética. "... porque usted es
mucho más versiador que yo" ("Hace tiempos", II, 100,954).
VICIO (DE) - m. - Esta frase de vicio vale más bien facilísimamente, completamente. -
"... allá en esa mina de Santana, onde tiene tanta pionada, no podré yo trabajar en
cualquier cosa? - -De vició. Allá puede trabajar por cuenta propia o por cuenta de la
empresa" ("Hace tiempos", 1,11o, 818).
516
VICHE-adj.-En el No. 1.009 de las Apuntaciones observa el Señor Cuervo: "Teniente,
verde, si es fruta o planta; enteco, canijo, si es persona". En Antioquia significa fruta o
fruto verde, y, con especialidad, se denomina viche o viches al plátano o a los plátanos
(generalmente los hartones, guineos o dominicos), como sucede en el Valle del Cauca;
significa también persona de corta edad, y así se dice de un jovencito que todavía está
muy viche; vale así mismo, como lo anota Cuervo, persona anémica o pálida, y de ahí
que se oiga decir tiene un color viche, amaneció muy viche. - "Tiene que conformarse
con el viche aseo, porque yo no le dejo probar arepa de pelao ni de todo el maíz" ("Hace
tiempos", I, 3o, 681).
VID - f. - Del género Vitis, al que corresponde la Vid o Parra, hay muchas especies
vernáculas de América, de la misma familia de la Vitis Vinífera europea. - "Sin embargo
-escribe don J. A. Uribe en "El niño naturalista"- muy pariente de la Vid es el Bejuco-de-
agua un poco común en los alrededores de esta ciudad (Medellín); es trepador, de savia
abundante y potable, de flores blanco-verdosas y de frutos ligeramente ácidos y
refrescantes" ("Hace tiempos", II, 10o, 961).
VIRAGUA - f. - Avecilla de la familia de las torcaces. - La nota 104, de las que escribió
Benigno Gutiérrez para los Cuentos y Novelas de Rendón, Colee, cit., dice: "Una
mancha rosada que se forma en las telas, cuando las dejan mucho tiempo húmedas y sin
extenderlas aI sol. "Percudir es mancharse la tela blanca, de suerte que no puede
recuperar el color primitivo. En Antioquia se dice viraguar y en Costa Rica veraguar"
517
Suárez, Sueños, ("El Sueño de Cuba", tomo III, pág. 198). - La viragua es un ave de la
familia de las torcazas y produce un arrullo lastimero, anotó nuestro hermano el judío
Isaacs en su incomparable canto al Río Moro: "La fúnebre viragua repetía sus trinos que
saludan al invierno".
518
VIRUELAS - f. - De alfombrilla, forma confluente; castellanas, forma ordinaria;
cimarronas, forma discreta; negra, la hemorrágica. -"Vinieron las virgüelas castellanas
..." ("En la Diestra de Dios Padre", 1.643). - "Ya ve: una muchacha tan alentada, que ya
pasó el tifo y las viruelas cimarronas, y tan buena y tan bonita ...!" ("Grandeza", 2o,
239).
VOLADA - f. - Actitud o acción que se destaca por algo bueno o malo. - "No quiso
alistarse en la congregación de Las Hijas de María, por sentirse incapaz de renunciar a
las diversiones mundanas que esta institución prohibe; y para paliar esa "volada de
hereje" -que decía doña Bárbara-, alegaba Pepa que sin comprometerse a lo que no había
519
de cumplir, era y sería siempre tan hija de la Virgen como la mejor" ("Frutos de mi
tierra", VI, 54).
VOLANTÓN - adj. - Demasiado inestable, que anda errante de una parte a otra. -
"Juancho ha escrito prosa castiza y abundante, que queda en los periódicos de la tierra
desperdigada y volantona" (Antonio José Restrepo, "Prólogo para las poesías de Juan
José Botero").
VOLEAR - tr. - Agitar con ímpetu de uno a otro lado, imprimir con el brazo un
movimiento circular a un objeto largo como un lazo, una vara, para que tome impulso. -
"Tú has voliao mucha soga; pero no quieres que te la voleen a tí" ("La Marquesa de
Yolombó", 6o, 459). -En la nota 15, de las escritas para el Poema del Maíz de G. G.
González, escribe el Padre Roberto Jaramillo Arango: "Rodríguez Marín riñe a Cortejón
y sus continuadores porque escribieron boleo", como si tal palabra se originase de bola y
no de volar". Tiene razón el notable cervantista, pero Cortejón escribió boleo quizá no
porque pensase que viene de bola, sino porque así está en la edición príncipe".
520
del Ferrocarril", Tomo II, pág. 92, y "El Sueño del Diccionario", Tomo X, pág. 120. -
Voltacarnela, dicen en el Valle del Cauca, como alteración de vueltas de carnero (V.
Tascón, ob. cit.). - En México emplean la voz machingüepa.
VOLTEAR - tr. - Como en Argentina, Puerto Rico y Santo Domino, "andar de una parte
a otra para averiguar algo". - Como en México, significa también derramar, volcar. Del
mismo modo que en Argentina, Chile y Uruguay, vale así mismo tumbar, echar por
tierra, y así se dice: lo voltio de una trompada. - Sobre estas acepciones V. Malaret,
Dicc, de Amer. - Como reflejo se usa especialmente en el sentido de emborracharse y en
el de abandonar uno el campo de sus ideas para pasarse a otro. - "No, Pepillo, un millón
de gracias! Otra copa me voltea!" ("Ligia Cruz", 3o, 1.369).
VOZARREAR - intr. - De vozarrón. - Hablar con voz muy fuerte y gruesa. - "Vean a
Berna! -vozarrea todo hilarante el regocijado mozo al verle cómo le da la mano a
Magdalena al subir la escalera" ("Grandeza", 6o, 340).
VUELTAS - f. - Antiguo baile, sobre el cual dice Carrasquilla en ("Hace tiempos", II,
4o, 875): "Las vueltas, las regocijadas vueltas, esa transformación combinada de zambra
y fandango hispanos, y amontañerados por nuestra región, alegran corazones de nobles y
plebeyos". El mismo Maestro Carrasquilla las describe en las líneas que copiamos de "El
Zarco", 7o, 1.497: "Después las vueltas de ordenanza en una y otra sala. La izquierda
atrae la concurrencia y las miradas: son don Timoteo y la ñata. Se baten en aquellas
filosofías de Terpsícore, que requieren la coquetería en la mujer, la arrogancia en el
521
varón, la gentileza y el oído en ambos. Aún tiene el viejorro alegre el muslo y ágil la
rodilla; mas pronto llama a su hijo, para que lo reemplace en el puesto. - Si el rionegreño
lo entiende, no le va en zaga la tambograndeña. Dan el giro inicial: principia él con paso
sencillo; mas luego lo complica en hábiles floreos; describe ella sus vueltas, a veces
serena, a veces rauda, modesta a la vez que salerosa; él la persigue; ella le huye; él
zapatea musical, hacia adelante, hacia atrás, de sesguerete, de travesía; dale ella al
paraguas de sus faldas meneo delicioso, alzando aquí la exterior, bajándola allá, en
travieso señorío; los dos girando a un tiempo; él se dobla, elástico, en rendidas
genuflexiones; juega ella con los brazos, ya en la cintura, ya colgados, cimbrando el
talle, ladeando el rostro, mientras revuela etéreo el encaje de su pañuelo. Es aquello un
amartelarse columbino en que selian el pacto de sus corazones con la mímica, los ojos y
el ritmo". - Llámanse también vueltas y este es su uso más general, las monedas o
billetes menudos que saldan el valor de los grandes o de más valor.
522
Y
ARUMA - Escribe el Hermano en "Universidad de Antioquia", No. 69, de
Febrero de 1945: "Hay varias serpientes que en Antioquia reciben el nombre
genérico de Yarumas. Por regla general, son consideradas por las gentes como
altamente peligrosas cuando en realidad, la mayor parte de ellas son inofensivas. - La
especie que más comúnmente recibe la denominación de "Yaruma" es la que los
ofidiólogos han llamado Drymobius boddaertii, o mejor aún Eudryas boddaertii;
según explican algunos, les dan ese nombre vulgar a causa de su abundancia en los sitios
en donde crece con profusión el "Yarumo", árbol dicotiledón del género Cecropia. - La
especie Ophis severus es también conocida por muchos en Antioquia y Caldas con el
nombre vulgar de "Yaruma"; pocas serpientes inofensivas hay que tengan la cabeza tan
ancha y distinta del cuerpo como esta especie; esta forma particular ha hecho que en
otros sitios de la República como en Villavicencio, se le aplique el nombre de "Sapa". En
todas partes se le teme; a lo largo del Ferrocarril de Antioquia es confundida con la
Mapaná por esta razón. Como tiene los dientes posteriores de la mandíbula más
prolongados que los otros, puede inocular cierta cantidad de veneno que sólo es
peligroso para las pequeñas presas, como batracios, que constituyen su habitual alimento.
Puede alcanzar hasta un metro de longitud. - A lo largo de la Cordillera Occidental y en
contados sitios de la Central se han hallado algunos ejemplares de otra "Yaruma",
Sibynomorphus sancti-joanis, serpiente en la cual predomina el color achocolatado,
cruzado de cuando en cuando por algunas fajas transversales de color indefinido claro; la
cabeza es ancha y la pupila vertical, dos caracteres que también se aplican a nuestras
serpientes venenosas; es además de costumbres arborícelas; es inútil decir que se trata
también en este caso de otra forma más o menos inofensiva y que puede prestar así
mismo alguna utilidad. El autor ha coleccionado ejemplares en Jericó, Andes, Pueblo
Rico, y en el centro de Antio-quia. - La serpiente Leptodeira annulata también es
conocida con el nombre de "Yaruma" y sobre todo de "Mapaná". - La "Sabanera Liophis
albiventris, es otra serpiente inofensiva que se halla de preferencia en los sitios altos y
es muy semejante a la subespecie existente en el Sudoeste de Antioquia Liophis cobella
alticollus que tiene la fase ventral de color rojo, por lo cual en esa región algunos la
llaman "Coral"; las fajas rojas no dan la vuelta por encima ya que el color de esta región
523
es negro con una que otra faja apenas perceptible de líneas sinuosas amarillento-rojizas. -
"Atractus". Por los estudios realizados hasta el presente sobre nuestra fauna
ofidiológica, parece que Colombia es uno de los principales puntos de diferenciación y
de dispersión de las serpientes de este grupo ya que el número de especies y de formas es
realmente abundante. Se trata de las serpientes más pacíficas e inofensivas cuya cabeza
no se distingue por su diámetro del resto del cuerpo y la cola es corta; no alcanzan nunca
grandes dimensiones, sus colores son de ordinario oscurosy varias tienen costumbres
nocturnas. Algunas de las más comunes son: Atractus crassicausatus, llamada por
algunos "Sabanera corta"; Atractus loveridgei, "Tierrera"; se alimenta de lombrices.
Atracatus nicefori, de color negro; algunos la llaman "Cieguita" por no confundirla con
la verdadera "Ciega" que es un batracio absolutamente inofensivo. Atractus lasallei,
Atractus manizalesensis, de Manizales, descubierta por el R.H. Nicéforo María. - "La
culebra conocida con el calificativo de "Guarda-camino" Tantilla melanocephala, es así
mismo una especie que no debe inspirar desconfianza bajo ningún aspecto, a pesar del
terrorífico nombre con que ha sido bautizada por el vulgo. Entre las serpientes
Opistoglyphas el hombre del camino cuenta con un buen número de amigos; descuella
la "Cazadora negra" Pseudoboa Oloelia que puede alcanzar hasta un metro de longitud y
más; (hasta dos y tres metros). Después de numerosas e interesantes observaciones del
Profesor Vital sobre esta útil especie en Sao Paulo, se le ha acodado una protección
especial por parte de varios Institutos científicos; se puede comprobar, por ejemplo, que
uno de los alimentos preferidos es la taya equis, serpiente venenosa del grupo de los
Botrófidos y también que es inmune a las picaduras de las especies venenosas. Estas
cualidades la colocan en puesto especial entre los luchadores contra los enemigos del
campo y del agricultor. No merece este decidido amigo nuestro que se le conozca y se le
proteja?".
524
Suárez guarumo es nombre que viene de la América boreal. Sueños III, 125. Según
Becerra es de origen maya ... En Michoacán sarume, en Oajaca y Veracruz chancarro,
en Méjico, en el Valle, coilotápalo, en otras partes ormo" ("El Ángel", 1.753).
YEDRA - f. - Nombre vulgar de varias plantas indígenas ("Hace tiempos", II, 10o, 965).
525
diccionario académico, es el tubito de cuerno o de metal, con su correspondiente tapa, en
que se introduce la yesca o mecha para hacer candela ...". - Debe anotarse que el
yesquero puede hacerse también de la palma llamada táparo: "Gus saca de la chácara su
yesquero de taparo.su piedra y su eslabón" ("Hace tiempos", 1,4o, 695). -"... llenó de
algodón quemado su gran yesquero de táparo, y de cigarros del país su guarniel de piel
de perro de monte" (Camilo Botero Guerra, "Un héroe de la dura cerviz"). -
Accidentalmente se emplea la voz yesquero en sentido despectivo: "Con Lindara no le
daría tanta rabia como con cualquiera de esos otros yesqueros que le pelaban el diente"
("Grandeza", 4o, 297).
526
Z
AFAJINA - f. - De zafar, librar de una molestia, jaleo. - "Pedimos auxilio.
Vinieron carreras, señoras, qué sé yo. Qué campaña! Ni agua caliente, ni jabón
de la tierra me quitaba aquello. Me dañé el peinado en la zafajina; el traje se
me volvió una miseria" ("Veinticinco reales de gusto", 1.764).
ZAMBEAR - tr. - Tildar a uno de zambo o tratarlo como tal. Malaret lo trae como
peruanismo. - "Y que lo conocen y lo desprecian y lo zambean -como él dice- porque no
es rico ni sabido ni usa botas ni guácara" - ("Grandeza", 3o, 266).
ZANCARRÓN - m. - Aparte de ser despectivo de pierna, así llaman los niños un baile
que hacen en cuclillas, en posición de renacuajos, cuando juegan repollo o repollito. -
"Comadre la Rana! - Qué quiere, comadre? - Que vamos por agua! -A dónde, comadre? -
A la quebrada del Pepino. -Qué le ha venido?-Un buen marido! -Qué le ha traído? - Un
camisón! -De qué color?- De verde limón! -Vamos bailando el zancarrón!"
("Candelaria", 1.920).
527
ZANCUDO - m. - Mina célebre de Antioquia. - "Manque tuviera todo el oro del
Zancudo! ..." ("Frutos de mi tierra", XXV, 160).
ZANGO - m. - Sango. - Del quechua zancu, masa de maíz cocida, cosa espesa. - "Y nos
tocaba hacer los refrescos y los dulces de fruta calada y los zangos y las compotas de
toda laya" ("Hace tiempos". I, 7o, 757).
528
ZAPOTE-m. - V. Sapote- ("Entrañas deniño", 10o, 1.240).
ZARAZO - adj, - (Sarazo escribe Malaret). Viene del quechua sara, maíz; sa, partícula
compositiva que añadida a los nombres sirve para formar adjetivos que significan la
calidad a medias. - "Aplícase al fruto que empieza a madurar, especialmente al maíz. Ac.
(No en Chile, Ecuad. ni Perú). / 2 Los Ríos (Ecuad.). Dícese del plátano a medio azar. / 3
Esmeraldas y Manabí (Ecuad.). Dícese del coco que está entre duro y blando, entre seco
y verde. / 4 PRico. Rancio. Se aplica al agua de coco ranciosa, y al mismo coco. / 5
Colomb., Guat. y Venez. Calamocano, medio borracho" (Malaret, Dicc, de Amer.). - "Y
para eso que Higinio no sólo le dispensaba todas sus picardías, sino que hasta gracia le
parecían. Ahí estaba "muy zarazo" y ese enemigo malo sin parecer, ni siquiera a buscar
la comida" ("El Zarco", 5o, 1.455). - En este ejemplo zarazo vale despreocupado, porque
suele significa esto e ingenuo o sin madurez, como en este otro ejemplo: "Déjalas,
Emiliano; cuando uno se cree lo que le dé la gana, nadie pierde nada por eso. - -Vos
como sos tan zaraza ..." ("Hace tiempos", I, 8o, 777).
ZARRO - m. - V. Sarro. - "Van con la cola enroscada, como renuevo de zarro" ("Frutos
de mi tierra", X, 78). - ("Dimitas Arias", 5o, 1.324).
529
ZAURI-adj. -Zahori. - "... pero esta Quiteria! Todo lo sabe como si fuera zaurí" ("El
Padre Casafús", 4o, 1.268).
ZUEQUEAR - intr. - Andar en zapatos, como con zuecos. - "Sale zuequeando en sus
botines, empuñando la dádiva, derecho al ventorro cercano" - ("Ligia Cruz", 4o, 1.404).
ZUMBAR - tr. - Dar vaya, chasco o broma. También vale despedir, arrojar, así como
también perjudicar y azotar.
530
ZURRUNGO - m. - Rasgueado de la guitarra, del tiple o de otro instrumento de cuerda.
- "El cortejo se acerca: Zurrungo! Zurrungo! Changara! Changara! Es entre cañas y
monos, y una voz rompe y va ... de jácara" ("La Marquesa de Yolombó", 6o, 458).
531
Locuciones, Frases - la. Parte
“…--Y te viniste también aquí a lucir una familia muy bonita y bien educada; y has
viajado con ella, y ahora estás tumbando el bolo y pescando en charco grande. - Qué
bolo ni qué charco ¡Tendré que comer. Eso es todo!. - Qué comer? Mira: tú eres muy
misterioso con tus minas y tus negocios, Ni a mí mismo me cuentas, sino por encimita, y
eso porque te lo saco con tirabuzón. Pero es inútil que te rechupes: te tenemos muy
bien calculado el revuelto. Ya me quisiera yo, para oír misa, un capital tan movido y tan
532
saneado como el tuyo, Y ya ves que no soy ningún muerto de hambre. Serás tú de los
poco que pueden salir a flote en esta crisis”.
533
A
AL ACABE - AL final. "Repártense, al acabe, las bendiciones y... cada cual a su nido"
("Dominicales - Campesinos", 1.775).
ECHAR AGARRE - Altercar, contender.- "Pues no ves-dice Tila- que echaste agarre
con ese patrón del Cauca..." ("Hace tiempos", II, 6°, 905).
GENTE DE AGARRE - Gentes de armas tomar.- "Y se fue topando con mucha gente
muy blanca y di'agarre, que parecían jefes o mandones..."- ("En la Diestra de Dios
Padres", 1.645).
534
AGUA DE LOS SIETE PELOS - V. Vocabulario General.-"Quizque sabe componer el
agua de amor seguro, que llaman "de los siete pelos"..." ("Hace tiempos", I, 4°, 701).
BAILARLE A UNO EL AGUA – Adularlo, halagarlo.- "Sino que doña Juana, con esa
labia suya, con ese doblarse y desdoblarse, y con aquel su estilo para bailarles el agua a
todos los cristianos que se les antojasen grandes, pudi llegar a Leonilde, con todo y
elisión del Doña o del Misiá" ("Grandeza", 2°, 225).
COMER AGUA NEGRA - Tomar como alimento una aguasal negruzca, con algo de
papas y alguna verdura, comida de las gentes sumamente pobres. -"Si esa pobrecita
Vicenta pudiera trabajar en algo, siquiera para "comer agua negra" ("Dimitas Arias",
4°, 1.321).
535
NO CARGAR AGUA EN LA BOCA - Decirle a otro las cuatro verdades, hablar sin
miedo.- «¡Eh, Antoninita! ¡Se viene a hacer de las nuevas, usted que no les tapa nada! ¡Y
no dizque carga agua en la boca! ju! ju!»- ("La Marquesa de Yolombó", 14°, 532).
NO VER EL AGUA - Dícese de una cosa, v.gr. una tela, que no ve el agua, para
significar que el agua le ocasiona daño, como la pérdida del color, el encogerse, etc., es
decir, que no resiste el agua.- "Le vas a comprar este linón que no ve l´agua?" ("Hace
tiempos", 1,10°, 800).
ESTAR EN AGÜITA - "Colomb. Estar tierno, niño, biche" (Malaret, Dicc, de Amer.).-
"...en estas californias tan desiertas, no tiene riesgo de pescar, ni tan siquiera un negro
jetón, porque a todos los casamos en agüita" ("La Marquesa de Yolombó", 2°, 400).
AHÍ SOS - Vale como Aquí estás!, Ahí está!, He aquí!, La calamidad!, Lo que se
esperaba!.— "En estas y las otras, y la toma del chocolate, y no sé qué razones al padre
Salamanca, se descuidó Regina, tiró el diablo de la manta y... Ahisós!" ("Salve Regina",
1.141). - Se escribe frecuentemente en dos palabras y en la forma más popular ai sos. V.
Locuciones, Frases, etc., 2a Parte.
AJUSTO SESENTA AÑOS - Ajustó diez muchachitos - El chofer ajustó viaje (es
decir, completó el número de pasajeros para emprender el viaje). - La mujer ajustó la
puerta - Ajustar, fuera de las otras acepciones dadas por los diccionarios, se usa en el
sentido de cumplir, alcanzar, completar, y cerrar puertas o ventanas sin ponerles
seguridad.-"Yo no creo que el viejito ajuste el siglo" ("Hace tiempos", III, 7°, 1.066). -
"Por qué no me ajusta el rialito?" ("El Zarco", 5°, 1.447).- "Y vea, don Jerónimo: no
s'encierre a dormir con esta puerta cerrada con llave; ajústela no más" ("Hace tiempos",
1,9°, 783).
536
HACERSE DE MI ALMA - Aparentar indiferencia, despreció.- "Cualquier Sangrabota
se hacía de mi alma si la pretendida no tenía de veinte millones para arriba" ("Esta s[ es
bola", 1.574).
CON EL AMARGUITO DEL AZÚCAR - Frase usada por los tomadores de café tinto,
para encarecer el gusto de tomarlo con azúcar.- "Por eso me gusta con el amarguito del
azúcar" ("Hace tiempos", II, 3°, 859).
NO APEÁRSELA UNO - Mantenerse borracho.- "El doctor Vicente se puso furioso con
la propuesta, y... por la pica no se la ha apiao hace como un mes" (Epistolario, 2.129).
537
COMER UNO AREPA - Vivir, durar.- "Yo fui minera; m'he agarrao con negras, y a
todas les he podido; he peliao con hombres; me han sacao cuchillo y... ai me ve
comiendo arepa" ("Hace tiempos", I, 2°, 663).- "...ni el Patas con toda su pionada se
saca es'entierro, mientras don Sigismundo com'arepa" ("Hace tiempos", II, 7°, 721).-
"... según dice el médico, todavía dizque voy a comer arepa por mucho tiempo" ("El
Zarco", 8°, 1.513).- "Los hijos de taitas viejos y ricos se los comía la incomodidá de ver
a los viejorros comiendo arepa, y que no les entraba la muerte por ningún lao" ("En la
Diestra de Dios Padre", 1.643).
FREGARSE UNO PARA SIETE AREPAS - Frase que encarece el infortunio. Cuando
Nicanor le corta las plumas de las alas a un guacamayo, le dice: "Ahora sí, general, te
fregaste pa siete arepas". ("Hace tiempos", 1 °, 4°, 692).
538
SALIR UNO CON UNA ARRACACHADA - Salir con una tontería. Variedad: salir
con arracachas.- "Por eso, aunque Liboria, las González y Marcos, nos han convidado a
mí y a las muchachas, no nos hemos atrevido, por no salir con alguna arracachada"
("La Marquesa de Yolombó", 2°, 502). "Fíjese, Eloy, en el compañero que le va a tocar,
para que no le haga caso cuando le salga con alguna arracachada" ("Hace tiempos", II,
1°, 829).
VIVIR UNO ASADO - Vivir fastidiado, incomodado.- "Miguel y Elisa viven metidos
en camisa de once varas. Bien hace usted en vivir tan asado" (T. Carrasquilla, Obs.
Com-ple, Edit. Bedout,t. ll,343).
ASI SERA - "Bol., Prico y Río de la Plata. Muletilla que se oye a los campesinos en
respuesta a lo que se ignora o no se quiere decir.- "Lloverá? - Así será, señor" (Malaret,
Dicc, de Amer.).- "Siempre lo lucirá, mamá, puesto que lo dicen. -«Así será! Lo que es
entendederas le sobran al tal Chichi» ("Grandeza", 1°, 220).- "Estos que hoy te parecen
tan despreciables, pueden ser mañana los principales... - Así será, Rebeca" ("Grandeza"
6°, 332).
NO SER ALGO ASI NO MAS - No ser de lo común, de menos.- "El regocijo no era
así no más, en mi familia, para carecer de sus manifestaciones materiales" (T.
Carrasquilla, Obs. Compl., Edit. Bedout, t.1,230).
539
EN ATISBA - Prefiere el habla este giro a en atisbo.- En Colombia se emplea atisba por
vigía, atalaya.- "Le vemos bajar las gradas del atrio y hombre y mujeres están en atisbo"
("Hace tiempos", III, 5°, 1.043).
DE AVERIA - Como en Venezuela, vale enérgico, eficaz, temible (V. Malaret, Dicc, de
Amer.).- "La vieja es de avería y de tantos pantalones como el viejo" ("Hace tiempos",
III, 3°, 1.016).
540
B
BAILE APARTADO - Era aquel en que, a lo más, se llegaba hasta la cogida de las
manos, como contradanzas, toros, molejones, fandangos, pantomimas y coplas (V.
apuntación anterior).
BAILE DE SALÓN - Esta expresión diferencia los bailes de la clase alta, elegantes, de
los populares. - "Pero cátame que el tal club acordó celebrar la fiesta magna de la Patria,
con una, culta y aristocrática, nunca vista ni soñada en muchas leguas a la redonda: un
baile de salón a todo taco" ("Fulgor de un instante", 1.586).
541
DE BARRANCA Y EN BATEA - Dícese de la verdadera natilla, la del campo,
principalmente.- "Yo me caso con una mujer de verdad, que sea cristiana; con una
montañera de carne y hueso y no de trapos de algodón. - Sí, de barranca y en batea, -
interrumpe Magola. Esa es la que te conviene" ("Grandeza", 1°, 214).- "La de verdá es la
de barranca y en batea, como la hacen en las montañas. Esa es la que me gusta"
("Grandeza", 1 °, 213).
ESTAR BEDOYA - Estar entontecido.- "No habla siquiera. Está bedoya, bedoya"
("Estrenos", 1.769).
BESTIA DE SILLA - Caballo o mulo de montar.- "...van los ricachos muy campantes,
con sus mujeres en sus respectivas bestias de silla, lujo del campesino antioqueño"
("Campesinos", 1.772).
542
BLANCOS SON Y ELLOS SE ENTIENDEN, o blancos son, allá se entenderán - De
notable califica el Señor Suárez, en "El Sueño del Diccionario", Tomo X, pág. 126, esta
frase que él tiene por refrán y por impregnada de desengaño y experiencia.- "Esas son
cuentas de ustedes doscontesta el yerno agrio y zahareño-: blancas son, y ustedes se
entenderán" ("El Zarco", 3°, 1.424).
BOLA DE NIEVE - Vehículo automotor que usa la policía para conducir a la cárcel a
los que violan la ley. - "Qué debe hacer el Gobierno con esta calamidad que tanto le irrita
y sobresalta?... - Ponga, si quiere, mayor vigilancia y más bolas de nieve" ('Tonterías",
1.865).
DE UN BOLEO - De una vez.- "Con los veintiséis pesos de su importe cubrió el crédito,
y el resto se lo endosó de un boleo a las viejecitas, para que compraran otro acordeón"
("El Padre Casafús", 10°, 1.294).
DE UN BOLION - De un golpe, de una vez.- "...porque los coge (los realitos) y se los
chirrea de un bolión" ("El Padre Casafús", 7°, 1.285).- Existe también la frase al
primer bolión, que vale al primer golpe, a la primera vez. Suele escribirse con v este
vocablo bolión. - (V. boleo en el Vocabulario General).
543
TUMBAR UNO BOLO - Destacarse, salir airoso, triunfar.-"Y te viniste también aquí a
lucir una familia muy bonita y muy bien educada; y has viajado con ella, y ahora estás
tumbando bolo y pescando en charco grande" ("Copas", 1.779).
ESTAR UNO DE BOTAR CON TUSA - Estar en situación infeliz, deplorable. (Ha
sido costumbre entre gentes sencillas y campesinas recoger del suelo las deyecciones de
los niños, por medio de dos tusas).- "Por fortuna que el viejo está encerrado en su
bebecinia; que si no, le mienta la madre y lo deja de botar con tusa, cual lo declara al
día siguiente al imponerse de tales devoluciones" ("La Marquesa de Yolombó", 4°, 425).
SEGUIR UNA PERSONA CON SUS BRINQUITOS - Continuar con sus ocurrencias,
actitudes o procedimientos faltos de sensatez, moderación o cordura. "... lo amenazó con
denunciarlo si sigue con sus brinquitos" ("El Zarco", 6°, 1.463).
544
AQUÍ SE VENDE DEL BUENO - Muestra que se encuentra frecuentemente en las
cantinas de los pueblos. La palabra bueno alude al aguardiente ("Grandeza", IV, 291).
CABERLE A UNO UN BUEY - Expresa satisfacción, contento, buena situación
económica.- En Puerto Rico la frase "buey muerto" quiere decir ganga o cosa apreciable,
que se adquiere a poca costa o con poco trabajo.- "Me estaban guardando el secreto,
Miguelito, pero ya sé que don Mariano le aumentó veinte pesos en el sueldo.- Se me
había olvidado contarle. Es que a él le cabe un buey con el Molino Nuevo y con las
arrobas que se ha sacado en estos cinco meses" ("Hace tiempos", 3°, 7°, 1.066).
545
C
CHUPAR CABO - Fumar.- "Es de ver a una pobrecita vieja cómo goza o cómo se
transporta chupando el cabo" ("El Huno", 1.901).
CABO POR DENTRO - Dícese así del cigarro que las gentes sencillas fuman, por
tiempo más o menos corto, introduciendo la brasa entre la boca. "... otro es una negra con
montera, camisa blanca y pollera de fula, fumando su "cabo por dentro", con un
delicioso qué se me da a mí» ("Frutos de mi tierra", X, 77).
546
TRAGARSE EL CABO - Sentir gran miedo.- "Tenemos que separarnos d'él, aunque
nos cueste muchas lágrimas.-El nos estorba y nosotros a él. Cualquier día s'impone y nos
hace tragar el cabo!" ("Rogelio", 1.525).
MOLER CACAO - Con cierto eufemismo, el antioqiieño usa de esta frase para
significar que una persona no qjiso ir a un sitio. Vale estar uno impedido para alguna
cosa. En su origen es una frase de disculpa o excusa: las mujeres, que, entre otros oficios,
tenían el de moler el cacao cónsu- mido en el hogar, no salían de su casa después de
hacer ese oficio, porque en él se acaloraban, y esta circunstancia la presentaban como
excusa. Algo igual sucedía con la planchada de la ropa. Por extensión se usa también esta
frase para excusarse de no tomar una determinación. — "Camine cuélese que yo'staba
moliendo cacao y me vine a entralo. Si me demoro aquí me hace mal" ("Hace tiempos",
II, 3°, 861.- "Y lo raro es que don Jerónimo es el único qu'es tahúr en Orofino y aquí. -
Los demás ¡molieron cacao! ... ¡En Orofino no juega nadie!... Ni an las señoras! ¿Y usté
cuandó'iba agarrar daos? ¡Imposible! No sé por qué le dieron capote antenoche, ni por
qué lo cogió l'Ave María, en el garito de don Tista Vega!" ("Hace tiempos", I, 10°, 788).-
"Negocia después, a regateo limpio, los artículos ordinarios para esos caimanes, que
rompían trapo como si cayera del cielo. ¿Y ella, acaso había molido cacao? Se compra
las oleografías del salterio con los quince misterios muy patentes..." ("Campesinos",
1.775).
CACERÍA CAMINERA - Llámase así la caza de ocasión que se hace mientras se anda
por el camino.- "Las armas de fuego van descargadas, porque mano Juan ha prohibido
esas cacerías camineras, de tanto engorro y tantos peligros" ("Hace tiempos", I, 6°,
724).
ECHAR CACHO - "Superar, llevarse en el pico", dice Malaret, en su Dicc, de Amer.-
"Ya sé que ha tenido un manijo muy bonito. Así tiene que seguir hasta que sea hombre
547
hecho y derecho. Y no se deje echar cacho del niño Martiniano ni del niño Tiodoro"
("Hace tiempos", III, 4°, 1.026).
HEDER O JEDER A CACHO - Ponerse una situación enojosa, peligrosa o seria.- "Y la
cosa hedió a cacho: resultó que aquel taita del enemigo malo hizo en la venta lo que
nunca se le había ocurrido en su perra vida: aprendió a beber" ("Prefacio de Francisco
Vera", 1.619).- "Si acabó de echar la pelea con Guillermo Valencia, mándeme el recorte,
o, si no, cuando la eche. Eso habrá de jeder a cacho" (Epistolario, 2.181).
548
ECHÁRSELAS UNO DE CAFE CON LECHE - "Colomb., P.Rico y Venezuela.
Echarla de mucho y ser muy poco; presumir de algo" (Malaret, Dicc, de Amer.). - "Yo
también me sé dar mis filos, a ratos, y me meto de café con leche" ("Grandeza", 1°,
215).
ESTAR UNO GUELIENDO CAGAJÓN - Frase vulgar, muy local. Vale llegar a la
pubertad, a la llamada "edad del chivateo" en la América Meridional. - "Ya bogarán
mejor que yo (aguardiente) cuando s'tén gueliendo cagajón" ("Hace tiempos", III, 5°,
1.041).
DARSE UNO TRES CAÍDAS Y UN TROPEZÓN - Mostrar vivísimo interés por algo.
"Cualquier mozo se da tres caídas por ella, máxime si es tan linda y tan sazonada como
esta muchachita suya" ("La Marquesa de Yolombó", 18°, 574).
SACAR UNO LA CAJA - Sacar el cuerpo.- "... dend'ese día le saco la caja y pal se lo
pasa sestiando qui'ni venao" ("Frutos de mi tierra", XXIX, 195).
HACER UNO CAJÓN - Tabalear o acompañar a otro en sus fechorías.- "Los domingos
que no hay salida son las grandiosas y gratis matinées: sacan a Severiana en la mesa a la
plaza del molino. Conejo rasga; hacen cajón los esposos sobre el mueble; los tres cantan
y repiten; - Dónde está la guacamaya?- En Palenque está..." ("Tranquilidad filosófica",
1.612).
POR LOS GUSTOS SE VENDEN LOS CALAMACOS - "Sobre gustos no hay nada
escrito" (Malaret, Dicc, de Amer.).-"Vea, Martina, dice mamá: eso es cuestión de gustos,
y por los gustos se venden los calamacos" ("Hace tiempos", II, 4°, 867).
MOSTRAR UNO LOS CALAMBOMBOS - Mostrar las piernas. - "Se quedaba Juana
sin mostrarnos los calambombos de la reina..." ("Grandeza", 6°, 329).
549
ESTAR UNO CALIENTE - Según el Diccionario es estar el animal en celo. Otros
diccionarios agregan que también es estar ardiente, acalorado. En Antioquia, como en
Colombia toda, vale estar enojado.- "Tú sabes estar muy caliente conmigo, porque
aquel gran vínculo nuevo del compadrazgo, que debió hacer brotar de mi pereza cartas y
más cartas, fue total remedio para que yo me empeorase" (Epistolario, 2.127).
BUSCAR UNO CAMBAMBA - Buscar camorra.- "Le supliqué que lo vigilara con
disimulo, pa que no volviera a buscarle cambamba" ("Hace tiempos", I, 2°, 665).
DE CANELA - Valiente, esforzado, animoso.- "El cura reúne a los Arias, Timonedas y
Naos, les pinta el caso y les propone, primero, pagar entre todos un sobresueldo al señor
alcalde, a fin de traer un forastero y de canela" ("El Zarco", 3°, 1.423).
PONER A CANTAR UNA COSA - Dejarla como prenda en una casa de préstamo. - "-
Vas a poner a cantar tu bicicleta? - Hasta Amelia la pongo!- Pero advierte, viejo -le
dice el dependiente politicón que los prenderos menos asesinos cobran del cinco para
arriba" ("Estudiantes", 1°, 1.713).
550
GANARSE O SACARSE UNO LA CANTARILLA - Sobrevenirle una cosa
inesperada y desagradable, hacerle a uno una imputación falsa.- "Se dice en Antioquia,
por antífrasis, cuando le sobreviene un daño, una vaina con que no contaba, cuando se
dice irónicamente caerle la lotería, sacarse la rifa.- Proviene nuestro dicho de que
comúnmente se juega la rifa echando las cédulas, boletas o papeletas, en una cantarilla
de modo que no se vean al extraerlas. También puede servir para el caso un sombrero,
una gorra, etc." (Antonio José Restrepo, "El Cancionero de Antioquia", pág. 407).
APARAR UNO LA CAÑA - Locución para expresar que se acepta una propuesta, un
ofrecimiento inesperado, que hasta puede parecer de difícil o no muy franco
cumplimiento, o como una ficción, engañifa o millarada.-"Sí, Cosmito, te aparo la
caña! Madrugas a confesarte y salís de aquella ira mala que te dio por la prédica" ("Ligia
Cruz", 4°, 1.389).-
"El Enemigo Malo, que ya le tenía ganas a esa almita de Peralta, tan linda y tan bonita,
li'aparó la caña (la de jugar su alma contra cualquiera del Infierno) al momentico" ("En
la Diestra de Dios Padre, 1.647).
APRETARSE UNO LA CAÑA - Irse, largarse.- "Pues todo el cuento fue qui'Anuncia
si'apretó la caña antier, escuro, escuro... Anuncia s'emperró com'una Magdalena, y les
juró con el dedo cruzao que madrugaba a confesase y que s'iba a quedar en el pueblo,
entregada a todas las virtudes. Y la confesada fue el madrugón" ("Hace tiempos", III, 5°,
1.049)
551
SOSTENER UNO LA CAÑA - Sostener su opinión o decisión, o bien su ficción,
engañifa o millarada.- "Perucho y la ñata han tenido que enterarlos del origen de los
"sanedrines", para que no vayan a salir con ninguna inconveniencia y les ayuden a
sostener la caña" ("El Zarco", 7°, 1.492).
LA CARA DEL DIABLO - Llaman así los muchachos el doblar los párpados
superiores, para que quede visible el rojo de la conjuntiva.- "Ellas nos devuelven los
gestos con otros mayores, y algunas son tan tremendas que se doblan los párpados
superiores para hacernos la «Cara del diablo» ("Hace tiempos", III, 2°, 997).
CARGAR UN NIÑO - Apadrinarlo.- "Frutóso contaba con qui usté siempre salería al
Sitio para la confirma de las dos ahijadas.- Mi mamá se fue en amaneciendo, pa cargar
552
las dos que mi'habían dao a yo y otra que le dieron a ella" ("Hace tiempos", III, 5°,
1.040).
CASA DE ASISTENCIA - Casa donde se da de comer a quien lo paga.- "... así fue que
cuando éste llegó a la casa de asistencia y hospedaje de las señoras del Pino halló
campo abierto y viento favorable" ("San Antoñito", 1.681).
553
DE CENTRO - De fondo, o extensión interior de un edificio.- "La casa, que tendrá siete
varas de frente por doce de centro, es de cuatro pisos" (Epistolario, 2.075).
554
DEL COGOLLO - De la Flor y nata.- "Las señoras del cogollo iban a bañarse ai río"
("El Zarco", 5°, 1.443).
"Y vamonos a la carrera falda arriba, a ver quién corre más.- Dicho y hecho. El
demontres del mico me va coleando; pero salvo la negra honrilla, porque llegamos
parejos frente al socavón" ("Hace tiempos", II, 2°, 841).
555
dibujos" ("La Marquesa de Yolombó", 16°, 561).- «¿Qué le parece, don Jerónimo? - Ai
iremos comiendo y tantiando...» ("Hace tiempos", 1,10°, 791).
VENDER UNO AL CONTADO - Aparte de con dinero contante (V. Dicc, of.), esta
frase, por extensión, ha venido a significar mucho contento, gran satisfacción. De
cualquier persona que se encuentra muy complacida se dice frecuentemente que ha
vendido al contado. - «Por lo gordota, cogotuda y campante, bien se conocía que la
señora vendía al contado» («Frutos de mi tierra», I, 7).
556
REVENTANDO CORNEJALES - Rabiando. - «Y siempre la depositaron, y siempre se
casó; y vos te quedates reventando cornejales, con las piernas juagadas» («Frutos de mi
tierra», XXI, 140).
SER UNO CORREUDO - Ser tolerante, pasivo, de poca vergüenza. - «Y saltó Angelina
desde el jardín, que casi nos saca los ojos con las tijeras, y nos jartó a insultos. Que
éramos la polilla de la casa; que pobre su tío Miguel con el par de saltiadores, y otro
montón de cosas muy malucas. Yo, como «he sido tan correudo» desde chiquito, me
quedé echando mi trompo, muy tranquilo» («Hace tiempos», II, 3°, 852).
CORTAS Y LARGAS - Parece indudable que esta expresión hace relación a cañas o
millaradas, y que sea derivada de iguales adjetivos aplicados a la guadua, según estos
renglones del Señor Suárez en «El Sueño de Cuba», Tomo III, pág. 194: «Cieza de León
las llama (a las guaduas) cañas gordas, nombre que prevalecería antes que el de guadua,
como puede denotarlo el nombre propio de una población de Antioquia. De esta acepción
de «cañas gordas», aplicada a la guadua, saldría la de mentira muy abultada, que usamos
en Antioquia cuando con esa frase se ponderan las facultades hiperbólicas de un sujeto».
- «La iba a tener tremenda con tía Filomena: pero muy tremenda ... y sin remedio! =
Preparando estaba las cortas y largas que tendría que meter/e, para lo cual se inspiraba
en el recuerdo de las andróminas de que se valió en Bogotá con aquella su amiga -la
vieja de la tienda a quien dejó en la inopia» («Frutos de mi tierra», XXV, 155). - «Tantas
cortas y largas le había metido, Camilón, que el viejo ha consentido que echen una roza
en compañía» - («Hace tiempos», III, 7°., 1.067). - «Contanos, Camilón! -dice Tila-,
Pero sin meternos cortas ni largas» («Hace tiempos», III, 5°., 1.049).
LA COSA MAS - Este es un curioso empleo de cosa en que esta palabra desvanece su
significado y entra solamente como elemento ponderativo al lado de más, generalmente;
y, a veces también, al lado de menos. - «Pues qué ha de ser, hija: ¡qué Galita está fuera
de peligro! ... Allí está dormitao ... ¡la cosa más aliviada!» «(Frutos de mi tierra», XII,
92). - «¡Usté sí es la cosa menos atenta!».
557
COSA QUE - «Bol., Chile, Perú, PRico, Río de la Plata y Venez. De modo, de suerte, de
manera que, hasta tal punto o grado que, por ejemplo: vete temprano, cosa que no
faltes a la reunión. / AmCentral, Argení., Bol., Perú, PRico y Venez. Para que, a fin de
que, verbigracia: haz todo lo que te digo, cosa que así se arregle todo (Malaret, Dicc,
de Amer.).
COSAS DE SEÑORA - Acciones propias de una señora. -«Sí! Valiera la verdad: aunque
le doliera el corazón, aunque el penar acabase con ella, más que un imposible, «era cosa
mala». Tan mala, que no parecía cosas de señora» («Frutos de mi tierra», XX, 135).
TESE CUBANDO - «Cubar, intr. Colomb. Quedarse esperando en vano, quedarse solo»
(Malaret. Dicc, de Amer.). «¿Boba? Tese cubando, Amita. Yo lo vide bien visto» («La
Marquesa de Yolombó», 21°., 602). - «Levas? ¡Tese cubando! Yo he visto tres arbolitos
558
con las patas de l'araña en las raíces, lo mesmo que mata de maíz» («Hace tiempos», I,
5°., 707). - «Si por pobre me desprecias, / Por'tar en rico pensando: / No te has de casar
con nadie, / Te habis de quedar cubando». Con motivo de esta copla del Cancionero de
Antioquia», pág. 226, escribe Antonio José Resírepo estas líneas en la nota 58:
«Quedarse cubando se dice en Antioquia quedarse esperando en vano, por chingarse,
como se dice en Bogotá del que se queda burlado en alguna pretensión o no pudo llevar a
efecto lo que se proponía».
559
inteligente y cavilosa. Hazte de cuenta la de Carmen Salazar, la de Pepa» (Epistolario,
2.101).
560
D
MATAR UNO CULEBRAS - Pagar deudas.- «Y resulta que somos Bernardo y yo los
que tenemos que matarles las culebras, cada rato. = -Y no lo digo por Chichi (que antes
soy yo la que le pongo a él mis culebras), sino por las que les vivo matando a estas
muchachitas en los tales almacenes de modas y con estas modistas» («Grandeza», 2°.,
237).
PONER UNO CULEBRA - «Poner conejo», «dar perro muerto». - «Tanto gana con sus
bebistrajo, que se deja poner culebra de todo bicho» («Hace tiempos», III, 8°., 1.089). -
«... pero, y el corte de pelo? Si él fuera capaz de ponerle una culebra al mulato de la
barbería aquella» («Vagabundos», 1.742).
561
DAR UNO CURSO - DAR EL CURSO - Caer en ridículo. -«No vaya a llorar ahora!:
No vamos a dar el curso, delante de tanta gente!» («Ligia Cruz», 3°., 1.374).
AHÍ SI HAY CUZCUZ - Viene de la interjección cuz, que sirve para llamar al perro, de
donde sale el refrán «a perro viejo no hay cuzcuz» (V. Suárez, «El Sueño de las
Alabanzas»). - «Pues sepa que ese es un hombre riquísimo. Aquí en este pueblo, no hay
quien le dé a los jarretes en eso de plata. Ahí si hay cuscús» (Rafael Arango Villegas,
«Asistencia y Camas» ( 1 ) Carrasquilla la emplea en alguna de sus obras. - Como se ve,
es una frase ponderativa de las cualidades o características de una persona o cosa.
CUZUMBO SOLO - Retraído. - «Es que usté, como lo hemos criao tan cuzumbo solo
...» («Hace tiempos», I, 1°., 659). - Suele escribirse en una sola palabra: «Pero dende que
lo vean por ai com'un cuzumbosolo, yo no me atrevo a decile nada, señor don Sabas»
(«Hace tiempos», I, 7°., 753).
562
(«Grandeza», 3°., 264).
TIRAR UNO ALTO EL CHORRO - Proceder como persona de muchos medios, tener
grandes ambiciones. - «Ya también quiero estudiar, para ser doctor, como el doctor
Albano. = -Carajo, hombre! -exclama don Teodoro riendo-. El que tira el chorro tan
alto a alguna parte ha de alcanzar» -(«Hace tiempos», II, 2°., 849).
SER UNO MUCHO CHUZO – Valer mucho. Mucho chuzo tiene que ser Grandita,
cuando te merece esa calificación” (“Grandeza” 7°, 350).
DECIR A - Como en Venezuela, «comenzar, romper, echar a, en frases como éstas: dijo
a llorar; dice a correr» (Malaret, Dicc, de Amer.). «...y dice a llover, mi Padre, y a
hacer huracán en aquel monte que aquello parecía el día del juicio» («Dimitas Arias»,
2°, 1.308).- «A todo esto vuelve el huracán más duro que antes, y dice a bramar y a
tumbar palos!» (Id, id. 2°, 1.309).
563
ESTAR EN LAS DELGAITAS - Estar en dificultades o aprietos. Se usa en el Ecuador.-
«Con decile que me vide en las delgaitas pa que no jalaran con yo pa las galernas de
nuestro Amo el Rey» («La Marquesa de Yolombó», 7°, 464).
EN DERECHO DE - En dirección a, junto a.- Hablando del cuadro de una imagen, dice
Bernabela: «Toíto se salió del enmarcao, y se le hizo un roto en derecho del machete
que tiene el verdugo» («Frutos de mi tierra», XXIX, 194).
IR DERECHO - Se usa mucho esta frase por ir directamente.- "Nos fuimos derecho a
la casa del Doctor Salgado" («Hace tiempos», II, 2°, 834).- Igualmente es muy frecuente
esta expresión: -Vaya cómpreme el hilo y por ahí derecho me pone esta carta en el
correo.
SACAR DESPACHOS - Frase familiar. Vale sacar de la despensa los víveres para el
consumo diario y dar las órdenes correspondientes para su empleo.
LAS DIEZ DE ULTIMA - «Riohacha, Colomb. Modismo que se aplica a lo que sucede
a última hora como hecho irregular, inesperado» (Malaret, Dicc, de Amer.).- «Sí, ya
vienen ustedes a hacerme las diez de última - les dice Vira, no sé si haciéndose la
enojada o enojada de veras» («Entrañas de niño», 9°, 1.226).- «El a las diez de última,
embelecado con estos enredos?» («Los cirineos», 1.706).
564
A PASO DE DIFUNTO MONTAÑERO - A paso rápido en un camino.- «De las sierras
y las colinas van descendiendo las gentes, a paso de difunto montañero»
(«Campesinos», 1.772).
¡NO ME DIGA! - «Chile, Guat., Méx., Perú, P.Rico, SDgo., Excl. de duda o de
asombro. ¡No me lo diga! Cuba y PRico. Variante de la frase precedente» (Malaret, Dicc,
de Amer.).- «Doña Flora, inspirada en una postal y en su fanatismo por Granda, ha hecho
una creación caótica, de talcos y galones, de lentejuelas y quincalla que... ¡no más le
digo!» («Grandeza», 6°, 330).- «... nos dan dos roscas de pan de queso del salado y dos
pencas de panelas de leche, que no le digo, niño» («El Zarco», 5°, 1.447).
ES MUY DISTINTO - En lugar de decir «las cosas son muy distintas» el antioqueño
prefiere la frase «es muy distinto», v.gr. «conmigo «es muy distinto» », pero suele
suprimirse la preposición con y entonces se oyen construcciones así: «Como todos están
fijos en nosotras las princi pales, no podemos dar un paso más largo que otro sin que nos
inventen quién sabe qué crímenes. Usted es muy distinto, Leonilde: usted está
resguardada por un marido tan honorable, tan religioso» («Grandeza», 2°, 232).
DULCE RASPAO - Raspadura de panela.- «...le mezcló dulce raspao hasta espesarlo»
(«Frutos de mi tierra», IV, 40)
565
E
DE LAS TRES EFES - Muy eficaz, muy activo, de lo mejor, excelente. Parece seguro
que esta frase se originó en la marca de una pólvora para escopetas, muy popular: la de
lás tres efes» («El Padre Casafús», 3°, 1.261).
¡ES DECIR! - Esta frase exclamativa suele emplearse para ponderar mucho en frases
como ésta: «¡El caudal que llevaron! ¡Es decir!» («Frutos de mi tierra», XXIX, 195), o
ésta también: «¿Bravo? ¡Es decir!».
ESTAR UNO EMBELECADO - Estar uno cautivado, seducido por una mujer, por
alguna otra persona, por algún motivo especial.- «Ahí los veo embelecados con Rosana.
Cuidado como principia con retozos con ella, para que se disgusten doña Rosario y
María Ignacia» («Hace tiempos», 2°, 992).
ESTAR UNO CON EMBESTIDERA - Estar enamorado.- «... pero sea porque aún no
le hubiese acometido la embestidera irresistible o porque se lo impidiese la soledad en
que iba a dejar a la hermana, es lo cierto que no se había fijado en ninguna candidatura
de las varias que lanzaban en la calle» («Grandeza», 4°, 278).
566
ESTAR UNO ENCAMPANADO - Estar enamorado.- «No digas nada, ole Úrsula, que
cualquier día te pasa lo mismo. Ai te veo muy encampanada con ese arriero
sanvicenteño» («Hace tiempos», III, 4°, 1.024).
567
F
NO HAY TAL FERGUS - Escribe el señor Suárez en «El Sueño de los refranes, Tomo
XI, pág. 351: «Y de la propia manera, al oír la fama de un cirujano extranjero muy
celebrado, prorrumpía el pueblo en la locución de «no hay tal Fergus» (Fergusson), para
dar a entender que objetos muy anunciados o ponderados a veces no resultan grandes en
la realidad».- «Ese cuento de «imposible» a toda cosa que se iba a hacer, eso era de gente
apocada. No había tal fergus» («Frutos de mi tierra», XX, 134).
DE PURO FINO NO CANTA - Dice Carrasquilla: «... todo aquello que se pule y
sutiliza demasiado, se hace endeble, susceptible y quebradizo; todo el que se complica
más de lo que requieran su misión y su carrera, arriesga a enredarse, como los gallos,
hasta en su propia traba. «De puro fino no canta», reza un adagio de nuestro pueblo»
(«La Sencillez», «En la ciencia», 1.873).
568
ECHAR UNO FLOTAS - Decir o hacer fanfarronadas.- «Arciniegas le echó mano a la
escopeta que estaba descargada, nada más que por echarle la flota al joven o al que
fuera» («La Marquesa de Yolombó», 18°, 573).
HACER UNO EL FO - Despreciar.- Figúrate, Rosa, cuando a Sánchez le han hecho el
fo y la gran repulsa por rojo, periodisticón y amigo de los Arangos» (Epistolario, 2.102).-
«No tiene más parentela que esas sobrinas, pero como es pariente pobre, más bien le
hacen el fo» («Hace tiempos», I, 7°, 761).
-¡QUE EL SE FORRE! - ¡Que se prevenga!. «Yo voy a ver cómo le saco la cosa, y si es
cierto, ¡que se forre! No faltaba más. Mucho lo quiero, mucha es la falta que me hace;
¡pero que se largue!» («El Padre Casafús), 3°, 1.264).
ESTAR ALGUIEN FRIÓ - Vale esta frase perder toda posibilidad en que se suceda
alguna cosa, perder toda esperanza. Cadavid Uribe, en su ob.- cit., explica su origen: «A
quien ponemos a averiguar alguna cosa o a buscar un objeto escondido adrede y se
569
acerca mucho al objeto buscado o a la verdadera respuesta, decimos que está tibio. Si se
aleja demasiado, que está frío».
QUEDARLE A UNO UNA COSA MUY FUNDILLONA – Estar por encima de las
capacidades de uno. “Yo le he dicho decididamente que la cosa me queda muy
fundillona, y que en lo que yo escribiera no hablaría el crítico – sino el sectario”
(Epistolario, 2.078).
570
G
ECHAR GACETA - Esta frase se usa con el significado que trae el Diccionario de
mentir mucho, pero también con el de escribir una carta. - «Abogar por Antioquia en
Bogotá, es como si un manizalita viniera aquí a echarnos gaceta sobre las grandezas de
su población de tablas» (Epistolario, 2.146).- «... él resuelve por fin echar gaceta a los
suegros presuntos y pedirles la niña. Ellos se tragan la gaceta y nada le preguntan a la
interesada. Pasan los días y meses, y cuando menos se lo percata Rosita, la taimada
suegra, se le cuela a la casa el galancete y de manos a boca le descarga esta pregunta:
«Dígame, mi señora, por qué razón no me han contestado la cartica?» (Epistolario,
2.125).
SER UNO DEL GAJO DE ABAJO - De clase inferior.- «... puso a Galita en las nubes
y a Pepa en el gajo de abajo, declarándola, por ende, indigna de tan encumbrado
amante» («Frutos de mi tierra», XIV, 102).
GANADO BRAVO - Gente mala, gente indómita.- «Aunque Su Majestad nos mande
una lumbrera, no conoce el patio. = - Ni el ganao bravo que tiene que manejar» («La
Marquesa de Yolombó», 18°, 577).
TOMA GARBO Y GARABATO - Consejo para medrar («Frutos de mi tierra», VI, 55).
571
SABER UNO DONDE PONE LA GARZA - Ser uno muy conocedor, muy versado.
«Como en las aldeas se sabe dónde pone la garza...» («El Padre Casafús», 8°, 1.288).-
«Pero ya me lo explicaron todo, porque aquí se sabe dónde pone la garza»
(«Grandeza», 2°, 235).
GASTAR SIN CARIDAD - Malgastar.- «Tía Martina, como en todo se mete, dicen que
han gastado madera sin carida» («Hace tiempos», II, 9°, 949).
572
es cierto?- Sí! Puu! Al momento. Está la carne en el garabato por falt'e gato» («El
Zarco», 6°, 1.466).
ES COMO LA DEL GAVILÁN QUE NI GUELE NI JIEDE -Vale que una persona o
cosa no tiene ningún valor o es mirada con indiferencia.
573
TENER MUCHA GÓMEZ - Derivado de meter la gómez.- Vale tener mucho
prestigio.- «Tiene mucha Gómez con la gente: lo que más les encanta es esa moderación
de ese hombre» (Epistolario, 2.118).
¿Y POR QUE GRACIA? - Esta frase interrogante parece que tuviera relación con la
frase guatemalteca de su bella gracia, que, al decir de Malaret, «se viene usando desde
el principio de la Conquista y sirve para indicar que una cosa «se hace, se dice, etc., de
propia voluntad o sin recibir consejos ni órdenes de nadie».- «¡Eso sí no! Los muchachos
no se los llevan... ¿Por qué gracia? ¿Por determinación de quién?)» («Frutos de mi
tierra», IV, 40).
ESTAR UNO MUY EN GRANDE - Estar en gran prosperidad.- «Allí quizque están
muy en grande y viviendo muy bonito» («El Zarco», 60,1.483).
574
CERRÁRSELE A UNO LA GÜERFANDA - Sobrevenirle a uno la orfandad.- «Desde
que se nos cerró la güerfandá, hemos tenido que trabajar como negras...» («La
Marquesa de Yolombó», 14°, 536).- «Aunqu'esté viejorro siempre es muy duro que se le
cierre la güerfandá» («Hace tiempos», III, 7°, 1.077).
575
H
NI HEBRA - Absolutamente nada.- «... que lo que eran corotos y porquerías viejas sí
había en la dichosa despensa pa tirar pa lo alto, pero de comida ni hebra» («En la
Diestra de Dios Padre», 1.638).- «En el genio no le había sacado a ella ni una hebra tan
siquiera» («Grandeza», 1 °, 212).- «A Peralta ya no le quedó ni hebra de duda» («En la
Diestra de Dios Padre», 1.639).
TENER UNA HEBRA CORTADA CON OTRO - Tener interrumpidas las relaciones. -
«... y tenían hebra cortada con misiá Quiteria desde mucho antes de la exaltación
política» («El Padre Casafús»,6°, 1.276).
576
LA MERA HILACHA - La Vida.- «Esto sí es muy peligroso, señora. Arriesga uno la
mera hilacha!» («Hace tiempos», I, 3°, 684).
HUEVO CAMBIADO - Entre los que aparecen como hermanos, el hijo de padres
distintos.- «No les asustaban a ellos las bastardías. Peor eran «guevos cambiados», que
en toda cluecada nunca faltaba...» («Hace tiempos», III, 3°, 1.016).
ESTE HUEVO QUIERE SAL - Indica que se sospecha algo, que va a resultar algo, y
se usa mucho tratándose de un noviazgo, cuando hay indicios de él.- «Jú, niña!... -
murmuró la negra.- Ese guevo quiere sal!»- («Frutos de mi tierra», XXVIII, 185).
577
I
EL PA INOS - El último trago, el para irnos.- «Izque echaron cantas di'amor muy nuevas
y muy bonitas; y siempre izque se metieron en el cuerpo el pa inos» («Hace tiempos», I,
6°, 743).
IR PARA - Con el sentido de resolución de hacer alguna cosa o de invitación para ella,
se emplea el verbo ir, en frases como éstas: va pa cerveza!, va pa trago!, va pa jugar
billar!.- «Va pa cerveza!, grita Renato... y, arriba con la parranda!» («Grandeza», 6°,
345).
PONERSE UNO COMO LA IRA MALA - Enojarse mucho, enfurecerse.- «Se puso el
Diablo como la ira mala, y le dijo a Peralta con un tonito muy maluco...» («En la
Diestra de Dios Padre», 1.647).
578
J
ECHAR UNO JARRETE - Caminar, a veces bailar.- «Es como Melita, pero Mamá
interviene en lo del valse y redoba comunes. Y le dice: = - Mucho jarrete tienen que
echar todavía Lola, Tirso y sus hermanas, para ponerte bien arrendado en estos pasos tan
cortesanos» («Hace tiempos , II, 1°, 958).
ESTIRAR LA JETA - «Chile. Morir. / Río de la plata. Poner mala cara. Juntar los
labios, apretándolos y alargándolos en expresión de succión, demostrando desagrado o
prevención» (Malaret, Dicc, de Amer.). En este segundo sentido se aplica entre nosotros.-
«Túvolo ésta por... loco rematado, y en verdad que botas en esos tiempos, y en mozo de
la laya de Agustín, era para asustar; pero tanta jeta estiró él, tanto descuidó sus deberes,
que, para ver de enderezarlo, accedió ella y contrató unos borceguíes» («Frutos de mi
tierra», II, 12).
579
EL POBRE SIEMPRE JIEDE - Frase amarga y muy común.- «Bueno, señores, aquí
está su plata. Bajaron ellos al tope y se sentaron en un plancito, y entonces Peralta les
dijo: Caramba qu'el pobre siempre jiede! - Miren que dejar este oral por al afán de
venirse de mi casa. Cuenten y verán que no les falta ni un medio» («En la Diestra de
Dios Padre», 1.639).
QUE SE LE REVIENTA A UNO LA JIEL - Frase ponderativa para indicar que se hace
un gran esfuerzo, o, dirigida a otro, para exigirle cuidado.- «No se queden ai velando que
se les revienta la jiel» («Hace tiempos», III, 2°, 1.002).
PARA QUE USTED SEPA SUS JUGADAS - Para que sepa a qué atenerse, para que
obre con cuidado o según y conforme.- «Ya lo ven, mis hijas, para que sepan sus
jugadas les dijo cierta vez a un grupo de casaderas una de las matronas más picadas. «Sí
estos son los semanasantos, qué no serán las fieras?» («Historia etimológica», 1.597).
580
CANTAR POR LO JUMAO - Cantar canciones libres, licenciosas, vulgares.-
«Cantaban de todo: por lo fino y por lo jumao, por lo español y por lo criollo» («Hace
tiempos», II, 7°, 928).
581
L
SALIR UNO O ALGUNA COSA AL MISMO LADO - Indica que da lo mismo una
consecuencia que otra, una cosa que otra.- «Eso (el juego) será malo y perjudicial pa los
ricos, que tienen que perder; don Jerónimo arriesga a ganar; y si le barren el último
medio, al mismo lao salimos» («Hace tiempos», 1,1°,658).
DE BUEN LEVANTE - Dícese de las bestias caballares que se engallan bien. Por
extensión, se aplica a personas garbosas.- «Esa, precisamente! Una montañerita de harta
canela, bien muñecona y de buen levante» («Grandeza», 12, 214).
582
TENER UNO LITURGIA O LITURGIAS - Tener ardides, argumentos, recursos. -
«Yo te regaño, porque como es tan zalamero y tiene tanta liturgia, me enreda y valgo
abaju'el paso» («El Zarco», 2°, 1.413).
LO MAS - Locución de mucho uso en Antioquia en casos como los dos siguientes:
«Ahora está lo más galana con el vestido azul que le hizo lola» («Hace tiempos», II, 9°,
944). «El Israel izque ha resultao lo más guapo y ai lo tiene de fefe» («Hace tiempos»,
1,6°, 742).
583
LL
584
M
DECIR UNO LAS COSAS MACHO, MACHO - Decirlas clara y francamente. - «...y
estas cosas hay que decírselas a la gente bien claras y bien patente, para que las
entienda: bien entendidas: macho, macho, así como yo» («El Padre Casafús»,3°, 1.264).
MAIS MAIS - Locución adverbial con sentido de tan fácilmente, sin más ni más,
frecuentemente, de cualquier manera, y muchas veces apocopada: mai mai.- «Esas cosas
de religión no eran así no más para que las fueran entendiendo, así de pronto, y mais
mais el primero que las oyera» («El Padre Casafús», 7°, 1.281).- El mismo Carrasquilla
lo escribe con z en «Frutos de mi tierra», XVIII, 122: «No hay que entregarse así mais,
mais».- Hay veces que significa vaya, vaya; pase, pase; menos mal: «Qué tristeza nos va
a dar si nada dejamos atrás? = - Pues si fuera así mais, mais; pero quién sabe cuántas
cosas tan medrosas tendremos que padecer antes d'entregar los aniseros!» («Hace
tiempos», III, 11°, 1.124).- No debe olvidarse que el vocablo mais es anticuado y que
valía como adverbio comparativo y como conjunción adversativa.
DE TODO EL MAÍZ - Quiere decir ser muy antioqueño o ser persona sin cultura.- «...
hija de un borracho y de una mujer de todo el maiz como Encarnación» («Dimita
Arias», 6°, 1.330).
585
¡TOME SU MAÍZ! - ¡Tome su merecido!.- Se prorrumpe en alta exclamación cuando
alguno sufre un chasco, cuando le sobreviene alguna adversidad, desengaño o castigo.
Puede ser la misma darle a uno su maiz tostado, que trae Malaret en su Dicc, de Amer.,
con el sentido de darle su merecido.- «Pensábamos que la compañía no llegaba hasta allí,
cuando a un rato se aparecen las dos primeras avanzadas, y ¡tomé su maiz! Tuvimos que
dormir en hamaca, que es de lo más emborrachador» (Epistolario, 2.064).
DARSE LA MANO - Es muy distinta esta locución, de darse la mano una cosa con
otra, y de darse las manos, que trae el Diccionario oficial, así como también de darse
uno la mano con otro, que registra Malaret en su Dicc, de Amer.- La frase antioqueña
vale que dos o más personas, animales o cosas que se comparan, tienen,
aproximadamente, los mismos valores o cualidades, es decir, que son poco más o menos
iguales. Hablando de unos Caballos, pregunta Teodorito a Largo Valencia: «Cuál es más
bueno, Largo Valencia? = - Ai se darán la mano, Teodorito... Estos mochos todos cinco
son muy finos y muy señoreros, sobre todo, los dos hatograndeños» («Hace tiempos», II,
2°, 844).
586
CHUPAR UNO MANTECA - Parece ser la misma sacar manteca de Venezuela, que
vale, según Malaret, lucrarse de un empleo. (V. Dicc, de Amer.).- Vale, en todo caso,
lucrarse de algo.- «A él le gusta hacerse el inorante por chupar manteca» («Hace
tiempos», I, 4°, 699).
ESTAR UNO MATADO - Estar mal vestido, o pobre.- «... estoy sin sombrero, toda
matada, y ... mamá me va a regañar» («Grandeza», 6°, 340).
Llevar un dolor o sufrimiento.- «No digo que no, mi Niña: todo el mundo lleva la
matadura debajo de l'enjalma, pero de sus padecimientos ninguna culpa tiene don
Jerónimo» («Hace tiempos», 1,1°, 656).
AIRE DE MATRONA - Tener aspecto respetable, señoril y de alguna edad.- «Es alta,
un tanto robusta, y tiene «aire de matrona», que dicen en estos pueblos» («Hace
tiempos», II, 1°, 824).
PASADO POR UN MAYAL - Quebrantado, fatigado.- «La vieja llega como pasada
por un mayal y en cuanto le señalan la pieza toma cama» («El Zarco», 5°, 1.436).
POR LAS MERCEDES - Frase elíptica.- Por los días de la fiesta de la Virgen de las
Mercedes.- «Por las Mercedes será la cosecha» («El Zarco», 4°, 1.428).
587
MESA DE MÚSICOS, O DE LOS MÚSICOS - Mesa que en las comidas de las fiestas
familiares da asiento a las personas de menos cumplido; generalmente es la última que se
sirve.- «Qué tal que no hubieran puesto mesita de músicos para los nietos y para mf»
(«Hace tiempos», II, 1 °, 834).
PONER UNO MICA - SACAR LA MICA - Caer en una ridiculez. Parece que esta
frase hiciera relación a aquellos vagabundos que, en las plazas de mercado, daban algún
espectáculo con un mico cautivo.- «... determinaron unas niñas que les tenía que enseñar
la bella danza, porque yo diz que la bailaba muy lindo. Yo les charlé mucho sobre la paga
por el aprendizaje y en cuáles me vi para que no me hicieran sacar la mica ahí mismo, al
son del piano» (Epistolario, 2.098).- «Pero que no haga ridiculeces, que no muestre la
gana, que no haga tanto reclamo, ni saque la mica cada rato» («Grandeza», 3°, 262).
HACER MICOS - Juego de niños.- «Eso no es bueno sino de doce p'arriba. Hagamos
los micos. = - Y nos enfilamos, a gatas, en la falda, pies contra cabeza. El último pasa
sobre los tres y se coloca el primero. Y así sigue la marcha hasta subir. Y el niño de once
lustros canta a cada cambio: «Compañero, no me diga mico, / no me diga mono, / no me
diga más; / que si yo le digo mico, /dígame mono / y estamos en paz» («Hace tiempos»,
II, 5°, 889).
588
COGERLO A UNO DE MINGO - Hacerlo objeto de burlas o mortificaciones, (Mingo
vale gallo que sirve solamente para que los otros se ejerciten a su costa. Es la mona o el
trompo de quiñar (V. Malaret, Dicc, de Amer.).- «Miserable, canalla! -aulla Martín
palideciendo y lanzándose contra el burlón-. Me has cogido de mingo!» («Frutos de mi
tierra», VIII, 64).
NO SE VAYA CON ESE MANTO A MISA - Vale ser prudente, tener cuidado. («Pues
cuenta, pues! No se vaya con ese manto a misa» (Epistolario, 2.134).
DECIR MISA O HASTA MISA - Decir chismes. La segunda forma vale también
contarlas claras.- «Sí hija - repone el viejo un tanto confuso-. La gente dice hasta misa,
desde que haiga quien se las oiga» («El Zarco», 3°, 1.423).
PONERLE A UNO EL MONTE - Querer supeditarlo o querer impedir que haga lo que
desea. - En su Dicc, de Amer. escribe Malaret que esta frase vale en Colombia «ponerle
589
obstáculos» a uno. - «Su burla a los trapos que no estuvieran al tanto de su buen gusto,
tan temida entre las ricas, nunca jamás la tuvo para ridiculizar, bien fuese apayasado,
traje alguno que denunciase pobreza; y con un Pobrecita! que le salía del alma, tenía para
escudar los pobres guiñapos; pues en presencia de Pepa ni la más maleante se atrevía a
ponerle el monte, por temor de que ella le largase alguna fresca» («Frutos de mi tierra»,
VI, 53). Como se ve por ejemplo, poner el monte significa también hacer a otro objeto
de chanzas o de burlas, así como lo dice este otro ejemplo: «Qué monte me estaba
poniendo ese triscón?» («Grandeza», 1°, 218). El caso siguiente sí corresponde a lo
dicho por Malaret: «Hágase la desentendida, deje que hablen y digan, y no atienda al que
le vaya con cuentos, como hicimos Agapito y yo ... Fue mucho el monte que nos
pusieron, y siempre nos casamos!» («Frutos de mi tierra», XXVII, 179)
PARAR MOÑA - Correrse, irse. - «Desde ese día paró moña, y ... adiós chicha,
mandados y pesebrera!» («Frutos de mi tierra», II, 12).
590
MANDAR A UNO A FREÍR MOSCAS - Mandarlo a freír espárragos. - En su Dicc, de
Amer. escribe Malaret que en AmCentral, Colombia, Cuba, Chile, Perú, PRico y
Venezuela existe la frase mandar a uno a freír monos, con igual significado. - «Ella lo
insultó y lo mandó a freír moscas» («Ligia Cruz», 4°., 1.392). - «Pues a freír moscas la
tal Petrona Elogia de la Cruz! Allá vería el cacho que le iba a pasar!» («Ligia Cruz», 4°.,
1.402).
LO MISMO DA MUGRE QUE JABÓN - Lo mismo es una cosa que otra. - «Pero el
día del matrimonio, cómo hago? = -Ese día lo mismo dará mugre que jabón» («Ligia
Cruz», 2°., 1.354).
MUY SI SEÑOR - Suele valer como si tal cosa, y en este sentido lo registra Malaret,
como de Argentina, Chile y Guatemala, construido con el verbo quedarse (V. Dicc, de
Amer.). - Suele ser también una frase adjetiva, con significación de entonado,
encantado, entusiasmado, etc., según el sentido de lo que se expresa. - «Ella, con el
santo afecto de hermana, y el mocito, muy sí señor, cortejando a la cuñada» («Ligia
Cruz», 3°., 1.368).
MUY VERDA - En lugar de ciertamente se oye bastante en el bajo pueblo esta locución.
- «Muy verdá y muy buena que le pareció la inguandia» («En la Diestra de Dios Padre»,
1.651).
591
DE A NADA! - Vale: Cuidado que no! - «Porque ésta y yo nos hemos propuesto no
celebrarle, no nos dio el ataque de risa. = - De a nada que le celebraron! No oiría yo ...»
(«Grandeza», 1°.,218).
592
dan neblina, / no nos queda más remedio / que largarnos d'esta mina» («Hace tiempos»,
III, 1 °., 986).
NO MAS - Vale muy frecuentemente, muy cerca, fuera de su sentido natural, que es muy
difícil determinar o definir, según Malaret en su Dicc, de Amer. Anota el mismo Malaret:
«la frase «no más» se empleó mucho en España en los siglos XVI y XVII: son ias siete
«no más»; escuche esto «no más». El empleo de su equivalente «nada más» es mucho
más frecuente y más extenso hoy día en España». - «Por ahí pasamos, no más
(solamente, apenas)» («La Marquesa de Yolombó», 14°., 531). - «Pero le prometió a esa
que no más se aliente le mete su pela (apenas)» («Hace tiempos», III, 4°, 1.028).- «Y eso
está aquí no más (muy cerca)» («Hace tiempos», I, 6°, 736).- «Sí, señor: ese yerno
obstinado en sus bondades, indomable en su cachaquería, las ha sorprendido esa tarde
con unas dalidas de baile y unos abanicos que no más le digo (estupendos)» («Hace
tiempos», I, 4°, 700).
ASI NO MAS - «Argent., Chile, Ecuad., Hond. y Méx. Tal cual, medianamente, así así»
(Malaret, Dicc, de Amer.). -«Lo malo es que ahora sí es cierto que no lo sacamos a usted
de este monte, así no más» («Hace tiempos», III, 7°., 1.066).
TENER MALA NOTA UNA MUJER - Dícese de la que ha caído. - «Una que no nos
gusta nada, no porque tenga mala nota, sino porque le lleva como diez años, o más de
que tiene un modo que no le conviene a un jornalero» («Hace tiempos», I, 4°., 700).
593
CUERO DE NOVILLO - Vale látigo, rejo, correa. - «Ese sí te va a echar cuero de
novillo y te quita las repelencias!» («Hace tiempos», 1,11°., 819).
594
Ñ
ECHAR ÑATAS - Dice Benigno Gutiérrez en la Nota 220 de las publicadas con los
Cuentos y Novelas de Rendón, Obs. y cit., lo siguiente: «Echar ñatas, frase hecha
equivalente a la burla que hacen las gentes con la mano derecha cerrada, aplicando el
pulgar contra la nariz y moviendo el meñique hacia adelante». A veces tiene claramente
el sentido de aventajar: «En lo tocante a vestido, leontinas, relojes y otras galanuras,
tampoco se dejaba echar ñatas ni del más peripuesto estudiante» («Frutos de mi tierra»,
V, 44). - «Valiente señorío pa más lindo! -murmura la negra a media voz-. Vea la
condesa! ... Siempre les echó ñatas a toítas las de aquí» («Entrañas de niño», 10°.,
1.247).
595
O
HACER OJOS - Es la misma española «Hacer del ojo». -Sabe hacer ojitos, ya
tristones, ya regocijados» («Frutos de de mi tierra», XVI, 110).
TENER OJO DE COLMENERO - Tener ojo avizor. - «Se conoce que el pretendiente
tiene ojo de colmenero, cuando te mandó a vos de emisario» - («Frutos de mi tierra»,
XXII, 144).
596
CANTAR LA OLLETA - Hervir lo que se prepara en ella. -«Los que tenían novias
promovían meriendas señoreras, y aquello era el suspirar silencioso, en el acarreo de la
chamiza; el sonreírse al soplar por debajo de esas olletas amables, que se resistían a
cantar» ... («La Marquesa de Yolombó», 5°., 439).
SER UNO UNA OLLETA - Ser un tonto, un atolondrado, ser poco avisado. -
«Aprovéchate, ole Silveria, no sias olleta. Mira qu'en otra no te volvés a ver -aconseja
Proto» («La Marquesa de Yolombó», 4°., 415).
MOLER UNO LA PACIENCIA - Impacientar. - «Lo cierto es que dende que don
Camilón está aquí, el viejo nu'ha vuelto a molele la paciencia a los patrones» («Hace
tiempos», II, 7°., 923).
597
P
LOS PÁJAROS TIRÁNDOLES A LAS ESCOPETAS - Casi con las mismas palabras
existe esta frase en las Antillas, México y el Perú, y vale «la presencia de quien siendo
inferior que otro, quiere superarlo» (V. Malaret, Dicc, de Amer.). - «El caso no es nuevo,
pero, en fin,... no deja de ser curioso y hasta interesante ver a los pajaritos tirándoles a
las escopetas» («Grandeza», 3°., 256).
TENER UNO EL PALITO - «Colomb. Tener el don, la gracia o habilidad para hacer
algo» (Malaret, Dicc, de Amer.). -«Mi compadre Gilito -suele decir el párroco- tiene el
palito para sacarle a mis montañeros. En pocos años ha recogido más que yo en veinte»
(«Curas de almas», 1.725).
598
de agua como colombianismo. - «Todo este palo di'agua es comida» (Rendón,
«Inocencia», Obs. y Colecc. cit.). Carrasquilla la trae en alguna de sus obras.
PALO SECO - Persona seria, simple, callada. - «Pero como no soy tan paloseco y tan
seria, no se sabe bien si hablo en broma» («Grandeza», 2°., 249). - «Ni sé qué le diga.
Ella es tan palo seco y tan aparte con todos los cristianos ...»(«Hace tiempos», II, 1°.,
823).
SANTO DE PALO - Tranquilo, imperturbable, que no se inmuta. - «Qué tal que ella y
las muchachas se hubiesen metido también en inguandias de confesión! Dónde les
hubiera dado el agua? Muy lindo todo, muy grande; pero qué largo. Eso era para el santo
de palo de Anselmo, a quien se le paseaba el alma por el cuerpo» («Campesinos»,
1.774).
DAR UNA PALOMA - Ceder la pareja. Dar a probar o a ensayar alguna cosa, como
permitir una montada a caballo o el disfrute temporal de una posición o empleo. - Darse
los novios miradas a distancia. - «Una palomita, Pepe, ... con permiso de Ligia! Es
Mario ...»(«Ligia Cruz», 3°., 1.370).
599
PALOS DE TABACO - En «El Sueño del señor Vasconcelos», tomo II, pág. 187,
escribe el señor Suárez: «Tal vez he oído decir así en nuestra tierra, y paréceme que la
locución significa lo que dice don Luciano, en atención a la ninguna solidez de las venas
que se arrojan de las hojas de tabaco, cuando se hacen los cigarros. = Exacto, y en
nuestro modo de decir concuerda con una locución de la Doctora de Avila, cuando dice
en una carta: «Hasta ahora parecíame que había menester de otros, y tenía más confianza
en el ayuda del mundo; ahora he entendido ser todo unos palillos de romero seco, y que
haciéndose a ellos no hay seguridad, pues en habiendo algún peso de contradicciones se
quiebran». Los palillos de romero de Santa Teresa son nuestros «palos de tabaco» en
Antioquia...» -«Estos hermanitos míos son unos muñequitos de palos de tabaco, que no
aguantan ni un pedazo de balso» («Hace tiempos», II, 10°., 961 . - «... sólo había
quedado una guarnición de diez patojos, armados con palos de tabaco» («El Padre
Casafús», 6°., 1.277).
PAN PAN, VINO VINO - Al hablar de los antioqueñismos en el Padre Isla, dice Suárez
sobre esta frase: «Pan por pan, vino por vino» es la locución correcta, y no la que resulta
de suprimir la preposición por. Así es como la usa el Padre Isla» (V. «El Sueño de las
Hormigas»). - Entre nosotros no se emplea la preposición por, lo que ha establecido una
variación de la frase española. - «Déjate de arengas y retajilas, y decí pan pan, vino
vino, y ligero» («El Padre Casafús», 3°., 1.263).
¡NI QUE PAN CALIENTE! «AmCentral, Colomb., Ecuad. y PRico. Se emplea para
rechazar lo que otro dice. ¡Ni qué niño muerto!» (Malaret, Dicc, de Amer.). - «Pues,
antós, es porque Su Mercesita dejó novio allá en Antioquia. - -¡Qué novio ni qué pan
caliente!» («La Marquesa de Yolombó», 13°., 520.
600
¡SON PANDEQUESOS! - Eufemismo de ¡son pendejadas! - Exclamación para
significar que, a pesar de todo, un hecho puede tener lugar. Sin embargo, no es muy fácil
su explicación. - «Es que con el Divino Rostro ¡son pandequesos!, exclama la hija
entusiasmada» («Frutos de mi tierra», XII, 93). - «Pero con la muñeca de Petrona ¡son
pandequesos! no bien me mandé yo sola me hice cargo del viejito, y si lo tengo más
cuidao qui'un obispo» («Titanes», 1.378).
PANOCHA DE TEMPRANO - Arepa hecha de maíz tierno, sembrado antes del tiempo
de la cosecha ordinaria.- «... convidan a los viejos a chocolate remediano con panocha
de temprano» («El Zarco», 3°., 1.423).
PAÑOS OREROS - Llámanse así los paños de bayeta o bayetón donde se va enredando
el oro que viene de la arena colada o tamizada de los pisones. - «Gorros de bayeta
fabricados con los restos de paños oreros Por papel - Legalmente. - «Yo me desprendo
de Castor Camilo. Yo se lo dejo a don Pedro. Si quiere yo se lo entrego por papel y pa
toda su vida» («La Marquesa de Yolombó», 15°., 543). - «Y para dónde me van a
mandar? = - Pues ... no sabemos todavía; pero allá verá que resulta. Se lo entregamos
por papel a un señor bien bueno y bien caballero» («Hace tiempos», 1,10°, 798).
601
SALIR UNO ABAJO DEL PASO - Fracasar en un intento. Salirle a uno las cosas como
no esperaba. - «Y ya vido que salió abaju'el paso!... No dejé colar a esas indinas al patio
principal!» («Hace tiempos», 1,10°., 787). -«Yo ni an lo regaño, porque como es tan
zalamero y tiene tanta liturgia, me enredo y salgo abaju'el paso» («El Zarco», 3°.,
1.413).
¡ESPERAR UNO EN UNA PATA! - Perder toda esperanza. - «Seguro que iba a topar
ese topante otra mejor que Julia. ¡Esperará en una pata!» («Esta sí es bola», 1.574).-
¡Espera en una pata el premio! ... ¡Que me arranquen la lengua si volvés a güeler un
chimbo de los cuatrocientos pesos!» («Frutos de mi tierra», III, 27).
SALIR UNO CON UNA PATA FLOJA - Tener una falla, una pifia. - «Pero escucha: si
salís con una pata floja y haces quedar mal a mi compadre ... nos quedamos en la calle,
porque él no te fía si yo no le apinoro la casa» («Frutos de mi tierra», II, 13). - «Creo que
no me salgan con una pata floja, y que al fin del mes estará terminada la publicación»
(Epistolario, 2.091).
TENER UNO PATA DE VENADO - Ser ligero para andar a pie. - «Antes de las doce
debes estar allá. = - Estaré, mi señora la Marquesa. Yo tengo pata de venao» («La
Marquesa deYolombó», 18°., 576).
¡NI EL PATAS CON TODA SU PIONADA! - Variedad de ¡ni Cristo con toda su
pionada-! - Pondera que una cosa es imposible. - «Ni el Patas con toda su pionada se
saca es'entierro mientras don Sigismundo com'arepa» - («Hace tiempos»).
PEGAR UNO PATAS - Irse. - En cuanto le vide en el suelo, pegué patas pa la puerta y
me boté a la calle» («Hace tiempos», I, 2°.,666).
ESTAR UNO PATONIADO - Estar cansado, débil de piernas, envejecido. - «Vea, ma
Higinio: no eche en saco roto lo del testamento. Usted y yo estamos muy patoniados»
(«El Zarco», 2°., 1.414).
602
¡YA TE CONOZCO, PAVA! - Exclamación que dice estar uno al tanto del carácter e
intenciones de una persona, de su mala fama o de los motivos para sospechar de ella. -
«¡Ya te conozco, pava!; todas esas cismas tuyas es que ya te pusieron en pico que le di
un socorro a mi compadre Casafús» («El Padre Casafús», 8°., 1.288).
A TODO PECHO - Con voz o grito muy fuerte. - «Expresión tan usada en Colombia y
Puerto Rico como desconocida de los académicos» (Padre Roberto Jaramillo Arango,
Nota 18 de las escritas para el Poema del Maíz de G. G. González). - «Las dos señoras y
Melita gritan a todo pecho» («Hace tiempos», III, 3°., 1.017).
PEGARSE UNA ASOMAITA - Asomarse. - «Dígale a doñ'Elisa que se pegue por aquí
una asomíta» («Hace tiempos», III, 5°., 1.037).
LA PELEA ES PELEANDO - Indica que una persona se decide a obrar o tomar una
actitud enérgica o franca. - «... no tengo corazón para estrenar ahora ese regalo. = -
Téngalo, madre: la pelea es peliando. No se ponga a economizar dolor, que aquí sobra!»
(«Ligia Cruz», 4°., 1.389). -«No dices, pues, que la pelea es peleando? Dime lo que
haya, que deseo saberlo» («Grandeza», 3°., 267).
BOTAR EL PELO - Civilizarse. - «Pudiera ser que con un año de Medellín botara el
pelo de la dehesa» (Correspondencia).
CON PELOS DE LA MISMA PERRA - Frase igual a la chilena curarse con los
mismos pelos.- Vale un clavo saca a otro clavo. - «Artesanos amanecidos quitan el
603
guayabo, con chichas, con jarabes, con pelos de la misma perra, mientras algunos
cachaquines de media petaca la inician fervorosa» («Vagabundos», 1.744). - Cervantes
trae en «Las Novelas Ejemplares» con pelos del mismo perro.
SABER UNO LAS COSAS CON TODOS SUS PELOS Y SEÑALES. - No ignorar
nada. - «Se saben en Yolombó los sucesos de la mina, con todos sus pelos y señales»
(«La Marquesa de Yolombó», XIX, 581).
HACER UNO EL PERRO, HACER PERRO - Hacer modorra, hacer sueño. - «El
calor va arreciando. Yo he aprendido a hacer el perro, y me quedo adormilado en la
tarima de duros palos» («Hace tiempos», I, 4°., 703).
604
NO SERVIR UNO NI PARA SACAR A UN PERRO A SUS AGUAS MENORES -
Ser inútil. - «Bien decía Camilón que estos labradores de tierra fría no servían ni para
sacar un perro a sus aguas menores» («Hace tiempos», 111,1°., 986).
DE MEDIA PETACA - Plebeyo. - «... mas las ricachonas, a quienes les han llegado las
galas, las ocultan bajo siete llaves, para que esa ñata, tan astuta y averiguadora, no vaya a
plagiárselas, para alguna cliente de media petaca y en cualquier trapillo de a real y
medio» -(«El Zarco», 6°., 1.473).
POR LA PICA - Por pique o resentimiento. - «Por la pica! ... Por la pica! ... Y no
encontraba qué hacer por la pica» («Entrañas de niño», 2°., 1.169).
PICO CORTADO - Gesto de dar un beso. - «Diósela el padre (la bendición), sellándola
con el pico cortado de cos tumbre, y el niño salió» - («Frutos de mi tierra», XXII, 143).
605
CLAVAR UNO EL PICO - Silenciarse, entristecerse. - A veces vale morir. Con el
significado de morir dicen los españoles hincar el pico. - «Ni Vicente sirve. Es muy
bueno y muy entendido; pero clava el pico» («La Marquesa de Yo-lombó»,28°., 577).
606
SER UNA COSA PILADA - Ser fácil, sencilla, segura. - «A usté la pareció, asi que vido
a don Jerónimo bien agallinao por la pobreza, que la cosa estaba muy pilada y
determinó protégelo» («Hace tiempos», 1,10°., 786).
CONOCER UNO LA PINTA - Conocer el hijo como linaje. -«Lo que contiene es que
te quedates sin conocer la pinta: el muchachito se lo llevó mi Dios a los tres días de
nacido: la víspera de traerte lo enterramos» («Dimitas Arias». 2°., 1.312).
SER UNO PINTADO EN LA PARED - Ser nada o muy poco. - «Sí, porque las de aquí
-dice Magola haciéndose la picada- somos unas pintadas en la pared? («Dimitas
Arias», 6°., 1.330). - «Estoy ahora como un faquir de la India: casi soy un pintado en la
pared» (Epistolario, 2.106).
607
«Conque adelante, lucerito de las virtudes: el dinero es la muerte del alma y mientras
más pior, mejor, mi don» (Epistolario, 2.130).
DEL PIPO - De una vez, del tiro. - «El año entrante cumplo veinticuatro del pipo.
(«Grandeza», 2°., 239). - «Entonces he cometido tres pecados mortales de un pipo» «El
Padre Ca-safús», 1.268).
SIN UNO ERRAR PIPO - Sin errar lance o golpe, o sin perder ocasión ni oportunidad.
- «Que a jinchirles la comida sí no me he resuelto, por más que me han invitado; pero lo
que es trago y dulces, las tres veces, sin errar pipo» (Epistolario, 2.087).
608
cachas, y allá verán cómo enredamos la pita» («A la plata», 1.794).- «Vea: aquí están
veinte ríales pal tutecito; asi v'enredando la pita con ellos» («Hace tiempos», I, 9°,
783).- «Yo soy el qu'enredo pita / Y vuelvo a desenredar, / Yo soy el zambo que pongo
/Los hombres a desvariar...» (A. J. Restrepo, «El Cancionero de Antioquia , Copla N°
232 (Caña).- En su Dicc, de Amer. dice Malaret que esta frase es un americanismo con
significación de meter discordia.
POR LA PLATA BAILA EL PERRO - Por interés o por dinero todo se hace.- «Y
decime, ole, Bernabela, por qué sería qu'ese niño tan bonito se fue a casar con misiá
Filomena, tan viejorra y tan patoniada? = - Y preguntas?... Pes por la plata!... Por la
plata bail'el perro...» («Frutos de mi tierra», XXIX, 195).
SER UNO PLATA O UNA PLATA LABRADA - Ser una excelente persona.- «Todos
en la casa me querían a cuál más, siendo yo el mimo o la plata labrada de la familia»
(«Simón el mago», 1.665).
609
que he padecido yo, lo agarra a uno, mucho es que uno no coja la jiquera y se vaya de
puerta en puerta» («Hace tiempos», I, 2°, 673).
610
ESTAR UNO MUY POTRANCO - Barbarismo.- Estar niño aún.- «Eso es ahora que
estamos tan potrancos» («Hace tiempos», III, 6°, 1.077).
NO HAY PUERCA RUCIA - Las más de las veces es una frase de contraposición para
reforzar un juicio y sirve de apódosis a proposiciones condicionales.- «Si no juere pecao
callao... es decir, no hay puerca rucia» («Frutos de mi tierra», XXVI, 175).- Se oye así,
por ejemplo: «si no se cura con este remedio, no hay puerca rucia».
611
PULSAR A OTRO CON VINO - Han llamado así las gentes sencillas de Antioquia la
aplicación de lo que ellas denominan «un confortativo», o sea un pedazo de carne o de
pan, empapado en vino, sobre la artería radial, en el sitio donde se toma el pulso.- «...
todo ese ajetreo de rapaces reunidos, ponen al infeliz Maestro de pulsarlo con vino»
(«Dimitas Arias», 1°, 1.306).
A PUNTA DE - Modo adverbial.- A fuerza de.- «Todo ha sido a punta de buena natilla
y de buen buñuelo» («Hace tiempos», I, 6°, 733).
MEDIR UNO PUÑO - Amenazar con el puño, mostrándolo.- «... esa escuela laica,
donde se enseñaba a medir puño a los santos y a escupir a la Virgen» («El Padre
Casafús», 2°, 1.255).
612
Q
DAR UNO QUEREME - Hechizar.- «Pa qué le voy a negar, amita? Le di quereme sin
contra cuando le asistía de las puñaladas» («La Marquesa de Yolombó», 7°, 467).
TENER UNO QUEREME - Tener muchos atractivos.- «Mi negrita tiene una entraña
muy buena y muy tiernecita. = - Pes sí, niñ'Elisa. Por eso es que tiene tanto quereme»
(«Hace tiempos», II, 1 °, 823).
613
R
TENER UNO PARA RATO - Tener para bastante tiempo.-«Tengo para rato con el
empaque de tanto libro» («Hace tiempos», III, 8°, 1.091).
QUEDARSE UNO DE RAYA - Indefinidamente.- «Pero, eso sí: apenas hay pionada de
mozos blancos, (ella) se queda aquí de raya» («Hace tiempos», I, 4°, 695).
614
esquiva o disimula algo que no le conviene o agrada.- «Mira: tú eres muy misterioso con
tus minas y tus negocios. Ni a mí mismo me cuentas sino por encimita, y eso porque te lo
saco con tirabuzón. Pero es inútil que te rechupes: te tenemos muy bien calculado el
revuelto» («Copas», 1.779).
FALTO DE REJO - Frase adjetiva muy socorrida, para significar que un niño carece de
castigo.- «Grosero! Irrespetuoso! Falto de rejo! Tirá pa la casa o te sale por un ojo!»
(«La Marquesa de Yolombó», 15°, 540).- «... se permitió una vez decir delante de Frutos
que ei niño estaba falto de rejo» («Simón ei mago», 1.668).
615
PONERLE UNO LA TRAMPA AL RIAL - Desarrollar actividades para ganar dinero.-
«Cuánto hubiera ganado, como es él para ponerle la trampa al rial» («Grandeza», 1 °,
219).
EMPUÑAR UNO EL RIALITO - Economizar, ahorrar.- «Por eso tenemos mucha gana
de casalo pronto pa que no ande en bobadas y pecadera, y aprenda a empuñar el
rialito»(«Hace tiempos», I, 6°, 720).
616
S
SER UNO SABROSITO - Ser simpático.- «Pero como los buenos modos, y la humildá
agrada hasta el mismo Diablo, resultó que Peralta más bien le cayó en gracia, más bien le
pareció sabrosito y querido» («En la Diestra de Dios Padre», 1.646).
SACÁRSELA UNO - Aparece claro que esta locución es una abreviación de sacarse
uno la cantarilla o la lotería, y significa el desagrado que se experimenta cuando
sobreviene algo inoportuno y mortificante, sobre todo si es causado por alguna persona.-
«De seguro que iba a meterle argumento y abrirle tamaños ojos, por el gasto. Se la había
sacado ella con el par de amos-! «(«Grandeza», 1°, 212).
SACÁRSELAS UNO - Sacar ventaja, sacar partido.- «El dómine -que fuera de la
escuela era un blanco céfiro- quedóse tan fresco, como si tal cosa; y yo me las saqué,
por que Frutos en los días de azote o de férula, me resarcía con usura» («Simón el
mago», 1.667).
HASTA QUE SAN JUAN AGACHE EL DEDO - De muy larga o indefinida duración.-
«Ahora se pegan Leandro y Elisa a hablar de Córdoba y de Santander hasta que San
Juan agache el dedo» («Hace tiempos»).
617
pondré, mientras lo vio alentado y botando plata como si fuera cagajón!...» («Frutos de
mi tierra», XIII, 100).
ALZAR A SANTOS - Expresa la elevación durante la misa.- «Besaba siempre el suelo
cuando alzaban a Santos» («Hace tiempos», II, 7°, 911).
SAPA DE TOMATERA - Frase despreciativa, muy local, para significar casi siempre
mujer fea.- «Cómo se verían junto a ella los dos esqueletos y la sapa de tomatera de la
muy envidiosa?» («Grandeza», 2°, 234).
DE SESGUERETE - De lado, oblicuamente.- «El río hace uno solo muy grandote,
cuando el tapao lo levanta pegao a una orilla, de sesguerete del lao de la corriente»
(«Hace tiempos», I, 4°, 696).
¡SI PUES! - Exclamación eminentemente ponderativa, usada en frases como ésta: «Es
chirringa, más que la Magdalena vieja de nuestra parroquia. Pero el manto, ¡si pues!
¡Qué bordados, y qué flores de lis, y qué cola!» (Epistolario, 2.095).
618
DE SILLA, DE CARGA - Frases adjetivas para designar, del primer modo, al hombre
de calidad, generalmente urbano, cuyos oficios no son duros, materiales, bajos; y del
segundo, al hombre, generalmente del campo, cuyos oficios son rústicos.- «Ha logrado
del maestro de escuela lo reciba cuatro días en la semana; pues como quiere que salga de
carga y silla a un mismo tiempo, excluye el viernes, para que acompañe a mano Higinio
hasta la roza, y el sábado, para que ayude en todos los menesteres a la familia labradora»
(«El Zarco», 2°, 1.413).
VOLEARLE A UNO SOGA - Castigarle, azotarle.- «Ya ve que mi Dios nos está
voliando soga a toda gana! = -No, hijo; no digas así tan maluco! Otro castigo peor podía
mandarnos, por nuestras culpas y pecados» («Ligia Cruz», 4°, 1.386).- «Déjate
di'aleluyas, Tila. Si yo hubiera sido el primero que le volvió soga, serfa otra cosa; pero
cuando la cogí sabía hasta de silla» («Hace tiempos», II, 6°, 905).
619
SOL DE LOS VENADOS - Sol de la tarde, de luz dorada, como si fuera de otoño.-
«Habían salido muy temprano; ya alumbraba el sol de los venaos, y ni el patroncito ni el
perro parecían por ninguna parte» («Palonegro», 1.633).
NO HAY SUJETO - Frase muy común para expresar que una persona no sirve para
alguna cosa o para nada.- «No, señor, no hay sujeto -replica otro-. Y la señora madre!
que le den lo que pida, que le den lo que pida» («Frutos de mi tierra», X, 75)
620
T
TALENTO DEL BUENO - El talento práctico.- «Muy bien! -dice mamá con su tonito
burletero-. Puede ser que te resulte talento del bueno y consigas platica» («Hace
tiempos», II, 9°, 952).- «Mejor que guarde la platica. Pueda ser que resulte con talento
del bueno» («Hace tiempos», III, 7°, 1.068).
621
QUEDARSE UNO TAMAÑITO - Quedarse desconcertado.- «Y los deslenguados,
sabedores de que ella estaba al cabo de todo, aumentado y corregido por los chismosos,
se quedaban tamañitos, no sabiendo si eso era humildad o picardías, de veras o de
mentira» («El Padre Casafús», 1 °, 1.252).
AL TANTO - Dice el Diccionario académico que esta frase o modo adverbial vale «por
el mismo precio, coste o trabajo» y que «se usa cuando se explica la voluntad de uno de
tomar o lograr una cosa al precio que a otro le ha costado».- En Antioquia significa del
mismo modo, otro tanto, así mismo. Dice el Señor Suárez que es el mismo sentido que
le da el Padre Mariano (V. «El Castellano de mi tierra»).-«... un criado suyo, en lo poco
que pueda servirle. = - Gracias, amigo, y... al tanto me ofrezco» («La Marquesa de
Yolombó», 4°, 413).- «El torete pintado, la Chapola y la encachada, dos novillonas que
al tanto habrá y todas tres cabezas del colino de Juan de la Rosa» («El Zarco», 6°,
1.462).
DE TAPADA - Expresión con que se designa el gallo de pelea o el caballo de carrera que
se han tenido ocultos y cuyas capacidades se desconocen. Por extensión se usa también
en el lenguaje de concursos y deportes. «Este es un pollo que teníamos de tapada -dice
mi padrino- para jugárselo al tocayo Azogao» («Hace tiempos», III, 7ó, 1.065). Tapada
llaman en México, Perú y Puerto Rico la pelea de gallos, cuando estos se llevan tapados
a la gallera, dentro de un seco o envueltos en un cobertor (V. Martín Alonso,
Enciclopedia del Idioma).
¡PERO MUY TARDE! - Equivale a nunca.- «Mi plata se la dará... ¡Pero muy tarde!»
(«Frutos de mi tierra», XXVIII, 189).
IR A TEMPLAR - Ir a parar.- «Y todos los casaos se juntaron en casa, que no había por
onde andar. Allá fueron a templar los músicos di'aquí» («Hace tiempos», I, 6°, 743).
TEMPLARSE UNO - Morir.- En su Dicc, de Amer. trae Malaret este modo de decir y
con este significado, como propio del Ecuador, Guatemala y Honduras.- «Los que no
622
murieron de bala, se templaron de tanta plaga y de tanta mortecina de cristiano» («A la
plata», 1.797).
ENVIAR UN POQUITO DE TENETEALLA - Vale retener a los niños que van en
solicitud del tal teneteallá. Es frase para chicuelos.- «Y los mandó a mamá Tona, para
que le enviase un poquito de teneteallá» («Salve Regina», 1.140).
623
QUEBRAR UNO EL TIESTO - Romper una amistad.- «Ignacio sostenía que usted
debía quebrar ese tiesto; y usted declaró en estos términos: Ahora que la veo humillada
y ultrajada voy a ser más amiga suya que toda la vida!» (Epistolario, 2.150).-
«Enteradísimo, más por informes verbales que por la Prensa, estaba de andanzas,
liquidaciones y quebrada del tiesto con el Dotorcito, y regreso a Bogotá» (Epistolario,
2.156).
SALIDO DEL TIESTO - Fuera del lugar.- Es indudable la relación de esta frase con la
que trae el Diccionario mear fuera del tiesto.- «Al día siguiente, yendo para los
trabajos, convinieron los dos compadres que era una criatura salida del tiesto, de puro
entendida y lanzada» («La Marquesa de Yolombó»,2°,401).
ARMARLE UNO TIRO A UNA PERSONA - Atisbarla para lograr algún fin, disponer
las cosas para obtener de ella lo que desea, hacerla caer en algo.- «Haciendo el don Juan,
ahora por lo zambo, ahora por lo blanco, cuándo con solteras, cuándo con casadas, y
armándole siempre el tiro a toda viuda muchachona, vivió hasta los setenta y siete»
(«La Marquesa de Yolombó», 3°, 411).
DAR UNO TIRO - Dar la ocasión, la oportunidad de alguna cosa.- «Eso sí: atento sí es
el zambito! Hace bien, ya que la gente buena le damos tiro» («Elegantes», 1.733).
DEL TIRO - De una vez, de un todo, por completo.- Dice Malaret en su Dicc, de Amer.:
«Del tiro. Cuba y PRico. Por consecuencia. / 2 -Venez. Por completo, de un todo. / 3
Guat. De Golpe».- «¿Y por qué no rebaja las onzas, ña Melchorita? ¿Necesita quince del
tiro?» («Hace tiempos», I, 9°, 782).- «Antes no se muere del tiro este enemigo malo»
(«El Zarco», 3°, 1.419).- «... allá verás que la Virgen, si no te cura del tiro, te va a aliviar
mucho» («El Ángel», 1.758).
624
DE UN TIRO - De una vez.- «Esta se va para el cielo pero no de un tiro: mi Dios
siempre la deja un mes en el Limbo» («Hace tiempos», II, 2°, 974).
SER TIRO (para una cosa) - Ser la oportunidad para hacerla o emprenderla.- «Un
aperitivo... y a cantar! Tres! Qué horror! = - Apenas es tiro - alega García»
(«Dominicales» -«Veinticinco reales de gusto», 1.763).
PONERLE UNO TIZA A ALGO - «Pintarlo con exageración» (V. Malaret, Dicc, de
Amer.).- «No creas que en esta semblanza hay tiza; por lo menos son mis impresiones»
(Epistolario, 2.080).- «Pero, eso sí!, le pones harta tiza y harto adorno» («Copas»,
1.778).
A TODO ESTO - Escribe el Señor Suárez en «El castellano de mi tierra»: «En lugar de
además solemos decir, narrando, a todo esto; es frase conjuntiva, usada de varios
autores como Enríquez Gómez, Alemán, Piedrahita, y lleva implícito el elemento se
agrega». El Diccionario la trae como modo adverbial, equivalente a todas estas, y con el
significado de mientras tanto, entre tanto.- «A todo esto han plantado en la playa un
bosque muy espeso» («La Marquesa de Yolombó», 6°, 456).
625
LOS QUE SE CRIAN EN TRAPICHE ABORRECEN EL DULCE - Hace relación a
los cambios profundos u opuestos que puede sufrir el espíritu del hombre. «Mamá me
puso donde las Hermanas; aprendí mucho y dizque he resultado profana. Hasta cierto
será! Los que se crian en trapiche, aborrecen el dulce» («Grandeza», 2°, 238).
QUE EL SE AMARRE UN TRAPO - Que aguante, que tolere, que tenga paciencia.-
«Ai estarán bien incomodados con todos los corotos de nosotros y con la basura y el
rebujo que les hacemos. = - Por eso no se confunda, mi Niña. Si los aburrimos, que se
amarren un trapo» («Hace tiempos», I, 6°, 737).- Viene indudablemente esta frase de la
costumbre que ha existido de amarrar un trapo sobre cual quier pequeña herida sufrida en
las extremidades, especialmente en los dedos.
ESTIRAR TROMPA - Estirar jeta.- Poner cara de enojo.-«Mi Tula se puso iracunda
con el viaje. Por delante de Ñora y de la Condesa apenas estiraba trompa; pero donde la
oyera se desfogaba a sus anchas»- («Entrañas de niño», 9°, 1.227).- «Dos de ellas, muy
meticulosas, estiran trompa» («Vestes y moños», 1.732).
626
LARGAR LA TUPIA - Es largar la presa de agua, el azud. Por extensión vale
entregarse otra vez a un desenfreno reprimido, como volver nuevamente el vicio del
alcohol.- «Todos aguardaban que iba a largar la tupia muy feo; y ya ves, viejo: todavía
no se ha visto la inundación!. Al año siguiente vino el doctor Arellano a abrir el «Colegio
Superior». Yo fui, si no el mejor, el más aplicado de los estudiantes» («Copas», 1.785).
627
U
UNA UÑA MAS GRANDE - Frase comparativa muy frecuente.- «Un cuartico, una uña
más grande que el tuyo» («Hace tiempos», II, 3°, 857).
UNTAR LA MANO - Sobornar.- «Yo les unté la mano con una peseta de cuatro ríales,
y ya sé todo lo que necesito» («Hace tiempos», 1,6°, 736).
628
V
ESTAR CON LA VENA - Estar de mal genio.- «Y persínese otra vuelta pa que se le
pase la vena» («Hace tiempos», I, 8°, 770).
629
confuso-: es qui'a nosotros nos ocupa la vergüenza! Tanté uno con estos calzones tan
sucios y estas pichangas tan hilachentas» («Hace tiempos», III, 7°, 924).
DE VICIO - Suele significar más de lo preciso, fuera de las acepciones consignadas en
el Diccionario: «Con lo que almorzaste hoy no se alimenta un pajarito! = - No seas
exagerada: si comí de vicio!» («Ligia Cruz», 4°, 1.385).-También vale fácilmente. «No
podré yo trabajar en cualquier cosa? = - De vicio. Allí puede trabajar por cuenta propia»
(«Hace tiempos», 1,11°, 818).
JUGAR UNO VICIO - Jugar sin interés, sin apostar, lo que los chilenos llaman jugar
de por ver.- «Hombre, Peralta -dijo el Diablo-, lo malo es que vos no tenes qué ganarte,
y yo no juego vicio» («En la Diestra de Dios Padre», 1.647).
MADURADO VICHE - Jovencito que tiene aspecto de adulto, y, sobre todo, que se las
da de mayor de edad.- «Se maduró viche», decimos de alguno a cada instante; pero cuan
poco reparamos en lo que significa»- («Grandeza», 4°, 286).- «Te aseguro que no te
podía conocer: estás hecho un taita, un maduro viche» («Hace tiempos», III, 10°, 956).
VIENTO ENCAJADO - Han llamado así los campesinos y gentes ignorantes, bien a los
gases intestinales, cuando provocan dolor, bien a las neuralgias del tronco y la cabeza.-
630
«... la una se quejaba de dolores de cabeza, la otra de vientos encajados» («El Padre
Casafús», 10°, 1.293).
¿VOS QUE? - Hay en esta frase una elipsis: «¿Y a vos qué te importa?- ¿Qué se te
da?».- Los españoles dicen: «¿Y a tí qué?«, «¿Y a vos qué?» - «¿Vos qué? Como te
pongas a bombiar churumbela te parece que ya cumplistes con el deber» («Hace
tiempos», 1,6°, 769).
631
Y
DE DOS YEMAS - Dice de una cosa excelente, estupenda. - «Conque de dos yemas?
Famoso! Que la postura sea feliz y el nido blando» (Epistolario, 2.145).
632
Z
ZAMBO PEINADO - Frase despectiva, aplicada, más que todo, a los señoritos. -
«Tampoco era el zambo peinado que decía doña Leonilde y con ella varios»
(«Grandeza», 4°., 276).
SER UNO ZARAZO - Ser inexperto, candido, sin madurez.- «Vos como sos tan
zarazo ... = - Yo sí, ole! = - Hasta sos capaz de seguir queriendo a esa vieja, qu'es de la
edá mía»(«Hace tiempos», I, 8°., 777).
633
Las locuciones, frases, modismos, etc. que de las obras de Carrasquilla hemos incluido
en las páginas anteriores, son muy pocos, en relación con el gran número que usa el
habla de Antioquia. De este número que no se encuentra en las páginas del Maestro,
hemos recogido los no muchos que siguen a continuación, tomados, en buena parte, de
los Diccionarios de Americanismos de Malaret y Santamaría; en algo, de las «Papeletas
Lexicográficas» del Dr. Emilio Robledo, y de «Oyendo conversar al pueblo» de Cadavid
Uribe; y, en menos aún, de nuestros propios recuerdos. Ojalá este conjunto todo fuera el
principio de una colección bastante completa de elementos tan importantes en el habla
popular de la Montaña, de Colombia y aún de América.
634
A
635
MEDIR EL ACEITE - Darle una cuchillada a alguna persona, sobre todo en el
abdomen. Viene de medir el aceite de un carruaje de motor mecánico.
ESTAR UNO ACHILADO - Estar abatido, pobre.
EL AGUA VIENE SUCIA DESDE LA TOMA - Las cosas tienen orígenes más
profundos que los aparentes.
MAS CLARO QUE EL AGUA - Encomia la claridad de una cosa que se dice, se
explica o se lee.
636
SABER UNO MUCHO DE AGUA - Ser astuto, avisado, experimentado.
¡Al SOS CAMISÓN ROSAO! - Vale ¡he aquí!, ¡lo que se esperaba! o algo semejante. -
«El baile del torbellino / ha de bailarse versiao. / A entro los de corrosca/y ¡ahí sos
camisón rosao!» (Bernardo Arias Trujillo, «Risaralda», 9°).
ALGO ES ALGO, PIOR ES NADA - Frase de resignación por lo poco que se recibe.
DE ALMA ATRAVESADA - Sin miedo, muy valeroso o guapo. (No es el alma de Caín
de que habla el Diccionario).
637
TIRARLE A UNO AL ALMA - Tratarlo duramente o hacerlo trabajar
desconsideramente.
EN ALMENDRA - Desnudo. - Tiene su origen en el vocabulario de la industria del café.
NO CONOCER EL ALMENDRÓN - Desconocer una cosa complicada o molesta, un
oficio difícil, o no conocer bien a determinada persona exigente, enfadosa o de gran
autoridad. - Dice Rafael Arango Villegas en «Cómo narraba la Historia el Maestro
Feliciano Ríos», que cuando Dios creó a Eva, «Adán, que no conocía el almendrón, le
dio gracias al Señor por el beneficio tan grande que le había hecho».
AMARRARSELAEmborracharse
638
detenidamente en «Entrañas de niño», 2°., 1.173). - «¡Animas, que cante el gallo, /
Animas, que ya cantó, / Animas, de que amanezca, / Animas, que amaneció»! (A.J.
Restrepo, «El Cancionero de Antioquia», copla N°. 84).
TENER UNA PERSONA SU HASTA AQUÍ - Ser comunicativa hasta cierto punto.
639
ESTAR EN EL ARBOLITO - Estar enojado. - Suele valer también haber tenido mucho
éxito profesional o social.
ESTAR UNO ARREGIONADO - Estar alegionado, tener «entre el cuerpo toda una
legión de demonios».
640
DE PARA ARRIBA - Para arriba.
ARRIMARLE A ALGUIEN LA CANOA - Auxiliarle, preferentemente en asuntos
económicos.
METER UN ARRION - En el juego de billar, dar un golpe falso, de modo que la bola
que ataca y la bola que recibe parten juntas con igual impulso y dirección, una detrás de
la otra.
641
ASI NADA MAS - Locución irónica igual a: tan fácilmente.
ATAJAR PARA QUE OTRO ENLACE - Unos cardan la lana y otros cobran la fama.
ÁTENETE Y NO CORRAS - Frase que advierte a una persona el peligro que corre con
lo que intenta.
642
ALBOROTAR EL AVISPERO - HURGAR EL AVISPERO -Introducir el desorden,
provocar un conflicto. - La segunda manera se usa en Santander (V. Jorge Sánchez
Camacho, «Diccionario de Voces y Dichos del Habla Santandereana).
TOMO AGUA DEL AYURA - Dícese de la mujer muy prolífica.- («Ayurá es el nombre
de un riachuelo de la población de Envigado, en Antioquia, cuya agua, al decir del
pueblo, vuelve a las mujeres fecundas).
643
B
A LA BAMBARRIA- En abundancia.
A LA BANDA - Dícese en billar de ciertas carambolas en que la bola que juega toca
primero una banda.
644
ME LA BARAJO - Frase para indicar que, hábilmente, una persona le niega a otra lo
que le pide, o que, también con habilidad, le cambia una conversación por otra.
TENER A UNA PERSONA DE BARBA Y CACHO - Tenerla del lado de uno. Ganarle
su voluntad. - «No diga usted ni una palabra de lo que le ha pasado, porque lo hago sacar
de la mina. Yo les corté el ombligo al Conde y a la señora, y a los muchachos los tengo
de barba y cacho» (Jesús del Corral, «Que pase el aserrador»),
SER UNO DE LA BARRA - Ser de los que asisten a las barras (V. Vocabulario).
COMER UNO DEL BARRIL - Indica la mala calidad de los alimentos y también
alimentación en comunidad. - Bien posiblemente esta frase tiene origen en el barril
donde se deposita la comida de los presos, especialmente en las cárceles de los pueblos.
645
DERRAMARLE A UNO EL BASTIMENTO - Golpearlo, darle duro.
ESTAR UNO BEJUCO - Estar enojado. - Tal vez se usa más refiriéndose a mujeres.
ESTAR UNO HECHO UNA BIRRI - Estar encolerizado. -Ser uno una birrí: ser muy
bravo. - La birrí es un solenoglifo muy venenoso (Bethrops Shelagelii).
ES LA MISMA COSA CON OTRO BITOQUE - Cosa distinta en la forma, pero igual
en el fondo.
646
A LO BOBO BOBO - Hacer una cosa calladamente, sin ostentación.
ECHAR BOLAS - Hacer circular noticias falsas, casi siempre políticas.- Poner bolas.-
Conceder atención.
USAR UNO BOMBA - Usar el cabello de modo que caiga por detrás y cuelgue sobre
los hombros.
647
DEJARLO A UNO BOTADO - Dejarlo atrás en una carrera o en algo semejante.
AL REVÉS TRAIGO LAS BOTAS - Respuesta de una persona a otra, que, habiendo
cometido una acción, se la imputa también a la primera.
DECIRLE A UNO HASTA BOTIJA VERDE - Ponerlo a uno como botija verde.
SALIR UNO DE LAS BRASAS PARA CAER EN LAS LLAMAS - Caer en algo
peor.
A LA BRAVA - Por la fuerza.
SER UNO MUY BROCHA - Ser ordinario en el hablar, o sin delicadeza para hacer una
obra manual.
648
ESTAR UNO DE BUENAS - Sucederle las cosas con fortuna.
MAS BUENO QUE PA QUE - Frase para expresar la mucha satisfacción que procura
alguna cosa.
NO SACAR UNO UNA BURRA DE UN PANTANO - Ser para poco, corto de genio.
649
C
ALUMBRA MAS UNA VIEJA CON EL CABO POR DENTRO - Dícese de la bujía
con menguada lumbre.
650
COGERLE A UNO LAS CABUYAS - Descubrirle las tretas o intenciones.
PISARLE A UNO LAS CABUYAS - Descubrirle las tretas o intenciones.
SALIR COSTANDO MAS EL CALDO QUE LOS HUEVOS -No se debe sacrificar
lo esencial por lo accesorio.
651
LA CALENTURA NO ESTA EN LAS SABANAS - Es otra la causa o el motivo.
DEJARSE UNO DE CALENTURAS - Cesar en un empeño, apaciguarse.
SER UNO DE BUEN CALIBRE - Tener buen ánimo. Ser hábil para un oficio.
JUGAR UNA CALLE O UNA CALLE REDONDA - Jugar una partida de trompos.
ESTAR PARA CAER A LA CAMA (una mujer) - Estar para dará luz.
652
ÍRSELE A ALGUNO LA CANDELA POR DENTRO - No resultar lo que se
aguardaba de él, no salir con nada.
SER UNA COSA OTRO CANTAR CON VIHUELA - Ser cosa distinta.
653
ECHARLE UNO LA CAPA AL TORO - Afrontar una situación difícil,
menospreciando las consecuencias.
654
santandereanos»).- Se le acabó el carbón, dícese de la persona en decadencia parcial o
total de algo.
ESTAR UNO CARGADO - Estar en favor de una persona o cosa.
HACER UNO CARRIZO - Montar una pierna sobre la otra doblada, estando sentado.
655
JUGAR A LAS CASAS -Juego de niños con corocitos.
ESTAR UNO POR ENCIMA DE LA CERITA - Estar ebrio. -«Es costumbre entre los
vendedores de licor poco amaestrados en el oficio,el colocar en las copas una miaja de
cera para señalar la cantidad que se ha de vender. De ahí que «pasarse de la cerita» o
«estar uno por encima de la cerita» significa haber tomado en demasía» (E. Robledo,
«Papeletas Lexicográficas»).
BIZCOCHO CERRERO - El que se hace de maíz, para distinguirlo del que se hace de
trigo.
656
HIJUE EL CIPOTE DE LEMPO, DE MORLACO, DE TROZO DE VIOLÓN! -
Exagera el gran tamaño.
LA COBIJA DEL POBRE - Llámase así el cerdo que engordan las gentes pobres, para
atender, con su venta, a necesidades urgentes.
MEAR UNO FUERA DEL COCO O DE LA COCA - Mear fuera del tiesto.
HAY QUE PELAR MUCHOS COCOS - Expresión para ponderar la labor ardua que
hay que hacer para alcanzar una cosa.
657
MORDERSE UNO EL CODO - Refrenarse.
MAS BIEN SE MUERDE UN CODO - Frase para ponderar la avaricia de una persona.
ESTAR UNO BIEN COGIDO - Gozar de un buen empleo o de una buena organización
social y económica.
PARAR UNO LA COLA - Vale irse uno, pero más frecuentemente se asocia al verbo ir,
para expresar mayor fuerza, indicando las más de las veces enojo. - «Ingrata y
desconocida, / Por qué causa me olvidas / Y en lo fino del amor / Paras la cola y te
vas?» (A. J. Restrepo, «El Cancionero de Antioquia», copla N°. 536).
658
TENER MUCHAS CONDICIONES - Variedad de «tener una condición» que trae el
Diccionario. - Vale persona que no se presta fácilmente a un trato o negocio.
ESTAR UNO DE UNA COSA HASTA EL COPETE - Estar de ella hasta la coronilla.
ESTAR UNO DE UNA COSA HASTA EL COPITO - Estar de ella hasta lo más.
COPOSEARSE UN ÁRBOL - Echar copa.
659
ESTAR UNO CORCHO EN ALGO - Carecer de determinados conocimientos.
FALTARLE A UNO CORREA - Faltarle corrección o castigo. A veces vale también ser
indiferente, impasible o despreocupado ante las ofensas o impertinencias de los otros.
SALIRLE A UNO UNA COSA EN LAS COSTILLAS - Salírle mal; tener pérdida en
ella.
660
QUEDARSE UNO CON LOS CRESPOS HECHOS - Comer pavo.
CRUZ DE MAYO - La constelación de la Cruz del Sur. -Las gentes llaman también
borrasca de la Cruz de Mayo la que suelen aguardar por los días de la fiesta de la Santa
Cruz.
TRES CUARTOS PARA LAS DOCE - Las doce menos cuarto. - Frase de origen
mexicano.
661
A CUENTA DE O A CUENTO DE - En virtud de qué, por qué causa.
DE TODA CUENTA - Ser persona de toda cuenta es ser recomendable, juiciosa, capaz.
PARA MAL DE MIS CULPAS O DE SUS CULPAS - Para mal de mis pecados o de
sus pecados.
662
HABER CUPO - Haber puesto o sitio.
DAR UNO CON EL CURA DE SU PUEBLO - Dar con la horma de sus zapatos.
663
CH
CONFESAR UNO LA CHAGUALA - Confesar una falta, una travesura, una artimaña.
664
ESE O ESO TIENE CHEQUE - Se dice así de una persona o cosa de la que se
sospecha que puede dar una sorpresa.
SALIRLE A UNO CON UN CHEQUE - No salirle con lo que esperaba.
NACER UNO PARA CHIMBO - Nacer con mala estrella. -«El que nació para
chimbo / Y lo quiere adelantar, / Cuando llega a real y medio / ya se le ha perdido el
real» (A. J. Restrepo, «El Cancionero de Antioquia», copla N°. 87). El que nació pa
chimbo no sube a rial. Dícese del que nació para ser pobre.
665
LANZAR CHIVAS - Dar noticias recientes o por primera vez. También vale dar
noticias falsas.
SER UNO CHIVATO - Ser mujeriego. COMER UNO CHIVO - Enojarse, resentirse.
LAS COSAS CLARAS Y EL CHOCOLATE ESPESO - Todo trato debe ser limpio,
claro.
PAGAR LA CHUCHA - Agasajo de estilo que se exige a quien estrena una prenda o
cualquiera otra cosa.
SER UNO DEL GAJO DE LAS CHUPACHUPAS - Dejarse explotar, ser majadero o
tonto.
CHUPARSE UNO UN REGAÑO O UNA PELA - Sufrirlos.
666
ESTIRAR UNO CHURUMBELA - Estar enojado o muy preocupado.
DE CHUZO-Embaucador.
667
D
DAR DADO - Denota que algo es inútil, perdedero de tiempo, vano empeño.
DARSE UNO POR BIEN SERVIDO - Recibir un beneficio, sin creerse obligado a
corresponder. - Declarar que el servicio recibido es suficiente.
DÁRSELAS UNO POR VENCIDO - Declararse incapaz, confesar que no se acierta.
DAR VUELTA-Vigilar.
ES POR DECIR - «Frase con que el interlocutor atenúa lo expresado y que vale «lo
digo en broma» (V. Cadavid Uribe, ob. cit.).
NO DEJARSE UNO - No dejar ofensa sin devolverla (V. Santamaría, Dicc, de Amer.).
668
ESTAR UNO DERECHO - Ser dichoso, afortunado.
AL DESTAJO-A destajo.
669
Lindara no le daría tanta rabia como con cualquiera de esos otros yesqueros que le
pelaban el diente» («Grandeza», 4°., 297).
DIENTES DE QUESITO - Frase adjetiva: de dientes blancos.- «Sí a mí que he sido
medio capio, no me ha pegado ni el carate, por allá en esas cantumbas y guaicos, qué le
va a pegar a este dientes de quesito?» («Hace tiempos», I, 2°, 676).- «Y quién sabía si
ese negrito tan zalamero y dientes de quesito era buena compañía? («El Zarco», 5°,
1.439).
DESTEMPLÁRSELE A UNO LOS DIENTES - Sentir dentera.
DE DEVERAS-Deveras.
DIANA DE PALOS - Se daba este nombre en nuestras guerras a los varazos o azotes
que, como castigo, imponían a los soldados desertores o que cometían una falta de
importancia. - «No me dio tiempo de aleccionarlo ...; porque estaban lejos los caseríos, o
el peligro de la diana de palos si lograba salir a algún pueblo antes de un mes» (Jesús
del Corral, «Que pase el aserrador»).
QUE DIGA - «Significa corrección sobre lo que se ha dicho antes. Dos pesos, tres que
diga; esto es: quiero decir tres, no dos» (V. Santamaría. Dicc, de Amer.).
670
DIOS LE PAGUE LA CARIDAD Y AUMENTE LA DEVOCIÓN -Frase en
agradecimiento, de los limosneros.
DARLE A UNO LAS DOCE - Ir por lana y salir trasquilado. Estar en situación
comprometida. Demorarse mucho en un oficio.
671
E
EMBARRARLA UNO - Dícese de una acción fea, consentida por torpeza o descuido.
672
DE ENCIMA - Pedir algo de encima es pedir algo de añadidura en una compra.
ENVIAR O RECIBIR UNA ENCOMIENDA - Enviar o recibir un paquete postal.
673
NO SER UNO ESCAPARATE DE NADIE - No estar dispuesto a guardar secretos o a
alcahueterías.
SER UNA PERSONA ESCOBA NUEVA - Dícese de la que se inicia en un oficio.
ESCUPÍ Y VOLTIAME A VER - Frase jocosa para significar que uno no cree en lo que
se le acaba de decir.
AESPETAPERROS-A espetaperro .
¡YA ESTA! - Como en Chile, Ecuador y Perú, indica la plena aceptación de una cosa y
como dándola ya por hecha.
SER UNO MUCHA ESTACA - Ser muy serio. También significa valer mucho.
674
¿A COMO ESTAMOS? - ¿A cuánto estamos? ¿Qué día es el que corre?
ANDAR UNA MUJER CON LA ESTERA - Dícese de la que lleva vida licenciosa.
675
F
676
DAR FLETE – Dar utilidad un negocio.
DE FLOR-De más.
ESTAR FLORIADO - Dícese del árbol florecido. - Dícese también de una herida que
está abierta, inflamada, esponjada. - Así mismo dícese del maíz que ha reventado al
tostarlo.
HACER UNO FLUX - Hacer estragos. Acabar de una vez algún juego.
677
QUE VAYAN FUSILANDO MIENTRAS VIENE LA ORDEN - Ir haciendo «lo que
no se considere que está muy conforme a razón y derecho, mientras se ve la manera de
justificarlo. Tuvo origen en una de nuestras guerras civiles, en que habiendo hecho un
buen número de prisioneros, un militar quiso empezar a pasarlos por las armas. =
Advirtió luego que sin fórmula de juicio aquello podría acarrearle responsabilidades y
consultó con su superior; y es fama que Casafús, nombre del portador del recado,
exclamó: «Que vayan fusilando mientras viene la orden» (E. Robledo, «Papeletas
Lexicográficas»).
AL FRENTE VIVE LOAISA - Frase para aludir a alguna persona de una reunión que
tiene que ver con lo que se trata. A veces es como una advertencia.
678
G
SER DEL GAJO DE ARRIBA - «El pueblo compara a la sociedad con un racimo de
plátanos y llama los del gajo de arriba a los individuos de calidad y los del gajo de las
chu-pachupas a los de las clases inferiores» (E. Robledo, Papeletas Lexicográficas».
SER UNO DEL GAJO DE LAS CHUPACHUPAS - V. frase anterior. Variedad de ser
uno del gajo de abajo (V. Locuciones, frases, etc. - Parte 1a).
AL GALOPE -A galope.
HACER GALLERA - Cerco que hacen los curiosos para observar algún espectáculo.-
Dos peones fueron a jugar al machete, y uno de ellos, relatando la cosa, dijo: «Algunos
hombres se salieron ásenos gallera y otros y las mujeres quihabía se quedaron viendo
desdel corredor» (Julio Posada, «El Machete»).
HABER GALLO TAPADO - Dice que se puede comparar ventajosamente una persona
con otra.
679
MATARLE A UNO EL GALLO EN LA MANO - Refutar inmediatamente algún
argumento; taparle la boca a una persona.
PARARLE UNO EL GALLO A OTRO - Hacerle frente, ponerle el hasta quí.
DE GANCHO - De brazo.
680
VER UNO GATOS ENSILLADOS - Ver estrellas.
NO HAY GAVILÁN QUE NO TENGA SU CIRIRI - Igual a «no hay criatura que no
tenga su alguacil».
HACERLE A UNO LA GOLA - Halagarlo; tratarlo bien, con un fin interesado. Con el
valor de cortejar se dice también que un hombre le hace la gola a una mujer.
AL GOLPE-Al instante.
681
COGER GOTERAS - Trastejar.- «Si esta casa fuera mía/-Le cogiera las goteras, /
Pero no cojo las mías / Y cogiera las ajenas...» (A. J. Restrepo, «Conviene a saber», «El
Cancionero de Antioquia»).
DE LA GOTERA - De gorra.- «Mardoqueo vivía tan arrancado, que a sacudirle por los
pies, no habría caído ni un níquel, motivo por el cual bebía siempre de gorra, o, como
decimos más expresivamente por acá «de la gotera» (Tulio Ospina, «Caporrista y
Mardoqueo», «Gente Maicera», pág. 1.85).- Debemos advertir que de gorra vale a
expensas ajenas.
AL GRITO - Se dice de una persona o cosa que está al grito, cuando se encuentra a la
distancia en que puede oírse un grito. En Argentina vale al punto.
682
ESTAR UNO CON GUALE - Estar aburrido.
SER UNA MUJER MAS FEA QUE UN GUARAL - Ser sumamente fea.
QUEDAR UNA COSA HECHA GUARAPO - Quedar triturada, destruida.- «Lo que es
el cabo del recatón sí lo perdí, porque lo pañó el borde de la piedra y quedó hecho
guarapo (Camilo Botero Guerra, «Un héroe de los de dura cerviz».
VOLVERSE GUASCA UNA COSA - Por la acción del molimiento, tornarse floja,
como guasca.
683
EL PEOR PINCHE SE COME LA MEJOR GUAYABA – El de menos mérito se casa
con la niña mejor.
684
H
685
A HILO - Dícese por levantar muros a cordel.
AL HILO - Correctamente, de conformidad. Es también frase santandereana (V. Jorge
Sánchez Camacho, Dice, de Voces y Dichos del Habla Santandereana).
SER MAS LAS HOJAS QUE LOS TAMALES - Ser más el ruido que las nueces.
¡HOY SI! - Interjección de desaprobación o amenaza ante una cosa que uno rompe, u
olvida, o hace mal.
ESTAR UNO CON HUEVO - Estar serio, como resentido, como preocupado.
686
I
687
JALARLE DURO - Dedicarse a una empresa que requiere gran trabajo o especial
cuidado.
NO DARLE UNO A LOS JARRETES A OTRO - Ser muy inferior.- «Pues sepa que
ese es un hombre riquísimo. Aquí, en este pueblo, no hay quien le dé a los jarretes en
eso de plata. Ahí si hay cuscús!» (Rafael Arango Villegas, «Asistencia y Camas»).
JESÚS MIL VECES - Se explica «por la práctica de algunas ancianas, que repetían mil
veces el sagrado nombre, interponiendo cierta copla piadosa al terminar cada centena»
(Suárez, «El Sueño del Señor Vasconcelos», Tomo II, pág. 193).
688
JIQUERA DE CACAO - Taza de chocolate.- «Algunas veces, cuando me encuentro en
su casa a la oración, después que toma lo que él llama su jiquera de cacao, y prende un
cigarro... suele ponerse decidor...»- (Emiro Kastos, «Mi compadre Facundo»).
QUEDAR UNO DE* JIQUERA - Quedar en la miseria.- «Todo el oro que habíamos
sacado lo gasté en la enfermedá; y con el último castellano pagué el entierro. Lo que fue
yo, quedé de jiquera» (Tulio Ospina, «Un demonio anfibio»).
TIRARSE UNO UNA SOLA JUGADA - Resolver las cosas de una vez.- «... se echó el
lío a la espalda, salió murmuran do entre dientes «con yo no se tira sino una jugada, y a
aquella hora (empezaba a anochecer) tomó la carretera del Norte. Cinco días después ya
estaba en Remedios taladrando rocas y lavando jaguas» (Camilo Botero Guerra, «Un
héroe de los de dura cerviz»).
JUGAR A DOS CARTAS - Proceder con doble intención o malicia, con objeto
oportunista. Estar con el uno y con el otro, siendo contrarios los intereses.
689
L
SER UNO UN LAGARTO - Ser persona de poco fuste y asiento.- (Se encuentra en
Quevedo).
SACAR UNO EL LANCE - Sortear alguna dificultad, esquivar el cuerpo para evitar un
golpe.
LARGAR TRABAJO - Terminar la jornada.- «Así que largamos trabajo Pachita dijo
quiaver pues lo quiba dar cada uno pa págame a yo...» (Julio Posada, «El Machete»).
690
A TODA LECHE - Con abastecimiento, con todas las comodidades.
AL LEJOS-Alo lejos.
HACER UNO UN LEVANTE - Conseguir una novia, un empleo, algo que se buscaba.
¡ESTA LIBRE! - Exclamación para expresar que es imposible que a una persona le
suceda una cosa o que la logre o consiga .
691
por acá, compró un terreno selvoso en un valle caliente, asió de un hacha y se puso a
derribar monte con el valor de un titán» (Emiro. Kastos, «Mi compadre Facundo»,
«Gente Maicera», pág. 152).
ÍRSELE A UNO EL DÍA O LA NOCHE EN LIMPIO - Sin hacer nada, sin dormir.
BAILA LINDO - COSE LINDO - Del mismo modo que en la Argentina y el Uruguay,
se forman expresiones con este adjetivo adverbializado.
SER UNO DE LINEA - Ser ducho, hábil, competente. Ser una cosa de línea, es ser muy
buena.
692
DAR LORA - Decir disparates o hacer cosas ridiculas.
HACER LUGAR - Hacer tiempo. Consagrar algún tiempo a una obra distinta de la
habitual.
CREER UNO QUE LA LUNA ES PANDEQUESO - Creer que una cosa es muy
sencilla de conseguir o de entender.
MEDIA LUNA - Cuchilla o pedazo de vidrio que se pone en la cola de la cometa para
cortar el hilo de otra.
693
LL
SALIR DE LAS LLAMAS PARA CAER EN LAS BRASAS Salir de Guatemala para
caer en Guatepior.
LLORARLE A UNO UNA COSA – V.gr. una prenda de vestir, sentarle mal.
694
M
SER UNA COSA MUY MACANA O MACANUDA - Ser muy fuerte o resistente.
HAY QUE MACANEAR - Hay que trabajar fuertemente.-(La macana era instrumento
de trabajo de los naturales).
SER UNO MACHETERO - Trabajar burdamente lo que hace.- Dícese también de las
cosas mal confeccionadas o acabadas
695
LA MADRE DE LOS ALQUILADOS - Nombre dado por los peones a la lluvia,
porque mientras llueve no trabajan.
MENTARLE A UNO LA MADRE! - Agraviarlo mucho. Tratarlo de h. de p.
TIENE MAS HIJOS QUE UN MAGUEY - Frase para ponderar a una madre de
muchos hijos.
696
POR LAS MALAS - A la mala.
¡MALAYA! - Interjección que expresa deseo, ansia, anhelo y que más frecuentemente se
expresa con ¡ah!: ¡ah malaya!.
ARREAR UNO PARA SU MANGA - Utilizar las cosas para provecho propio.
697
MANO DE PLÁTANOS - Gajo de plátanos.- El Nuevo Pequeño Larousse la trae como
de Cuba.
AHORA ES MANO- Vale es tiempo de hacer algo, de coger algo, de tomar a una
persona.
DARLE A UNO UNA MANO - Darle una punta o pieza de baile o una partida en un
juego.
698
SER UNO DE MARINILLA - Ser ingenuo.- (En el Vocabulario de Correas se
encuentra el refrán: «Los hijos de Marinilla nunca salen de Sabanilla».
HACER UNO MAROMAS - Crear medios o subterfugios para lograr un fin. Se dice
que el volatinero hace maromas, cuando baila en la marona o hace en ella volatines.
MAS QUE NUNCA - Suceda lo que suceda, no importa, con mayor razón.
699
MAZAMORRA DE NEGROS - Reunión o algazara de gentes bajas.
MEDIANTE A-Mediante.
MEDIO DÍA - Espacio de tiempo comprendido entre las doce del día y las seis de la
tarde.
DÍA DE POR MEDIO - MES DE POR MEDIO - AÑO DE POR MEDIO - Uno sí y
otro no.
700
QUITAR A UNO DEL MEDIO – quitarlo de en medio
NO TENER NI MEDIO - No tener un centavo.
Y MEDIO - Expresión que se agrega a un nombre o epíteto para indicar exceso, v.gr.
perezoso y medio.
ESTÁN METIENDO - Dícese de un hombre y una mujer que tienen relaciones ilícitas.
701
CADA CUAL ES DUEÑO DE SU MIEDO - Todo el mundo tiene derecho a tener
miedo.
MIEL DE PURGA - Miel de caña, no purificada.
IR UNA CALLE CON MIRETES - Jugar una partida de trompos en que se permite esa
revancha o pena de perforaciones.
702
MISMAMENTE ASI - Así mismo. MITACION DE SEMANA - En la mitad de la
semana.
EN LA MITAD DE LA MESA - En el centro de la mesa.
MOCO DE PAVA - Moco de pavo.
CADA MONO O EL MONO SABE A QUE PALO TREPA - que se traga un hueso,
confianza tiene en su pescuezo.
703
PEINAR MOÑOS - Soportar melindres y caprichos.
MUELA BRAVA - Dícese del individuo que come mucho y con voracidad.
704
TODO EL MUNDO ES POPAYAN - En todas partes se cuecen habas. Todo el mundo
es país.
705
N
ESTA MAS ALZADO QUE NAGUA DE LOCA - Tiene una borrachera alegre.
ESTAR UNO NAVAJERO (sobre una cosa).- Saber hacer una cosa muy bien,
dominarla.
706
A NO MAS - Inmediata anterioridad.
707
Ñ
ÑANGA LO DICE - Usted sabe de qué se trata. El otro debe saber de qué se trata.
708
O
709
BLANQUEARLE A UNO LOS OJOS - Mirarlo con ánimo de enamorado o por burla.-
«Yo quise una muy., bonita / Y los ojos le blanquié; / Mas como no me quería / Ojiblanco
me quedé» (A. J. Restrepo, «El Cancionero de Antioquia», copla N° 440).
710
P
PAGAR LAS VERDES Y LAS MADURAS - Pagar las faltas reales y presuntas.
PAJA DE AGUA -Llave de agua o grifo.- El Nuevo Pequeño Larousse registra la voz
paja, como de Nicaragua, en este sentido.
711
NO ES PALABRA - Frase superlativa o de encarecimiento que se agrega a adjetivos,
adverbios, infinitivos, etc., equivalente a decir: esa palabra expresa muy poco, v. gr. «Es
muy linda».- «Linda no es palabra».
PALABRAS MAYORES - «Todo lo que sale de la esfera común» (V. Tascón, ob. cit.).
712
SACAR A UNO POR LA PALOMERA - Ponerlo de patitas en la calle, despedirlo.
PAN DE CUAJADA - Pan que se hace con dos partes de cuajada, una de maíz
macerado, una de almidón y huevos y sal.
PAN DE ESTACA - Cierto pan de maíz, hecho en forma de bollos, que usan,
principalmente, los arrieros.
PAN DE QUESO - Fuera del bollo o rosca de harina de maíz con queso, y que se usa
escribir en una sola palabra, vale «juego que se acostumbra entre personas de calidad. Se
cogen hombres y mujeres de las manos, haciendo rueda, apagan las luces y luego se
buscan» (E. Robledo, «Papeletas Lexicográficas»).
PAN DE YUCA - Torta en forma de bollo o de rosca que se hace de la harina de la raíz
de la yuca. Se llama en América casabe.
PAN,Y QUESITO - Juego que consiste en arrojar piedrecillas u objetos, planos en las
aguas, haciéndolos deslizarse sobre la superficie de éstas. En España es «hacer puentes o
cabrillas».
713
¡NI QUE PAN CALIENTE! - Exclamación que se emplea para rechazar lo que otro
dice.
¡Y PAO! - Y vino el golpe, el porrazo.- «La fortuna de mi padre / Cuando fue a tomar el
vaho; / El viejo que se descuida, / La muerte que la hace ¡pao!» (A. J. Restrepo, «El
Cancionero de Antioquia», copla, N° 53).
SER ALGUNA PERSONA COMO LAS PAPAS Y LAS YUCAS, QUE SOLO DAN,
ECHÁNDOLES LA TIERRA ENCIMA -Aplícase a los avaros, que solo cuando
muertos dan su riqueza.
SUBIRSE UNO AL PAPAYO - Alcanzar una posición alta o una mujer de categoría.
714
PAPEL HIGIENICO –Papel de retrete.
PAPEL DE CARTA - Papel en blanco, rayado o sin rayas, que ordinariamente se usa
para escribir cartas.
PAPEL DE OFICIO - Papel en blanco, cuyas hojas son un poco más grandes del
empleado para cartas, y que se usa en asuntos oficiales.
PAQUETE CHILENO - «Timo, tirada. Resultarle a uno paquete chileno una persona o
un negocio, es salir defraudado en sus esperanzas» (V. Malaret, Dicc, de Amer.).
HACERLE UNO A OTRO UNA PARADA BUENA O MALA -Cometerle una acción
laudable o reprobable.
TIRARSE UNO UNA PARADA - Ejecutar algo bueno o algo malo con los demás.
715
CAER UNO BIEN O MAL PARADO - Tener buena o mala suerte en algo que se
emprenda.
PELO PARADO-Erizado.
ESTAR O QUEDAR BIEN O MAL PARADO - Tener buena o mala fortuna. Quedar
bien o mal en un asunto.
PARÁRSELE UNO A OTRO - Asumir una actitud agresiva, haciendo cara, sin
cobardías.- El Nuevo Pequeño Larousse la registra como argentinismo.
716
PARRANDA DE COSAS – Multitud de cosas.
SACAR A UNO DEL PASO – Orientarlo, enseñarle algo que desconoce, sacarlo de
apuros.
717
que en poneme a lavar la arena que había sacao. Amigo, como con pata de muía le
saqué mis cinco castellanos...» (Camilo Botero Guerra, «Un héroe de los de dura
cerviz»).
PATA DE REGUERO - Dícese del individuo que tiene los pies muy anchos.
ESTAR UNO QUE LE BAILA LA PATA - Estar muy contento. Tener un antojo.
DAR UNO LA PATA - Cometer un desacierto o dar ocasión para que otros abusen o
saquen provecho de nosotros.
EN DOS PATADAS – En un ya
718
ÍRSELE A UNO LAS PATAS - Cometer un error o imprudencia.
PARAR UNO LAS PATAS - Caerse, morir. PARARLE A UNO LAS PATAS -
Dominarlo, rebatirlo.
SER UNO EL PATO DE LA BODA - «Persona que sirve a todos de diversión, o a costa
de la cual los demás se divierten.- Persona a quien todos recurren en sus urgencias y a
todos auxilia ella» (V. Santamaría, Dicc, de Amer.).
SER UNO EL PATO DE LA FIESTA - Ser uno el que paga el pato o el pato de la boda.
719
COMER PAVO - Sufrir un desengaño.
PEGARSE UNO ALGUNA COSA - Tomarla, apropiársela sin autorización del dueño o
sin pagarla. «A lo que vino fue a pegase tragos y cena ese grajiento» (Wencesalo
Montoya, «Trovando el Diablo»).- Vale también esta frase, y muy frecuentemente,
perjudicar a alguna persona.
ESTUVO LA NIÑA PEINADA - Estar lista alguna cosa (V. Cadavid Uribe, ob. cit.).
720
MAS PELADO QUE SOBACO DE RANA - Pondera la pobreza de una persona.
AL PELO - Muy afilado.- También se dice de una persona que ya está experta en algo, o
de una cosa que ya marcha muy bien.
CURARSE UNO CON LOS MISMOS PELOS - Un clavo saca a otro clavo.
721
SER UNO MUY PELOTA - Ser tonto.
TENER UNO PENA O DARLE PENA - Tener o darle vergüenza. Sentir timidez
PENSAR A-Recordar a.
722
ES LA MISMA PERRA CON DISTINTA GUASCA - Dice que las cosas
aparentemente distintas son en el fondo iguales.
PESTE DE RAYO - Entre ganaderos, el carcunclo esencial, que mata a las reses, como
un rayo.
723
ECHARSE UNO CON LAS PETACAS - Aflojar, desmayar, volverse negligente,
descuidado, perezoso.
ECHAR PEZUÑA-Andar.
ESTAR UNO PICHONCITO - Estar todavía niño. Estar empezando el ejercicio de una
profesión.
APIEJUNTO-Apiejuntillas.
PIEDRA DE MOLER - Piedra acondicionada para moler los granos de las cocinas.
724
RECIBIRLO A UNO CON CUATRO PIEDRAS EN LA MANO - Recibirlo de malos
modos.
725
ESTAR UNO PIQUICAIDO - Estar callado, abatido.
ESTAR SIN PISO - Dícese de un asunto que carece de solidez o aspecto práctico.
726
DARLE A UNO PLAN - Darle de cintarazos con la peinilla o el machete.
SER UNO BIEN PLANTADO - Tener buena planta o presencia.- Usase en el Perú.
COMER UNA PERSONA MAS QUE PLATA AL CINCO -(Al 5%)- Pondera lo
mucho que come.
PARECE QUE NO QUIEBRA UN PLATO - Dícese del picaro o descarriado que tiene
apariencia de muy bueno.
727
DEJAR UNO POLÍTICA - Dejar uno sobras de lo que toma.
A LA PORRA-Al diablo.
IRSE A LA PORRA - Irse enhoramala, irse al diablo, irse lejos.- «Malditos los
bailadores / Del baile de la Piedá, / que se vayan pa la... porra, / Y si quieren más allá»
(A. J. Restrepo, «El Cancionero de Antioquia», copla N° 263).
728
A PRECIO DE - Galicismo. A costa de, a fuerza de.
729
IMPORTARLE A UNO UNA COSA UN PUCHO - No importarle nada.
PUERTA DE DOS ABRAS - Puerta de una sola ala que se puede llevar hacia adelante o
hacia atrás.
CADA CUAL TIENE SU MODO DE MATAR PULGAS - Cada cual tiene su modo
de ser.
A PUNTA DE - A fuerza de.- Se usa con cosas que no tienen punta, v. gr.: a punta de
dinero.
ACABAR UNA COSA EN PUNTA - Terminar en aspereza, disgusto o sin llegar al fin.
COGER CADA UNO POR SU PUNTA - Al separarse, coger cada uno por donde le
plazca. En cualquier asunto, tomar la dirección que quiera.
730
MANDAR A UNO A LA PUNTA DE UN CUERNO - Mandarlo enhoramala, al diablo.
POR PUNTA Y PUNTA - En todo sentido.- Recuerda esta expresión el juego de las
loterías departamentales, que pagan premio con las cifras iniciales y con las finales del
número del sorteo.
NO DAR PUNTADA SIN DEDAL - «Proceder en todo con gran cautela» (Cadavid
Uribe, ob. cit.).
DAR PUNTADAS - Sondear con disimulo y tacto la intención de otro (V. Cadavid
Uribe, ob. cit.).
TAN PURO A - Tan igual, tan idéntico a.- Dícese de la semejanza de un hijo a sus
padres o abuelos o parientes.-«Y al acordarme que aquella Agustina iba a estar falla de
leche por falta de mantención a horas, y que me iba a desadobar ese hombre, (ese niño)
tan hermoso y tan puro a su mamá, se me arriscaron todos los ñervos y se me amarguió
hasta la saliva de la boca» (Camilo Botero Guerra, «Un héroe de los de dura cerviz»).
731
Q
¿Y YO QUE? - Parece elipsis de: ¿y yo tengo que ver con eso?».- Los españoles dicen:
«¿Y a mí qué?».
732
A PRECIO DE QUEMA - Demasiado barato.
ESTAR EN QUEMA - Estar vendiendo a precios de quemazón.
733
R
RABO DE GALLO - Pañuelo grande pintado de rojo, que suelen llevar los campesinos.
DEJAR A UNO RABÓN, QUEDAR RABÓN - Dejar a uno con un deseo o desquite.
Quedarse con un deseo o desquite.
SER UNA COSA MAS VIEJA QUE EL COMER Y EL RASCAR - Ser antiquísima.
PASAR RASPANDO - Pasar muy cerca.- Usase también en México y Chile (V.
Santamaría, Dicc, de Amer.).
734
RASTRILLAR UN REVOLVER - Dispararlo.- Descerrajar el tiro.
DE RAYAR - Variedad de hacer la raya. - «Ah muchachos traviesos que eran los
Restrepos! Pero desde chiquitos se les veía la cencía. Ya vé hoy dónde están. Se jalan
una defensa de rayar (Efraím de la Cruz, Helios, «Mi estimao», «Gente maicera», pág.
66).
735
AGARRARSE UNO DE LOS REJOS DE LAS CAMPANAS - Indica que uno debe
recurrir a un medio extraordinario para salir de determinado apuro. Se basa en el repique
de campanas que dan en los pueblos cuando hay un incendio.
DAR UNO LA REMOJADA - Variedad de dar remojo, regalo que se hace cuando uno
estrena algo.- «Yo tenía mi tengo tengo / Y ahora no tengo nada, / Cuando lo vuelva a
tener / Les daré la remojada» (A. J. Restrepo, copla N° 813, «El Cancionero de
Antioquia»).
736
REVOLAR EN CUADRO - Poner mucha actividad a un empeño.
NO TENER EL RIAL DEL PASO - Significa mucha pobreza. Viene del real que
cobraba el Estado por el paso de un puente.
NO HAY, NO TIENE CINCO RIESGOS - Indica negación. Ser imposible una cosa.-
«Vea: usted será mucho chuzo y sabrá mucho de sociedades; pero lo único que sí le juro
es, que lo que es ésta, así, sin aguardiente, no la funda, no tiene ni cinco riesgos» (Efe
Gómez, «Un Zarathustra maicero»).
AL ROMPE - De repente.
737
SER UNO O ALGO DEL TIEMPO DEL RUIDO - Ser muy viejo.- Hace referencia a
una época del siglo XVIII, en que se sintieron muchos ruidos en Bogotá
738
S
SÁBADO ALEGRE, / Domingo galán, / Lunes enfermo / Por no trabajar. Copla que se
oía frecuentemente en Antioquia.
SER UNO UN SACO DE HUESOS - Ser muy flaco o estar muy flaco.
TELA SALIDORA - Dícese de la que se combina bien con otros colores del vestido.
ESTAR UNO CON LA SALIVA DEL BENDITO - No haber tomado tragos de café en
la madrugada.
EL QUE TIENE MAS SALIVA TRAGA MAS HOJALDRE -El de mejores medios
tiene más éxito.
DE UN SALTO - En un salto.
739
SANA QUE SANA, CULITO DE RANA; SI NO SANAS HOY SANARAS
MAÑANA - Frase piadosa, que debe acompañarse de la caricia de la parte dolorida, con
las manos.-Santamaría, en su Dicc, de Amer. la registra como de Argentina y Puerto Rico
solamente.
DEBERLE A CADA SANTO UNA MISA O UNA VELA - Deberles a las once mil
vírgenes.
740
FALTARLE A UNO SEBO EN LA PEINILLA - Carecer de ánimo o habilidad.
741
HACE SIGLOS - Hace tiempo.
SILENCIO MURIÓ EN PASTO - Frase para indicar que uno no se calla, que sigue
protestando.- Suele agregársele: «y usted o fulano muere en mis uñas».
AL SOBIS-Al contado.
742
CABER LA SOPA EN LA MIEL - Variación de la española Caer la sopa en la miel.
YA NO SOPLA - Dícese de la persona agotada.
ESTAR UNA COSA POR ENCIMA DE LOS SURIBIOS – Se dice así cuando ha
habido una fuerte avenida o cuando una persona se ha salido de sus casillas.
743
T
SALIR UNO CON LAS TABLAS - Fracasar, no salir con nada. Se usa también en la
Argentina.
JURO A TACO - Juramento o por vida.- Estar absolutamente empeñado en una cosa.-
«Pero harto que le valían los consejos. Le entraban por un oído y le salían por el otro.
Juro a taco que se comía la fruta. Y refunfuñaba y daba zapatazos en el suelo, hasta que
se puso como una hidra» (Rafael Arango Villegas, «El Maestro Feliciano»).
744
SER UNO LA TAPA - Rayar en los extremos de cualquier actividad, especialmente las
vituperables.
SER UNO LA TAPA DEL CÓNGOLO - Ser uno él de más, especialmente si se trata
de tontos.
ECHAR TARJA O TIRAR TARJA - Cobrar más de lo debido.- «El «El Cancionero de
Antioquia, en la nota N° 38, de la copla N° 224, escribe Antonio José Restrepo: «... no
dejamos de entender que lo de tarjar también significa tajar un palito, haciéndole
muescas para señalar con ellas lo que se toma fiado, entre gentes que no sepan escribir ni
aun-contar, como los pobres indios de encomienda y concierto. = Pero hay que tener
presente que las tarjas eran dos varitas iguales, de modo que las muescas hechas en ellas
coincidieran, único medio de saber el indio que no le apuntaban con tenedor, que no le
745
engañaban apuntándole más de lo pedido. Este modo primitivo de comprobar las
cuentas, que todavía se usa por Pasto y Ecuador, debió usarse también por Antioquia,
pues encontramos allí esta palabra -tarja- con la acepción de fiado entre jugadores. =
Jugar de tarja es jugar sin dinero sobre la carpeta; y tirarle tarja a un prójimo es ganarle a
crédito, de memoria, para que pague después...».
ACABAR HASTA CON EL TENDIDO - Acabar con todo, especialmente por causa de
una refriega.
ECHAR UNO TENEDOR - De modo indebido, aumentar en las cuentas para cobrar el
valor de ellas.
SER UNO BUEN TERCIO - SER MAL TERCIO - Ser buen compañero, ser mal
compañero.
746
TENER UNO CARA DE TERNERO HUÉRFANO - Tener cara lánguida.
COLEA MAS QUE UN TERNERO MAMANDO - Esta frase, que expresa, sobre
todo, el gozo expansivo que da una sinecura, juega con el doble significado de mamar.
TIENE MAS TETAS QUE UNA GUANÁBANA - Dícese del que tiene muchos
empleos.
ESTAR UNO TIBIO - Estar equivocado o ignorante de algo. Viene del juego de los
muchachos, en que uno de ellos busca una cosa escondida y los otros le dicen,
observándolo, «está caliente», «está tibio», «está frío», según la cercanía o lejanía a que
se halle de ella.
ECHARLE UNO TIERRA A OTRO - Decir algo contra él. Superarlo en dichos o
hechos.
747
CORTADO POR LA MISMA TIJERA - Dícese de una persona que es igual a otra en
sus defectos, inclinaciones o intenciones.
SE TIPLIO-Pereció.
TIQUE TAQUE! - Exclamación con la que se significa que una cosa se sucede ya,
inmediatamente.- «Salite vos por la guerta, / Yo voy por el aguacate, / Pa que onde nos
encontremos / No sea más que tique! y... taque!» (A. J. Restrepo, «El Cancionero de
Antioquia», copla N° 668).
748
SER DE TIRE Y AFLOJE - Servir para todo.- No es propiamente el ten con ten de los
negocios ni en el mando alternar el rigor con la suavidad.
AL TIRO - Al momento.
AQUÍ ES EL TIRO - Aquí es la ocasión.- «Aquí es el tiro, Simón, dije para mis
adentros; vamos a ganarnos esta gente, por si no resulta el aserrío» (Jesús del Corral,
«Que pase el aserrador»).
749
Lexicográficas»).- Así mismo se oye decir en casos como éste: «He comido tanto que
ya me toco con el dedo».
750
METERSE UNO UNOS TRAGOS - Tomarse unas copas de aguardiente.
QUE HACE TRAQUIAR LOS HUESOS - Dícese de la música que arrebata. (V.
Bernardo Arias Trujillo, «Risaralda», cap. 8°).
751
ARMAR UNO UN TRIQUE - Tender un lazo, preparar una solución favorable.
EN EL DEDO MALO CAE TODO TROPEZÓN - Todos los golpes van a parar al
dedo malo.
752
ESTAR ENFERMO DE TUNTÚN - Estar enfermo de anemia tropical.
EL TUSO-El pelón.
753
U
AL ULTIMO- A lo último.
UNTAR LA MANO - «Dar dinero por concepto de pago, dádiva o soborno». Recuerda
la frase (Siglo XVII) «untar el casco», que valía sobornar.
754
V
HACER VACA - Juntar a escote algún fondo para una compra, más frecuentemente por
diversión.- El Nuevo Pequeño Larousse la registra con el significado de «hacer novillos»
y como del Perú.
755
FLORECERLE A UNO LA VARA - Ser muy inocente, muy ingenuo.
DARLE A UNO EN LA VENA DEL GUSTO - Complacerlo con algo, como con una
atención.
A LA VENIDA - Al regreso.
756
DE POR VER - De a jugando.
POR VER HABER - Por curiosidad.
PAGAR LAS VERDES Y LAS MADURAS - Pagar todas las faltas y picardías.
757
POR VIDA DE - «Frase deprecatoria muy usada entre la gente del pueblo,
posponiéndole el posesivo prenominal de aquel con quien se habla -tuya, suya, etc.- o de
algo sagrado o muy querido para este: por vida de su mamacita, etc.» (V. Santamaría,
Dicc, de Amer.).
758
VOLATE DE COSAS - Muchísimas cosas. OTRA VUELTA - Otra vez.
759
Y
¡HASTA QUE YA! - Hasta lo más. SER UNO UNA YEGUA - Ser un tonto.
ESTAR UNO MOLIENDO CON YEGUAS - Estar trabajando con gentes que no
sirven.
LLENARLE A UNO LA BOCA CON YUCAS - Cohibirlo con dinero o de otra manera
para seguir censurando
760
Z
761
VERBO
Aunque el habla antioqueña está muy ceñida a las normas del castellano, fuera de
algunos arcaísmos, sus modificaciones verbales y otras novedades son numerosas. La
mayor parte de ellas se observan en otros Departamentos y en otros pueblos, pero las hay
completamente regionales.
Como ejemplos de estas alteraciones citamos aquí los siguientes verbos encontrados en
las obras del Maestro:
762
A
ALIVIAR - Cambia la segunda i radical en e acentuada en las tres personas del singular
y tercera del plural del presente de indicativo y en todo el presente de subjuntivo, menos
la segunda del plural, que no se usa («Frutos de mi tierra», XXVI, 169).
763
APINORAR - No solo se encuentra la prótesis de la a, sino el cambio del grupo gn en n
(«Frutos de mi tierra», III, 26).
ARRESGAR - «... resgoso dicen algunos por riesgoso, y puede ser antiguo, pues
arresgar, que también hemos oído, se halla varias veces en Alarcón y además en los
Tesoros de Oudín (1.607) y Víctor (1.609). (Cuervo, Apuntaciones, 887).- Se conjuga
regularmente - («Hace tiempos», I, 10°, 800).
764
B
BOSTECIAR - Por la tendencia muy general que existe de agregar una e a los verbos
terminados en ar (apalabrar), este verbo ha sido convertido en bostecear, para ser
pronunciado bosteciar («En la Diestra de Dios Padre», 1.644).
765
C
CABER - El bajo pueblo, ignorante como los niños, conjuga regularmente la primera
persona del singular del presente de indicativo, el pospretérito, el futuro de indicativo y
el pretérito y el futuro de subjuntivo («La Marquesa de Yolombó», 7°, 466).
CREER - El vulgo pronuncia con una sola e las formas verbales que la tienen duplicada
(«Frutos de mi tierra», XXIX, 194).- Cambio por creig de la raíz en la primera persona del
singular del presente de indicativo y en las tres personas del singular y tercera del plural
del presente de subjuntivo («Hace tiempos», II, 7°, 921).- Por tener y algunas
inflexiones, el pueblo, como en el uso antiguo, agrega esta letra en las terceras personas
del presente de indicativo («Frutos de mi tierra», II, 13).- («Hace tiempos», II, 72,924).
766
CH
767
D
DECIR - Suele nombrarse este verbo dicir («Frutos de mi tierra», XXVI, 175), y
también icir, y conjugar en esta última forma la primera persona del singular del presente
de indicativo (igo) («Frutos de mi tierra», XXVI, 175) y las tres personas del singular y
la tercera del plural del presente de subjuntivo (iga, etc.). Suele usarse también el
diptongo io, después de la j, en la tercera persona del singular del pretérito de indicativo,
así como el diptongo ie, también después de la j, en la tercera persona del plural del
pretérito de indicativo y en el pretérito y el futuro de subjuntivo. También suele decirse
ije y las formas consiguientes, para los pretéritos de indicativo y subjuntivo y para el
futuro de subjuntivo. Decí, vos, es la forma imperativa corriente en el bajo pueblo
(anticuada) («El Zarco», 3°, 1.420).
768
DESAMINAR - V. en Desagerar la anotación sobre los prefijos es y des. («En la
Diestra de Dios Padre», 1.638).
DEVISAR - «La disimilación de vocales separadas puede decirse que, tanto en la lengua
literaria, como en la popular, se reduce a los pares -i-i, u-u...» (Cuervo. Apunt. 804.
Entonces ii se torna en e-i, como en devisar por divisar («Hace tiempos», II, 9°, 941).
DOLER - La gente ignorante usa la forma doldrá para el futuro y doldría para el
pospretérito.
769
E
EISIGIR - El habla vulgar pronuncia de esta manera el verbo exigir, por vocalización y
subsiguiente palatalización, en virtud de la cual el sonido es de la x pasa a is (Cuervo,
Apunt. 828). («Palonegro», 1.625).
EMPIORAR - Bien sabido es que las formas cultas etimológicas en que aparecen las
combinaciones eá, eó, son remplazadas popularmente por iá, ió (riai, pior) (V. Cuervo,
Apunt. 841) («Hace tiempos», 1,102, 784).
ENJUNECER - Las dos alteraciones fonéticas de este verbo se observan, más que todo,
en la población negra de Antioquia («Frutos de mi tierra», XXVI, 175).
770
ENSUCIAR - El vulgo cambia en e la i radical en algunas formas (ensuceo), lo que es
frecuentísimo en muchos verbos de esta terminación («Hace tiempos», I. 7°. 770).
771
F
772
G
773
H
HUIR - Porque «tal cual vez ocurre la conversión de j o h espirada en g, este verbo se
conjuga como gûir («Esta sí es bola», 1.576- «Hace tiempos», II, 10°, 962-
«Dominicales -Copas», 1.782).- Pero es frecuente, como en los buenos tiempos de
Cervantes y Fray Luis de Granada (V. Cuervo, Apunt. 287), que se empleen la forma
huigo para la primera persona del presente de indicativo y la forma huiga para todo el
presente de subjuntivo («El Zarco», 3°, 1.420).
HUMAR - «Humar, por fumar, tiene algún resabio de vulgaridad», escribe Cuervo
(Apunt. 774). («Hace tiempos», I, 5°, 710).- La forma jumar es muy socorrida.
774
I
775
J
JERVER - V. Jartar (V. también Cuervo, Apunt. N° 284. («Dimitas Arias», 2°, 1.309).
776
L
777
M
778
N
NOJARSE – Caso fonética sintáctica. “Del mismo modo se explican otras alteraciones
que padecen las palabras a causa de su íntima conexión en la frase, ya absorbiéndose
sonidos iniciales o finales, ya modificándose, como sucede en los vocablos aislados”
(V.Cuervo. Apunt. 816-817) (“En la Diestra de Dios Padre” 1.648).
779
P
PAUTAR - La c se vocaliza en u (V. Cuervo, Apunt. 763). («Hace tiempos», I, 7°, 750).
PREBAR - Cambio de la o por e en todas las inflexiones («Hace tiempos», I, 7°, 773).
780
Q
781
R
RUÑIR - ROER - Será un cambio fonético de ruñar, como lo sugiere Malaret? (V.
Dice, de Amer.).- («El Zarco», 4°, 1.427).
783
S
SABER - Entre gentes ignorantes es muy frecuente oír como regulares - el futuro y el
pospretérito («Frutos de mi tierra», XXVI, 174).
SER - Son muy frecuentes las formas anticuadas sos («Tranquilidad filosófica, 1.614) y
semos («Hace tiempos», I, 2°, 669). Los pretéritos de indicativo y subjuntivo y el futuro
de subjuntivo se conjugan juí, juese o juera y juere («El Zarco», 1° y 6°, 1.406 y
1.463).- En el presente de subjuntivo es muy común el cambio de la e en i («Hace
tiempos», III, 6°, 1.054).
784
T
TENER - Con el pronombre vos, usado para la segunda persona del singular, el vulgo
usa la forma tenes en la segunda persona del singular del presente de indicativo, como
sucedía en tiempos anteriores de la lengua. El mismo vulgo ignorante conjuga
regularmente el futuro de indicativo y el pospretérito («Hace tiempos», I, 10°, 790). Con
el mismo pronombre vos se usa el imperativo tené.
TROMPEZAR - Es de uso esta forma anticuada («Hace tiempos», II, 2°, 840).
785
TROZAR - Se conjuga como irregular de la segunda clase.
786
V
VER - El vulgo dice en el pretérito de indicativo: vide, para la primera persona del
singular; vites, para la segunda; y vido (forma anticuada), para la tercera («Hace
tiempos», I, 2°, 666). Es de uso en el pueblo terminar en es la segunda persona del
singular del futuro de indicativo («Hace tiempos», III, 6°, 1.054). Vía, por veía, en el
copretérito, común en lo antiguo, es usada por la gente ignorante («El Zarco», 1°, 1.406).
Y, por sencillo cambio fonético, se dice en el presente de subjuntivo viás, para la
segunda persona del singular y víamos, para la primera del plural («Hace tiempos», I, 2°,
662 y I, 4°, 695).
787
Z
788
ALGUNAS OBSERVACIONES
El lenguaje popular cambia en i la e de los verbos terminados en ear (V. Cuervo, Apunt.
787).
Las inflexiones amás, bebés, análogas a escribís, que fueron vulgares en España, y que
acaso no son corrupción de las correctas hoy, sino efecto de una contracción diferente (V.
Cuervo, Apunt. 295), son de un uso muy extendido («Hace tiempos», II, 6°, 910).
En los verbos terminados en iar es frecuente que en las formas del presente de
subjuntivo se contraigan las vocales ie y aparezca la e acentuada, como limpé (limpie). -
(«... limpé bien ese candilero ...» («Hace tiempos», I, 8°, 770), y como vigemen
(vigíenme). - («Vigemen, bien vigiada, los niños ...». «Hace tiempos», I, 8°, 771).
La segunda persona del singular del mismo presente de subjuntivo, como lo anota
también don Luis Flórez en la obra citada, termina generalmente en es («En la Diestra de
Dios Padre», 1.647).
789
Terminaciones tes, stes y ste.- Vulgar y familiarmente la segunda persona del singular
del pretérito de indicativo en toda la conjugación se hace terminar en tes, stes o ste. V. a
este respecto la anotación muy completa de D. Luis Flórez en su obra citada.
También observa D. Luis Flórez que la forma plural en is de los verbos de la tercera
conjugación se usa con valor de singular en el lenguaje corriente («Hace tiempos», II, 5°,
890).
Tratando del presente de indicativo, en las observaciones sobre los verbos en ir, incluye
Flórez la de que muchos hablantes emplean la forma oye «con un matiz entremezclado
de vocativo, expletivo y simple muletilla ...» «a la orden oye!». Y agrega que «en habla
rústica o despreocupada se utiliza la forma aoye: «han bregao mucho aoye!»; que
Cadavid registra aoye y aois ...»; y que «Tobón refiere al vulgo de Antioquia y Caldas
las formas aloye y aloiste, para llamar la atención». - Aloye es una contracción de «ah!
lo oye?», que de frase interrogativa pasó a tener un valor optativo y vocativo. Igual
explicación tiene aloiste y aloiga, usadas también en el lenguaje campesino; «Sí
Parientico Aloiga lio tenía un hijo» (Julio Posada, «Machete»). - Claramente se ve
también que aoye y aoís son contracciones de «ah! oye?» y de «ah! oís?».
Observa Don Luis Flórez que «con el pronombre vos se utiliza corrientemente la forma
antigua sos». En Antioquia no se oye otra cosa en la conversación familiar. «Ve que vos
sos muy cuentero» («Simón el mago», 1.563). - «Vos sos muy misterioso y muy zorro»
(«Tranquilidad filosófica», 1.614). Apunta, además, Flórez «que cuando en la
construcción o en la mente del hablante hay la idea de una tercera persona, la forma es
aparece en lugar de sos: «vos es que mandas aquí?», «vos es que es muy indolente».
Agregamos nosotros que es de mucho uso concertar dicho pronombre vos también con
es, antes de preposiciones: «vos es de bravo», «vos es por bueno», «vos es por no
confesar» («Hace tiempos», II, 9°, 939).
Sobre el paso de la n del verbo al pronombre enclítico, véase la nota de D. Luis Flórez en
su obra tan repetidamente citada. «Siéntensen el señor caballero y el niño» («Hace
790
tiempos», I, 9°, 780). - «Caminen levántemen y déntremen pa dentro» («La Marquesa
de Yolombó», 6°, 446).
En la primera persona del plural de las formas optativas, cuando lleva el enclítico le o lo,
desaparece la s del plural: «camine escóndamelo» («Hace tiempos», 9°, 781).
Respecto al imperativo, sólo en las clases cultas se oyen sus dos formas correctas. Lo
ordinario es que, con el pronombre vos, se emplee lo que dice el señor Cuervo en el N°.
296 de sus Apuntaciones: «En el imperativo dicen por acá mirá, escuchá, decí, etc.,
formas que eran de frecuente uso en lo antiguo, pero sólo en plural...».
No queremos pasar por alto la observación que hace don Luis Flórez en su obra sobre el
cambio que suele hacer el campesino de la terminación mos por nos en las tres
conjugaciones: «Lavábanos ropa y con eso medio comíanos» («El Ángel», 1.757).
De cuando en cuando suele oírse entre gentes muy sencillas la anteposición al infinitivo
de la preposición a, combinada con el artículo definido, sin que se pretenda expresar
coexistencia de tiempo, como en el caso siguiente: «... nos hincamos de rodillas al pedir
misericordia» («Dimitas Arias», 2°, 1.309).
791
«Nos mataba mataos». - En frases como esta, de uso un tanto frecuente, el participio
hace oficio de predicado, extremando hasta lo mas el significado de perjudicar. -«... si él
llegara a destaparse y a declarar su liberalismo, con esa palabra que tiene, cómo se
cargaría de mesas la impiedad! Cómo sería el estrago! = Nos mataba, mataos!» («El
Padre Casafús», 3°, 1.265). Es como si dijera «nos dejaba mataos!».
Entre las gentes sencillas también suele usarse matado en casos como los siguientes:
«¿Y sabes por qué lo mató? Por quítale la Zarca Concha, esa que vive en el Canalón,
qu'era del matao» («Hace tiempos», I, 2°, 661). - «No está matao; siga que diz que fue
que la dieron fuete!» («Frutos de mi tierra, IX, 70).
Siguiendo la lógica de que «cuando el predicado es adjetivo y expresa una cualidad que
concebimos como permanente en el sujeto, empleamos el verbo ser» (V. Gram. de la
Acad. 196), el bajo pueblo se aparta de la razón contradictoria que exige usar el verbo
estar con los adjetivos vivo y muerto. Y así, se oyen frases como éstas: «... se largó con
otra y les dejó la cría a los suegros, y a la fecha no saben si es viva go muerta. («Hace
tiempos», I, 7°, 761). - «Bueno, mi padrecito, pero Vicenta ¿sí es muerta?» («Dimitas
Arias», 2°, 1.312). - «Esta tarde estás con la habladera-dice papá-y de aquí a mañana, mi
compadre es muerto» («Hace tiempos», II, 9°, 950). - «O son muertos o no lo pueden
sacar a luz ni reconocerlo de ningún modo» («El Zarco», 6°, 1.460). -«Corran, que mi
compadre Bécquer es muerto» («Frutos de mi tierra», VIII, 64).
Entre los participios deponentes encontramos los siguientes, que vale la pena señalar:
«Por eso nos salen muy bien las cosas, porque yo soy muy despilfarrada, y así nunca
me han resultao bien las cuentas» («Hace tiempos», I, 2°, 669). - «Como yo estoy
comulgao ... no dice delante de yo dichos ni ajos ni cuenta cosas malucas» («El Zarco»,
5°, 1.447). - «Como es tan entablao (que se entabla u organiza) y tiene tanta leva,
Ricarda siempre como que estaba muy en ello, según me han contao por ai» («Hace
tiempos», I, 6°, 740). - «Comu'es ella de arrecostada!» («Frutos de mi tierra», XXIV,
195).- «...la doña Teresita, tan merecida, es hija de una vieja vagamunda ...» («Frutos de
792
mi tierra», III, 39 . -«Y l'hemos enseñao a Fellpone a ser aliñada» - («Hace tiempos», II,
7°, 921).
Entre los verbos de forma pronominal que en el país se usan callando el objeto, anotamos
tres, por vía de ejemplo, de los frecuentes en Antioquia: 1° Buscar, en el sentido de
provocar pendencia. Dos hermanos, hombre y mujer, están en desacuerdo. Aquel se
acerca a ésta para dirigirle una frase de burla. Entonces la madre, presente, exclama: «Ya
viene a buscarle a la otra!» («Grandeza», 1°, 214). - 2° Enterrar, por apagar casi del
todo la lumbre del fogón por medio de la cañiza (V. Vocabulario), verbo que casi debe
usarse hoy solamente en las casas de los campos. Y 3°, Tomar, por beber licor. El
bogotano sixw: «Ese hombre es un borracho»; el antioqueño más bien afirma: «Ese
hombre toma mucho». - «- Vaya, hijo, diviértase, pero no tome». El Señor Suárez
comenta estos verbos en «El Sueño del Diccionario», Tomo X, pág. 131, y de ellos cita
varios, como firmar, mudar, privar, hincarse, etc.
793
Sobre estos verbos se pueden hacer las siguientes:
Observaciones
794
CARGAR - En el sentido de llenarse de frutos los árboles lo traen los diccionarios. La
expresión cargar luto u otra cosa, con significación de «llevar», es un americanismo.
CAVILOSEAR - Chismear vale también en la América Central.
DAR - La frase «dar lora» significa más bien y más frecuentemente hacer una ridiculez,
un disparate.
ESTAR - La expresión «estar cabriao», por «estar receloso», debe hacer recordar que el
Diccionario Académico trae el verbo «cabrear» con el significado de «poner a uno
malhumorado o receloso». «Estar achilado» es un colombianismo.
FUETIAR - Azotar, dar latigazos. - Con este significado se usa fuetear en América
Central, Cuba, Ecuador, Perú y Venezuela.
795
FUSILAR - Relampaguear. - Con c lo registra el Diccionario Académico, así como
también, respecto a fucil, el Señor Suárez en «El Sueño de Cuba», tomo III, pág. 200.
Fuciliar, con igual significación, trae Martín Alonso en su «Enciclopedia del Idioma».
«Fusilazo» llaman en Andalucía (España) la luz intermitente del faro.
GUINDAR - En francés existe guinder, colocar en alto. El antiguo alto alemán tenía
windan, con el sentido de subir una cosa que ha de colocarse en alto.
LARGAR - Una de las formas más interesantes es la refleja «largarse», americana, que
vale decirse a la ejecución de una cosa, empezar a hacer algo.
796
MOCHAR - Cortar en forma irregular, se usa también en el Perú y Puerto Rico. En el
sentido de amputar se emplea igualmente en Puerto Rico.
PAJAREAR - Con la significación de ahuyentar los pájaros en los sembrados, es un
americanismo. En Antioquia vale también acechar, asesinar a mansalva.
VALONAR - Por esquilar, lo traen Malaret y Toro y Gisbert, como usado en Colombia y
El Ecuador.
797
AGREGACIONES
2. Acarminar - tr. - Dar color de carmín. (Lo trae Martín Alonso). («El buen cine»,
1.895).
798
9. Ajincar-tr. - Hincar («Entrañas de niño», 8°, 1.217).
10. Alcanear - tr. - Dejar a uno a la zaga («Dimitas Arias», 2°, 1.308).
15. AMASAR - tr. - Aniquilar, castigar fuertemente («Esta sí es bola», 1.575 - «En la
Diestra de Dios Padre»,1.648).
19. Aparar - tr. - Aceptar rápidamente lo que se ha ofrecido o apostado («Ligia Cruz»,
4°, 1.389).
799
23. ARRECOSTARSE - r. - Acogerse a la protección de otro («Frutos de mi tierra»,
XXIX, 195).
24. Arreglar - tr. - Castrar. - Usase también en Chile, México y el Uruguay («Hace
tiempos», 1,1°, 660).
32. AUPAR - intr. - Lanzar exclamaciones de upa! o hupa! («Frutos de mi tierra», III,
35)
800