#Palabros: «ESPISCAR»

pericanaSigo con mi cosecha de palabros familiares, que saltan en la cocina con una facilidad pasmosa. Hoy viene a la conversación la palabra “Espiscar”, y caigo en la cuenta de que es uno de los palabros que solo he escuchado en casa. Se utilizaba en el sentido de cortar en trozos pequeños, sin llegar a triturar. “Espiscábamos” por ejemplo, el tomate para la “pellicana”, y el bacalao o el “capellanet” que se le echaba por encima, y cualquier cosa que necesitara una textura fina, sin llegar al triturado. Entre otras cosas, porque no recuerdo que en mi casa, en aquel tiempo, hubiera batidora, trituradora o aparato similar.

Busco la palabra en el diccionario y la encuentro en el de la RAE como “despizcar”: “hacer pizcas algo; deshacerse, poniendo mucho cuidado y empeño en algo”.

Exploro en internet, y encuentro el Diccionario gastronómico de la Cofradía Vasca de Gastronomía, y que define la palabra “despizcar” como “Acción de trocear la leche cuajada, para eliminar el suero y quede únicamente el “matón” (requesón)”.

Encuentro el término “espiscar”, en un artículo de prensa titulado “Diccionario Murciano”, en el que se define como: “picar, trocear. Cortar algo a pellizcos”, en el Diccionario del Léxico de Sax, publicado por la Universidad de Alicante; en un vocabulario de Sinarcas, y en un programa de radio de humor titulado la Real Academia de la Lengua Manchega.  

Llego a la conclusión de que el término utilizado familiarmente, es de nuevo un “murcianismo” que puede ser la deformación del término “despizcar”, al que se ha ido despojando y cambiando consonantes, en la medida que cada territorio lo ha hecho suyo. Seguiremos “espiscando”.

2 respuestas a “#Palabros: «ESPISCAR»

Add yours

  1. Esa palabra la utilizaba mi abuela que tendría hoy en día cerca de 100 años de un pueblo de Ávila. Decía que espiscaba como los pollos con el amplio sentido de hacer pequeñas cosas y no terminar ninguna o estar un poco aquí y allá.

    Me gusta

Deja un comentario

Blog de WordPress.com.

Subir ↑